Rockwell Automation, Inc., der weltweit größte, spezialisierte Hersteller von Automatisierungs- und Informationslösungen für die industrielle Produktion hat sich bei Lokalisierung seiner Supportdatenbank für den Einsatz von maschineller Übersetzung entschieden.
In diesem Webinar zeigt Ihnen Achim Herrmann, Business Consultant bei SDL Language Technologies, welche Anforderung Rockwell Automation an die Übersetzung der Supportdatenbank hatte, wie die Einführung der maschinellen Übersetzung verlaufen ist und was bei der täglichen Arbeit beachtet werden muss.
Referent
Als einer der Gründer der PASS Engineering GmbH, die im Jahre 2007 von der SDL Gruppe übernommen wurde, war Achim Herrmann maßgeblich an der Entwicklung des Softwarelokalisierungstools PASSOLO beteiligt. Heute arbeitet er als Berater und unterstützt die Kunden der SDL bei der Einführung und Optimierung von Arbeitsabläufen für die Internationalisierung und Lokalisierung von Software, sowie an deren Integration in das Global Information Management der SDL. Er hat einen Abschluss als Diplom Ingenieur für Elektronik und mehr als 25 Jahre Erfahrung in der Softwareentwicklung.
Die Aufzeichnung der Präsentation finden Sie hier: http://www.youtube.com/watch?v=TmcNaetGcp8
2. Aus dem Englischen
Steve Norton
Rockwell Automation CSM Quality &
Performance Manager – EMEA
Randy Endemann
Director of Business Development
2
3. Anforderungen von Rockwell Automation
• Riesige bereits vorhandene Supportdatenbank (mehr als 60.000
"Answers" bei 1400 Produkten aus über 30 Jahren).
• Große Anzahl an Mitarbeitern im Technischen Support, die viele Inhalte
erstellen.
– Mehr als 100 neue Dokumente pro Woche werden erstellt.
– Mehr als 1000 ältere Dokumente pro Woche werden bearbeitet.
• Unternehmen arbeitet in Englisch, bietet aber Kundensupport in
dutzenden Sprachen in der ganzen Welt.
• "Answers" müssen in mehreren Sprachen erstellt werden, um teure
Supportanfragen per Telefon auf die günstigere Supportdatenbank
umzuleiten.
• Angesichts der momentanen weltweiten Wirtschaftslage, musste die
Umsetzung kosteneffektiv sein.
3
4. Anforderungen von Rockwell Automation
• Eine große Menge an Informationen musste schnell
übersetzt werden.
• Es musste sich leicht feststellen lassen, dass ein Dokument
erneut übersetzt werden sollte.
• Die meisten Kunden sind Ingenieure: Präzise Inhalte sind
weit wichtiger als ein ausgefeilter Schreibstil
Maschinelle Übersetzung von SDL erfüllt alle drei
Kriterien. Zuerst wurde das System auf den bei Rockwell
Automation verwendeten Dokumententypus und den
spezifischen Jargon des Unternehmens trainiert.
4
5. Prozess bei Rockwell Automation
• "Answers" werden von den Supporttechnikern in der
RightNow Answers Oberfläche erstellt oder bearbeitet.
• Über einen neuen "Answers"-Report erhält das Electronic
Support Team jeden Morgen eine Liste mit "Answers", die in
6 Sprachen übersetzt werden müssen.
5
6. Prozess bei Rockwell Automation
• Ein separater Bericht mit bearbeiteten "Answers", die übersetzt werden müssen,
kann zweimal am Tag generiert werden, um auf dem Laufenden zu bleiben.
• Alle "Answers", die automatisch übersetzt werden, werden dem Mitarbeiter "entzogen".
Wenn ein Techniker sich um eine Übersetzung kümmern möchte, weist er sich die
betreffende Übersetzung selbst zu. Es liegt jetzt in seiner Verantwortung dafür zu sorgen,
dass die Übersetzung korrekt und aktuell ist. Das ist etwas, was bei Rockwell Automation
nur noch sehr selten vorkommt.
6
7. Prozess bei Rockwell Automation
• „Senior Language Publishers" haben die Aufgabe,
Rückmeldungen zu Übersetzungen in ihrer Sprache zu
bearbeiten und Änderungen am Wörterbuch an das SDLSystem zu übermitteln. So werden die Übersetzungen von
Mal zu Mal besser.
• Um vom verbesserten Wörterbuch zu profitieren, erstellt
Rockwell Automation einen weiteren Bericht nach Alter der
Übersetzung. Jede "Answer" muss mindestens alle drei
Monate einmal durch die maschinelle Übersetzung.
7
8. Erfahrungswerte
Bei jedem Prozess gibt es eine Lernkurve. So auch bei
Rockwell Automation.
• Normale Anhänge werden zu jeder Übersetzung kopiert. Es
ist besser die zu übersetzenden Texte direkt zu integrieren.
• Informationen müssen im Hauptteil einer "Answer" sein,
sollen sie übersetzt werden. Mithilfe von Excel eine schöne
Tabelle ist nett … aber, diese Informationen werden nicht
übersetzt.
• Garbage IN, Garbage OUT. Wenn die Vorlage nicht gut
geschrieben ist, wird die Übersetzung nicht besser.
• Erstellen Sie einen "DO NOT TRANSLATE"-Code für
Textteile, die nicht übersetzt werden dürfen, wie z.B.
Sourcecode Schnipsel.
8
9. Ergebnisse
• Rockwell Automation schaffte es, von rund 60.000 "Answers" in Englisch
auf rund 450.000 "Answers" in 7 Sprachen in nur wenigen Monaten zu
kommen.
• Durch die Verwendung eines einfachen benutzerdefinierten Widgets, ist
Rockwell Automation in der Lage, Kunden zwischen den verschiedenen
Übersetzungen einer "Answer" wechseln zu lassen, ohne dass sich die
Oberfläche ändert.
• Dieser integrierte Feedback-Mechanismus in RightNow erlaubt es,
schnell und präzise zu ermitteln, was die Kunden von der Übersetzung
halten.
• Rockwell Automation hat viele sehr positive Rückmeldungen von Kunden
bekommen und zahlreiche Anfragen, das Programm in mehr Sprachen
auszudehnen.
• Es gibt erste Pläne, die Zahl der unterstützten Sprachen zu erhöhen und
einige asiatische Sprachen, wie Koreanisch und Japanisch
aufzunehmen. Außerdem gibt es Anfragen aus osteuropäischen
Regionen, auch diese weniger gesprochenen Sprachen anzubieten.
9
10. SDL BeGlobal
• Eine SaaS Plattform für
automatisierte maschinelle
Echtzeitübersetzungen
– Web-Anwendung ohne Installation
– Anwenderfreundliche Oberfläche
– Sicher & Robust
– Selbstlernend, automatische
Qualitätsverbesserung,
TrustScore™
– 98++ Sprachpaare
– Brand- und
Terminologiemanagement,
TouchPoints ™
– Analyse & Reporting
– REST API
10
12. Verfügbare SDL BeGlobalConnect Integrationen
• Über die verschiedenen SDL-GlobalConnect-Plug-Ins bereits
in andere Systeme vorintegriert
• RightNow Answers
• RightNow Incidents
• RightNow Chat
• LivePerson Chat
• SalesForce Knowledgebase
• Lithium for Forums
12