SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Descargar para leer sin conexión
Vidéo: Chef Poupard met La
Normandie à l’honneur
Suivez en vidéo les astuces et techniques de
Chef Poupard, Chef Enseignant Le Cordon
Bleu depuis de nombreuses années, dans
sa réalisation culinaire. Une assiette variée
et délicate aux saveurs marines de sa
Normandie natale. Il nous propose une sole
farcie aux langoustines, salicornes, crevettes
grises, fenouil et algues séchées. Découvrez
cette vidéo sur notre chaine Youtube Le
Cordon Bleu Paris.
Video: Chef Poupard
showcases Normandy
Watch the tips and techniques of Chef
Poupard, Chef Instructor at Le Cordon Bleu
for many years, as he makes a recipe. The
delicate dish has a variety of flavors from the
open seas of his native region, Normandy.
Chef demonstrates sole stuffed with
langoustines, samphire, grey shrimp, fennel
and dried seaweed. Discover this video on Le
Cordon Bleu Paris Youtube channel.
Magazine des étudiants de l’Ecole Le Cordon Bleu Paris • NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015
NUMÉRO
Gratuit
12
L e C o r d o n B l e u Pa r i s S t u d e n t m a g a z i n e • NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition
Bimonthly § Bimensuel
Contents
In the News
Our w ine choice
Te acher Interv iew
News at Le Cor don Bleu Pa r is
Sommaire
À l a une
Notr e sélection de v in
Interv iew d’un Enseigna nt
Actua lités Le Cor don Bleu Pa r is
La Gazettedes étudiants
Les démonstrations de Cuisine du Monde
Chef Sibel Pinto, ancienne étudiante du Programme des Hautes
Études du Goût, auteur et experte en cuisine turque et Chef Lourdes
Pluvinage, du restaurant péruvien EL Picaflor à Paris, étaient
présentes le mois dernier à l’école Le Cordon Paris pour deux
délicieux voyages culinaires.
Cuisines of the World demonstrations
Chef Sibel Pinto, Hautes Etudes du Goût Program alumna, author
and Turkish cuisine expert, and Chef Lourdes Pluvinage from the
Peruvian restaurant El Picaflor in Paris, were both present at Le
Cordon Bleu last month for two delicious culinary escapades.
À la une / In the news
NUMÉRO
12 La Gazettedes étudiants
Notre sélection de vin / Our wine choice
By Franck Ramage, Responsable département Vins / Wine department manager
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
Alcohol abuse is dangerous for your health. Please drink in moderation
Vin de France Doux « Coufis » 2011 M Chapoutier
Michel Chapoutier est un vigneron visionnaire et talentueux qui réalise ici un vin hors normes produit
par « passerillage » ou déshydratation des baies de viognier issues d’un sol volcanique. Le nez exhale
des notes d’abricot sec, d’orange confite, de raisin de corinthe, de miel d’acacia et de thé. Un nectar à
déguster pour lui-même, en fin de soirée ou autour d’une Tatin de poire au miel de sapin et d'une glace
crémeuse au tilleul, ou encore d’une gelée à l’orange.
Michel Chapoutier is a talented and visionary winemaker who has produced an outstanding wine
through “passerillage” or the art of air-drying the grapes of the viognier variety grown on volcanic soil.
The nose gives off hints of dried apricot, candied orange peel, currants, acacia honey and tea. A nectar
to be enjoyed for its own merits at the end of the evening or to complement pear Tatin made with pine
honey and a creamy linden tree ice cream, or even an orange jelly.
< 20€ TTC (37,5 cl)
Dates à retenir / Dates for your diary
- NOV EMBER 2015 - - DECEMBER 2015 -
12 : Remise des diplômes Base et Intermédiaire / Basic and
Intermediate Graduation Ceremony
13 : Remise des diplômes Supérieur / Superior Graduation
Ceremony
17-18 : Voyage en Champagne / Trip to the Champagne
region (W&M)
26 : Chef Invité / Guest Chef
3 : SC SP déjeuner pédagogique / Pedagogical lunch (SC SP)
4 : BC BP déjeuner pédagogique / Pedagogical lunch (BC BP)
7 : IC déjeuner pédagogique / Pedagogical lunch (IC)
8 : IP déjeuner pédagogique / Pedagogical lunch (IP)
10 : Chef Invité / Guest Chef
14-16 : Voyage à Bordeaux / Trip to Bordeaux (W&M)
01 02 03 04 05 06
07 08 09 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
01
02 03 04 05 06 07 08
14 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 - NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition
À ne pas manquer / Not to be missed
LE GRAND TASTING
Les 4 et 5 décembre. Les étudiants du
Programme Métiers du Vin et Management
participeront à l’événement du Grand Tasting,
salon de prestige présentant de célèbres
vignerons et leurs vins. À cette occasion, les
étudiants seront en charge de la logistique et
du service des vins lors des Master Class de
Prestige. Une expérience très enrichissante
pour les étudiants.
THE GRAND TASTING
December 4 and 5. Wine and Management
Program students will take part in the Grand Tasting, a prestigious trade
show presenting famous wine makers and their wines. The students will
be in charge of logistics and wine service during the Prestigious Master
Classes. An extremely enriching experience for the students.
Carrousel du Louvre, 99 rue de Rivoli, 75001 Paris
LE BEAUJOLAIS NOUVEAU EST
ARRIVÉ!
Comme chaque année depuis des décennies,
le Beaujolais nouveau se déguste le 3ème jeudi
du mois de novembre. L’occasion idéale de
découvrir chez votre caviste le cru 2015.
BEAUJOLAIS NOUVEAU HAS ARRIVED!
Beaujolais Nouveau has been tasted on the
3rd Thursday of November for decades. This is
the ideal opportunity to try the 2015 vintage at
your local wine shop.
OSIRIS, LES MYSTÈRES
ENGLOUTIS D’EGYPTE
Du 8 septembre 2015 au 31 janvier
2016. Cette exposition propose un
voyage à travers les cités égyptiennes
englouties, dévoilant plus de 250
objets archéologiques retrouvés dans
la baie d’Aboukir, trésors témoins d’un
culte au célèbre Dieu Osiris.
OSIRIS, EGYPT’S SUNKEN
MYSTERIES
September 8 to January 31, 2016.
This exhibition takes you on a journey through sunken
Egyptian cities, revealing more than 250 archeological
treasures discovered in Akoubir bay, relics that bear witness
to a cult in the name of the famous God Osiris.
Institut du monde Arabe, (The Institute of the Arab World),
1 Rue des Fossés Saint-Bernard, 75005 Paris
LES ILLUMINATIONS DE NOËL
Comme chaque année pour les
périodes de Noël, Paris se transforme
en ville lumière. De l’avenue des
C h a m p s - E l y s é e s a u q u a r t i e r
Montmartre, lumières et décorations
habillent somptueusement les rues de
la capitale.
CHRISTMAS LIGHTS
Paris is transformed into the City of
Light every Christmas. Impressive
lights and decorations adorn the
streets of the capital from the Champs Elysées to Montmartre.
SUR LA PISTE DES
GRANDS SINGES
Jusqu’au 21 mars 2016. Dans un
décor de forêt tropicale, ponctué
de jeux de lumière et de sons
d’ambiance, venez découvrir
cette exposition sur l’évolution
et le quotidien de cette espèce
grandement menacée.
ON THE TRAIL OF THE GREAT APES
U n t i l M a r c h 21 , 2 016 . T h i s
exhibition leads you through a
tropical forest marked with lights
and atmospheric noises following the evolution and everyday
life of this endangered species.
Muséum d’histoire naturelle (Natural History Museum),
Jardin des Plantes, 57 Rue Cuvier, 75005 Paris
NOËL DANS L’AIR
Du 18 au 21 décembre. Pour
bien finir l’année, ne manquez
pas le salon Noël Gourmand,
où vous trouverez de nombreux
producteurs venus des quatre
c oins de la Fr anc e p our
présenter leurs produits phare
des fêtes.
CHRISTMAS IS IN THE AIR
December 18 - 21. Finish the year in style with a trip to the Gourmet
Christmas Fair where you will find producers from all over France
displaying their leading Christmas goods.
Place de la Bourse, 75002 Paris
Les Événements du moment
Current events
1
2
3
Nous avons lu pour vous / We've read for you
Le restaurant de l’amour retrouvé
Ito Ogawa, Philippe Picquier, Arles
Passez à côté de la couverture et du titre
fleur bleue, et plongez dans l’univers de
la gastronomie japonaise. On nous conte
ici l’histoire d’une jeune Chef japonaise
qui, suite à une rupture amoureuse, se
rend dans sa contrée natale pour ouvrir
son propre restaurant. La jeune héroïne
découvre son don insoupçonné de rendre
les gens heureux en cuisinant pour eux.
Un livre sur le partage et le don à savourer
comme la cuisine. Disponible en librairie.
The Restaurant of Love Regained
Ito Ogawa, Alma books
Leave aside the cover and the cheesy
romance of the title, and you will be
drawn into the world of Japanese
gastronomy. This is the story of a
young Japanese Chef who, following
a relationship break-up, returns to
her home country to open her own
restaurant. The young heroine discovers
a hidden talent for making people happy
with her cooking. It is a tale of sharing
and genius, to be savored in a similar
way to cuisine. Available in bookshops.
Nous avons essayé pour vous / Places we’ve tried for you
PAPRIKA, LA CANTINE BIO DU
MARAIS
Près de la place de la République
s’est ouverte une caverne aux
merveilles. La propriétaire a fait
de cet endroit une jolie brocante
vintage et propose dans ses
assiettes des produits de qualité
et délicieux préparés avec soin.
PAPRIKA, AN ORGANIC EATERY
IN THE MARAIS
Just a stone’s throw from the
Place de la République, this
Ali Baba’s cave is a real gem. The owner has created an
atmosphere of quaint vintage bric-a-brac and his succulent
dishes are carefully prepared with quality ingredients.
65 rue de Bretagne, 75003 Paris
ZE KITCHEN GALERIE
Si la cuisine de William
Ledeuil est si délicate
et généreuse, c’est dû
à son savoir faire, et
à une grande maîtrise
du mélange de saveurs
asiatiques et françaises.
Une pure réussite !
R e f i n e d , g e n e r o u s
cuisine thanks to the expertise of Chef
William Ledeuil and his talented ability
to combine Asian and French flavors. A
great success!
4 Rue des Grands
Augustins, 75006 Paris
PICCOLI CUGINI
À deux pas du canal Saint-Martin se trouve une
perle de la cuisine italienne. Dans un cadre
accueillant et cosy, les pizzas sont originales
et surtout excellentes.
An Italian treasure just a short walk from the
Canal Saint-Martin. The atmosphere is cozy
and welcoming and the pizzas are outstandingly
original and delicious.
34 Rue des Vinaigriers, 75010 Paris
1
NUMÉRO
12 La Gazettedes étudiants
2
3
Un produit de La Boutique / La Boutique product
À l’occasion des 120 ans de la prestigieuse école Le
Cordon Bleu, nous avons conçu un couteau de Chef en
édition limitée : une lame de 10 cm extra-large, forgée
d’une seule pièce d'acier trempé et doté d'une haute
teneur en carbone, pour garantir solidité et durabilité.
Ce couteau livré dans un coffret cadeau aux couleurs du
Cordon Bleu est l’ustensile idéal et indispensable pour
cuisiner comme un Chef.
To commemorate the 120th
anniversary of the prestigious
Le Cordon Bleu school, we have designed a limited
edition Chef’s knife: An extra wide 10 cm blade forged
from a single piece of tempered, high-carbon steel to
ensure solidity and durability. This knife, which comes
in a special Le Cordon Bleu gift box, is the ideal and
essential tool to enable you to cook like a Chef.
Find our products at school or at:
Retrouvez nos produits à la boutique de l’école ou sur:
cordonbleu-boutique.com
CHEF
DEGUIGNET
AU SALON DU
CHOCOLAT
À l ’ o c c a s i o n d e
la sor tie du Petit
Larousse du chocolat
Edition Collector, le
Chef Enseignant
J e a n - F r a n ç o i s
D e g u i g n e t é t a i t
présent au Salon du
Chocolat pour dédicacer cet ouvrage. Un livre unique pour découvrir les
secrets gourmands et chocolatés des Chefs pâtissiers Le Cordon Bleu.
CHEF DEGUIGNET AT THE SALON DU CHOCOLAT
For the launch of the “Petit Larousse Chocolat” Collector’s edition,
Chef Instructor Jean-François Deguignet was present at the Salon
du Chocolat for a signing session. This unique publication lets you
discover the gourmet and chocolate secrets of Le Cordon Bleu Pastry
Chefs.
CHEF INVITÉ
Le 15 octobre dernier, Marc Le Dorse, Chef Boulanger, nous a fait
l’honneur d’être présent à l’école de Boulangerie Le Cordon Bleu pour une
démonstration et une pratique de décors artistiques. Une grande réussite.
GUEST CHEF
Last October 15th
, Marc Le Dorse, Chef Boulanger, honored us with his
presence at Le Cordon Bleu Boulangerie School for a demonstration
and practical lesson focusing on artistic decoration. A great success.
NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 - NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition
Retour en arrière
Looking back at recent news
LES CUCURBITACÉES D’AUTOMNE
ET D’HIVER
Les noms potiron, citrouille et courge
sont très souvent substitués et il est
parfois difficile d’employer le terme
exact. À titre d’exemple, les variétés
de courges d’hiver sont utilisées
pour préparer la fameuse tarte au
potiron. Originaire d’Amérique du
Sud, le potiron a été introduit en
Europe au XVIème siècle, sa chair
est fibreuse ou lisse. Le potiron peut
être utilisé dans la préparation de
plats sucrés et salés.
AUTUMN AND WINTER
CUCURBITACEAE
The names squash, pumpkin and
gourd are very often interchanged
and it can be difficult to employ
the correct term. As an example,
winter squash varieties are used
for the very popular pumpkin pie.
Native to South America, pumpkin
was introduced into Europe in the
sixteenth century. Pumpkin flesh,
whether fibrous or smooth, is
extremely versatile and can be used
in both sweet and savory dishes.
Ingrédient de saison / Seasonal ingredient
Anciens étudiants / Alumni
Alexandru Scotoni
Originaire de Roumanie, Alexandru Scotini
a choisi Le Cordon Bleu Paris pour réaliser
son rêve : travailler dans l’univers de la
cuisine. Après y avoir obtenu son Diplôme
de Cuisine en 2012, Alexandru effectue un
stage dans le prestigieux restaurant La Tour
d’Argent, où il travaille aux côtés de Laurent
Delarbre, Meilleur Ouvrier de France 2004.
Puis, Alexandru décide de retourner dans son
pays natal pour intégrer les équipes de Nico
Lontras, finaliste de l’émission Top Chef en
Roumanie.
En 2014, il participe à la Coupe du Monde de
Gastronomie « Villeroy and Boch », où il remporte la médaille d’argent.
Of Romanian nationality, Alexandru Scotini chose Le Cordon Bleu Paris to make his dream of working in the cuisine industry
a reality. Following graduation in 2012 with a Cuisine Diploma, Alexandru carried out an internship at the prestigious La Tour
d’Argent restaurant where he worked alongside Laurent Delarbre, One of the Best Craftsmen in France (Un des Meilleurs Ouvriers
de France - MOF) 2004. Alexandru then decided to return to his home country to join the teams of Nico Lontras, finalist of the Top
Chef Romania television show.
In 2014, he took part in the “Villeroy and Boch” Culinary World Cup where he won silver medal.
NUMÉRO
12 La Gazettedes étudiants
Astuce du Chef / Chef’s tip
FROMAGE DE CHÈVRE MARINÉ À L’HUILE D’OLIVE
Rien de tel pour un apéritif ou un repas rapide que les petits crottins de chèvre marinés à l’huile d’olive.
L’astuce est toute simple et le résultat final très réussi. Dans un bocal rempli de très bonne huile d’olive,
ajouter quelques baies (genièvres, poivre et des herbes (thym, romarin etc ) et ajouter le fromage de
chèvre. Fermer hermétiquement le bocal et laisser macérer 1 - 2 mois dans un endroit sec.
GOAT’S CHEESE MARINATED IN OLIVE OIL
Goat’s cheese crottin marinated in olive oil works well as an appetizer or a quick snack. It’s a
simple idea yet always very successful. Fill a jar with good quality olive oil, add spices such as
juniper berries, peppercorns…. and herbs (thyme, rosemary etc.) and add the goat’s cheese.
Tightly seal the jar and leave to macerate for 1 to 2 months in a dry place.
NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 - NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition
NOVEMBRE
November
La photo des mois de novembre-décembre
November and December photos
Notre choix de bloggeur / Our choice of blogger
LITTLE BOUILLON
Virginie Robichon concocte des plats modernes, inventifs et surtout généreux.
Cette amatrice et styliste culinaire sait mettre en valeur ses créations et les
rendre aussi belles que savoureuses. Du brunch aux plats végétariens en passant
par les grillades, cette « foodtrotteuse » a le don d’egayer nos papilles.
Virginie Robichon creates contemporary, inventive and generous dishes. This
enthusiastic food stylist highlights her creations in both an attractive and
flavorsome fashion. With her selection of brunches, grilled meats and vegetarian
dishes, this ‘foodtrotter’ genuinely knows how to excite our taste buds.
www.littlebouillon.com
DÉCEMBRE
December
Pouvez-vous nous parler de votre
carrière avant Le Cordon Bleu ?
Aprè s me s étude s à l’Ecole
Hôtelière de Lausanne (EHL), j’ai
entamé une carrière internationale
dans l’hôtellerie de luxe. Mes
expériences professionnelles m’ont
beaucoup fait voyager, notamment
en Polynésie, aux Caraïbes, aux
Maldives, et au Moyen-Orient.
Avant de travailler à l’école Le
Cordon Bleu Paris, je travaillais
comme Directeur Adjoint de l’Empire
Hotel & Country Club au Bruneï.
Quels entrepreneurs ou managers
dans le secteur de l’hôtellerie vous
inspirent particulièrement ?
Mes professeurs à l’EHL, la qualité
de leur enseignement et leur façon
de transmettre les expériences
vécues ; mais aussi certains
managers avec qui j’ai travaillé et
qui m’ont fait partager la passion du
métier.
Un souvenir particulier des
premières sessions du Diplôme
de Management en restauration à
partager avec nous ?
Je me souviens de mes premiers
cours, j’étais très heureux d’être à
mon tour enseignant, et de pouvoir
transmettre à mon tour mes connaissances à un public international
partageant une passion commune pour le monde de l’hôtellerie
restauration.
Si vous deviez donner un conseil à quelqu’un qui aimerait se lancer
dans une carrière de manager dans le secteur de l’hôtellerie, quel
serait-il?
Récemment, je parlais à mes étudiants d’une journée typique comme
Food & Beverage Manager : ce sont de longues heures de travail, il faut
trouver un équilibre entre vie privée et professionnelle. L’un d’entre
eux m’a lancé : « You have to live it as a lifestyle ». Pour réussir dans ce
domaine, je pense qu’il faut avoir cet état d’esprit.
Quels sont vos restaurants et hôtels préférés à Paris ?
L’hôtel Indigo Opéra, le Hyatt Madeleine ou le Plaza Athénée sont mes
hôtels préférés, quant aux restaurants les nommer tous serait difficile,
mais j’aime beaucoup le Terroir Parisien pour la simplicité de sa cuisine
et de son décor, également le Pré Catelan.
Quelle vision des métiers auxquels vous formez les étudiants
souhaitez-vous leur transmettre ?
Les enrichissements personnels et professionnels que l’on peut retirer
de ces métiers sont illimités. Aucune journée n’est semblable à la
précédente dans le monde de l’hôtellerie ! Surtout, sachez apprécier
les nombreux moments de plaisir qu’apporte cette profession, et
n’oubliez pas de rester humble.
Can you tell us about your
career before joining Le Cordon
Bleu?
After studying at Lausanne
Hotel School, I embarked on an
international career in the luxury
hotel industry. My career then
led me to travel widely to places
such as Polynesia, the Caribbean,
the Maldives, and the Middle
East. Before joining Le Cordon
Bleu Paris, I worked as Assistant
Manager at the Empire Hotel &
Country Club in Brunei.
W h i c h e n t r e p r e n e u r s o r
m a n a g e r s i n p a r t i c u l a r
currently inspire you in the
hotel industry?
My Lausanne Hotel School
teachers, the quality of their
teaching and the way in which
they share their experience: But
also some of the managers with
whom I have worked and who
made me become passionate
about this profession.
Do you have a particular memory
from the first Restaurant
Management classes that you
would like to share with us?
They brought back memories
of my first classes and I was very happy that I was now the teacher
and able to transmit my knowledge to an international audience which
shared the same passion for the hotel and restaurant industry.
If you could give one piece of advice to somebody wanting to start a
career as a manager in the hotel industry, what would it be?
I recently told my students about a typical day as a Food & Beverage
Manager: The working day is very long and it is really important to try
to find a balance between your private and professional lives. One
student responded: “You have to live it as a lifestyle”. To be successful
in this field, I think that is the right philosophy.
Which are your favorite restaurants and hotels in Paris?
Amongst my favorite hotels are the Indigo Opéra, the Hyatt Madeleine
and the Plaza Athénée; as for restaurants, it would be difficult to name
them all but I really like Terroir Parisien for the simplicity of its cuisine
and décor and the Pré Catelan.
What vision of these jobs do you want to give to the students you are
training?
What one can gain both personally and professionally from working
in this industry is limitless. No two days are the same! It is especially
important to know how to appreciate the numerous enjoyable moments
that this profession has to offer and to remember to remain modest.
NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 -
NOVEMBER / DECEMBER 2015
edition
NUMÉRO
La Gazettedes étudiants
Crédits photographiques / Photography credits: Paprika, Ze kitchen Gallery, Little bouillon
12
Sylvain Boussard
Enseignant à l’honneur / Teacher profile
" It is especially
important to know how
to appreciate the
numerous enjoyable
moments that professions
in the hospitality
industry have to offer
and to remember to
remain modest."
« Sachez apprécier les
nombreux moments de
plaisir qu’apportent les
professions de l’hôtellerie
et de la restauration, et
n’oubliez pas de
rester humble »

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Communiqué de presse_bulles_fromages
Communiqué de presse_bulles_fromagesCommuniqué de presse_bulles_fromages
Communiqué de presse_bulles_fromagesHelena Rivière
 
Restaurant a la châtaigne - Paris
Restaurant a la châtaigne - ParisRestaurant a la châtaigne - Paris
Restaurant a la châtaigne - ParisSELF MEETING TOOL
 
Eco Rutas Familiares Francés
Eco Rutas Familiares FrancésEco Rutas Familiares Francés
Eco Rutas Familiares FrancésTurismoCalp
 
Palmarès vins de Provence Salon de l'agriculture 2016
Palmarès vins de Provence Salon de l'agriculture 2016Palmarès vins de Provence Salon de l'agriculture 2016
Palmarès vins de Provence Salon de l'agriculture 2016Webm Aster
 
6 . le. 16.05.11.
6 . le. 16.05.11.6 . le. 16.05.11.
6 . le. 16.05.11.warum
 
Revue de presse - mars / avril / mai 2014
Revue de presse - mars / avril / mai 2014Revue de presse - mars / avril / mai 2014
Revue de presse - mars / avril / mai 2014LettresDeChateaux
 
Dossier de presse French
Dossier de presse FrenchDossier de presse French
Dossier de presse FrenchMarl Dulery
 
Selection dépaysement en France - MondeCafés
Selection dépaysement en France - MondeCafésSelection dépaysement en France - MondeCafés
Selection dépaysement en France - MondeCafésMondeCafés
 
SWITCH ON #6, le carnet de tendances de RED STILETTOS
SWITCH ON #6, le carnet de tendances de RED STILETTOSSWITCH ON #6, le carnet de tendances de RED STILETTOS
SWITCH ON #6, le carnet de tendances de RED STILETTOSRED STILETTOS
 
Gourmets de-france-n1-nov-2011
Gourmets de-france-n1-nov-2011Gourmets de-france-n1-nov-2011
Gourmets de-france-n1-nov-2011dida91
 
Dinan Vallée de la Rance : Destination gourmande
Dinan Vallée de la Rance :  Destination gourmandeDinan Vallée de la Rance :  Destination gourmande
Dinan Vallée de la Rance : Destination gourmandeEsperluette & Associés
 
L’omnivore world tour bruxelles
L’omnivore world tour bruxellesL’omnivore world tour bruxelles
L’omnivore world tour bruxellesLuc Legendre
 
Pressbook Electrosensible - Presse Régionale
Pressbook Electrosensible - Presse RégionalePressbook Electrosensible - Presse Régionale
Pressbook Electrosensible - Presse RégionalePat Kebra
 
Revue de presse juillet 2014
Revue de presse juillet 2014Revue de presse juillet 2014
Revue de presse juillet 2014LettresDeChateaux
 

La actualidad más candente (20)

Communiqué de presse_bulles_fromages
Communiqué de presse_bulles_fromagesCommuniqué de presse_bulles_fromages
Communiqué de presse_bulles_fromages
 
Restaurant a la châtaigne - Paris
Restaurant a la châtaigne - ParisRestaurant a la châtaigne - Paris
Restaurant a la châtaigne - Paris
 
Terres de Chefs numéro 9
Terres de Chefs numéro 9Terres de Chefs numéro 9
Terres de Chefs numéro 9
 
Eco Rutas Familiares Francés
Eco Rutas Familiares FrancésEco Rutas Familiares Francés
Eco Rutas Familiares Francés
 
Palmarès vins de Provence Salon de l'agriculture 2016
Palmarès vins de Provence Salon de l'agriculture 2016Palmarès vins de Provence Salon de l'agriculture 2016
Palmarès vins de Provence Salon de l'agriculture 2016
 
6 . le. 16.05.11.
6 . le. 16.05.11.6 . le. 16.05.11.
6 . le. 16.05.11.
 
Catalogue
Catalogue Catalogue
Catalogue
 
Fav Colmar 2016
Fav Colmar 2016Fav Colmar 2016
Fav Colmar 2016
 
Revue de presse - mars / avril / mai 2014
Revue de presse - mars / avril / mai 2014Revue de presse - mars / avril / mai 2014
Revue de presse - mars / avril / mai 2014
 
Dossier de presse French
Dossier de presse FrenchDossier de presse French
Dossier de presse French
 
Selection dépaysement en France - MondeCafés
Selection dépaysement en France - MondeCafésSelection dépaysement en France - MondeCafés
Selection dépaysement en France - MondeCafés
 
SWITCH ON #6, le carnet de tendances de RED STILETTOS
SWITCH ON #6, le carnet de tendances de RED STILETTOSSWITCH ON #6, le carnet de tendances de RED STILETTOS
SWITCH ON #6, le carnet de tendances de RED STILETTOS
 
Fav Colmar 2015
Fav Colmar 2015 Fav Colmar 2015
Fav Colmar 2015
 
Gourmets de-france-n1-nov-2011
Gourmets de-france-n1-nov-2011Gourmets de-france-n1-nov-2011
Gourmets de-france-n1-nov-2011
 
Les vins clotilde davenne
Les vins clotilde davenneLes vins clotilde davenne
Les vins clotilde davenne
 
Dinan Vallée de la Rance : Destination gourmande
Dinan Vallée de la Rance :  Destination gourmandeDinan Vallée de la Rance :  Destination gourmande
Dinan Vallée de la Rance : Destination gourmande
 
L’omnivore world tour bruxelles
L’omnivore world tour bruxellesL’omnivore world tour bruxelles
L’omnivore world tour bruxelles
 
Pressbook Electrosensible - Presse Régionale
Pressbook Electrosensible - Presse RégionalePressbook Electrosensible - Presse Régionale
Pressbook Electrosensible - Presse Régionale
 
Revue de presse juillet 2014
Revue de presse juillet 2014Revue de presse juillet 2014
Revue de presse juillet 2014
 
Wine club Vin Je t'emmène
Wine club Vin Je t'emmèneWine club Vin Je t'emmène
Wine club Vin Je t'emmène
 

Similar a 2015 November-December La Gazette _for web

Les Gourmandises de chez Florian 4 volets
Les Gourmandises de chez Florian 4 voletsLes Gourmandises de chez Florian 4 volets
Les Gourmandises de chez Florian 4 voletsChristian Giordano
 
Neiges Étoilées 2013 - Châtel
Neiges Étoilées 2013 - ChâtelNeiges Étoilées 2013 - Châtel
Neiges Étoilées 2013 - ChâtelChâtel Tourisme
 
Visites gourmandes dans_le_morbihan
Visites gourmandes dans_le_morbihanVisites gourmandes dans_le_morbihan
Visites gourmandes dans_le_morbihanClaude Le Gloanic
 
Les Ateliers au Château - Bordeaux 2021 - Oenotourisme
Les Ateliers au Château -  Bordeaux 2021 - Oenotourisme Les Ateliers au Château -  Bordeaux 2021 - Oenotourisme
Les Ateliers au Château - Bordeaux 2021 - Oenotourisme PascaleLarroche
 
Présentation des partenaires du Summer Meeting du SCIJ
Présentation des partenaires du Summer Meeting du SCIJPrésentation des partenaires du Summer Meeting du SCIJ
Présentation des partenaires du Summer Meeting du SCIJTerraVictoria
 
Bordeaux Coups de Coeur 2010
Bordeaux Coups de Coeur 2010Bordeaux Coups de Coeur 2010
Bordeaux Coups de Coeur 2010Benjamin Anseaume
 
Ete des-entreprises-2013
Ete des-entreprises-2013Ete des-entreprises-2013
Ete des-entreprises-2013Berry
 

Similar a 2015 November-December La Gazette _for web (20)

Revue de presse - Juin 2014
Revue de presse - Juin 2014Revue de presse - Juin 2014
Revue de presse - Juin 2014
 
Échappées Gourmandes 2018 en Vallée du Cher
Échappées Gourmandes 2018 en Vallée du Cher Échappées Gourmandes 2018 en Vallée du Cher
Échappées Gourmandes 2018 en Vallée du Cher
 
Gambade, le carnet de découvertes gourmandes dans l’estuaire de la Seine
Gambade, le carnet de découvertes gourmandes dans l’estuaire de la SeineGambade, le carnet de découvertes gourmandes dans l’estuaire de la Seine
Gambade, le carnet de découvertes gourmandes dans l’estuaire de la Seine
 
Dossier presse La Winery
Dossier presse La WineryDossier presse La Winery
Dossier presse La Winery
 
Catalogue vente aux enchères de la FFRE 2020
Catalogue vente aux enchères de la FFRE 2020Catalogue vente aux enchères de la FFRE 2020
Catalogue vente aux enchères de la FFRE 2020
 
180 c Numéro 2
180 c Numéro 2180 c Numéro 2
180 c Numéro 2
 
Theatre des cuisines
Theatre des cuisinesTheatre des cuisines
Theatre des cuisines
 
Guide accueil 2016/17 FR-GB
Guide accueil 2016/17 FR-GBGuide accueil 2016/17 FR-GB
Guide accueil 2016/17 FR-GB
 
Les Gourmandises de chez Florian 4 volets
Les Gourmandises de chez Florian 4 voletsLes Gourmandises de chez Florian 4 volets
Les Gourmandises de chez Florian 4 volets
 
Neiges Étoilées 2013 - Châtel
Neiges Étoilées 2013 - ChâtelNeiges Étoilées 2013 - Châtel
Neiges Étoilées 2013 - Châtel
 
Visites gourmandes dans_le_morbihan
Visites gourmandes dans_le_morbihanVisites gourmandes dans_le_morbihan
Visites gourmandes dans_le_morbihan
 
Les Ateliers au Château - Bordeaux 2021 - Oenotourisme
Les Ateliers au Château -  Bordeaux 2021 - Oenotourisme Les Ateliers au Château -  Bordeaux 2021 - Oenotourisme
Les Ateliers au Château - Bordeaux 2021 - Oenotourisme
 
La Chaîne fait son Tour - Etape 1.pdf
La Chaîne fait son Tour - Etape 1.pdfLa Chaîne fait son Tour - Etape 1.pdf
La Chaîne fait son Tour - Etape 1.pdf
 
Brochure groupes adultes 2016
Brochure groupes adultes 2016Brochure groupes adultes 2016
Brochure groupes adultes 2016
 
Présentation des partenaires du Summer Meeting du SCIJ
Présentation des partenaires du Summer Meeting du SCIJPrésentation des partenaires du Summer Meeting du SCIJ
Présentation des partenaires du Summer Meeting du SCIJ
 
Guide touristique 2016 Notre Dame de Monts
Guide touristique 2016 Notre Dame de MontsGuide touristique 2016 Notre Dame de Monts
Guide touristique 2016 Notre Dame de Monts
 
Bordeaux Coups de Coeur 2010
Bordeaux Coups de Coeur 2010Bordeaux Coups de Coeur 2010
Bordeaux Coups de Coeur 2010
 
Ete des-entreprises-2013
Ete des-entreprises-2013Ete des-entreprises-2013
Ete des-entreprises-2013
 
La tour d'argent Paris event June 12 2019
La tour d'argent Paris event June 12 2019La tour d'argent Paris event June 12 2019
La tour d'argent Paris event June 12 2019
 
Salon du-vin-paris
Salon du-vin-parisSalon du-vin-paris
Salon du-vin-paris
 

2015 November-December La Gazette _for web

  • 1. Vidéo: Chef Poupard met La Normandie à l’honneur Suivez en vidéo les astuces et techniques de Chef Poupard, Chef Enseignant Le Cordon Bleu depuis de nombreuses années, dans sa réalisation culinaire. Une assiette variée et délicate aux saveurs marines de sa Normandie natale. Il nous propose une sole farcie aux langoustines, salicornes, crevettes grises, fenouil et algues séchées. Découvrez cette vidéo sur notre chaine Youtube Le Cordon Bleu Paris. Video: Chef Poupard showcases Normandy Watch the tips and techniques of Chef Poupard, Chef Instructor at Le Cordon Bleu for many years, as he makes a recipe. The delicate dish has a variety of flavors from the open seas of his native region, Normandy. Chef demonstrates sole stuffed with langoustines, samphire, grey shrimp, fennel and dried seaweed. Discover this video on Le Cordon Bleu Paris Youtube channel. Magazine des étudiants de l’Ecole Le Cordon Bleu Paris • NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 NUMÉRO Gratuit 12 L e C o r d o n B l e u Pa r i s S t u d e n t m a g a z i n e • NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition Bimonthly § Bimensuel Contents In the News Our w ine choice Te acher Interv iew News at Le Cor don Bleu Pa r is Sommaire À l a une Notr e sélection de v in Interv iew d’un Enseigna nt Actua lités Le Cor don Bleu Pa r is La Gazettedes étudiants Les démonstrations de Cuisine du Monde Chef Sibel Pinto, ancienne étudiante du Programme des Hautes Études du Goût, auteur et experte en cuisine turque et Chef Lourdes Pluvinage, du restaurant péruvien EL Picaflor à Paris, étaient présentes le mois dernier à l’école Le Cordon Paris pour deux délicieux voyages culinaires. Cuisines of the World demonstrations Chef Sibel Pinto, Hautes Etudes du Goût Program alumna, author and Turkish cuisine expert, and Chef Lourdes Pluvinage from the Peruvian restaurant El Picaflor in Paris, were both present at Le Cordon Bleu last month for two delicious culinary escapades. À la une / In the news
  • 2. NUMÉRO 12 La Gazettedes étudiants Notre sélection de vin / Our wine choice By Franck Ramage, Responsable département Vins / Wine department manager L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération Alcohol abuse is dangerous for your health. Please drink in moderation Vin de France Doux « Coufis » 2011 M Chapoutier Michel Chapoutier est un vigneron visionnaire et talentueux qui réalise ici un vin hors normes produit par « passerillage » ou déshydratation des baies de viognier issues d’un sol volcanique. Le nez exhale des notes d’abricot sec, d’orange confite, de raisin de corinthe, de miel d’acacia et de thé. Un nectar à déguster pour lui-même, en fin de soirée ou autour d’une Tatin de poire au miel de sapin et d'une glace crémeuse au tilleul, ou encore d’une gelée à l’orange. Michel Chapoutier is a talented and visionary winemaker who has produced an outstanding wine through “passerillage” or the art of air-drying the grapes of the viognier variety grown on volcanic soil. The nose gives off hints of dried apricot, candied orange peel, currants, acacia honey and tea. A nectar to be enjoyed for its own merits at the end of the evening or to complement pear Tatin made with pine honey and a creamy linden tree ice cream, or even an orange jelly. < 20€ TTC (37,5 cl) Dates à retenir / Dates for your diary - NOV EMBER 2015 - - DECEMBER 2015 - 12 : Remise des diplômes Base et Intermédiaire / Basic and Intermediate Graduation Ceremony 13 : Remise des diplômes Supérieur / Superior Graduation Ceremony 17-18 : Voyage en Champagne / Trip to the Champagne region (W&M) 26 : Chef Invité / Guest Chef 3 : SC SP déjeuner pédagogique / Pedagogical lunch (SC SP) 4 : BC BP déjeuner pédagogique / Pedagogical lunch (BC BP) 7 : IC déjeuner pédagogique / Pedagogical lunch (IC) 8 : IP déjeuner pédagogique / Pedagogical lunch (IP) 10 : Chef Invité / Guest Chef 14-16 : Voyage à Bordeaux / Trip to Bordeaux (W&M) 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 01 02 03 04 05 06 07 08 14 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
  • 3. NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 - NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition À ne pas manquer / Not to be missed LE GRAND TASTING Les 4 et 5 décembre. Les étudiants du Programme Métiers du Vin et Management participeront à l’événement du Grand Tasting, salon de prestige présentant de célèbres vignerons et leurs vins. À cette occasion, les étudiants seront en charge de la logistique et du service des vins lors des Master Class de Prestige. Une expérience très enrichissante pour les étudiants. THE GRAND TASTING December 4 and 5. Wine and Management Program students will take part in the Grand Tasting, a prestigious trade show presenting famous wine makers and their wines. The students will be in charge of logistics and wine service during the Prestigious Master Classes. An extremely enriching experience for the students. Carrousel du Louvre, 99 rue de Rivoli, 75001 Paris LE BEAUJOLAIS NOUVEAU EST ARRIVÉ! Comme chaque année depuis des décennies, le Beaujolais nouveau se déguste le 3ème jeudi du mois de novembre. L’occasion idéale de découvrir chez votre caviste le cru 2015. BEAUJOLAIS NOUVEAU HAS ARRIVED! Beaujolais Nouveau has been tasted on the 3rd Thursday of November for decades. This is the ideal opportunity to try the 2015 vintage at your local wine shop. OSIRIS, LES MYSTÈRES ENGLOUTIS D’EGYPTE Du 8 septembre 2015 au 31 janvier 2016. Cette exposition propose un voyage à travers les cités égyptiennes englouties, dévoilant plus de 250 objets archéologiques retrouvés dans la baie d’Aboukir, trésors témoins d’un culte au célèbre Dieu Osiris. OSIRIS, EGYPT’S SUNKEN MYSTERIES September 8 to January 31, 2016. This exhibition takes you on a journey through sunken Egyptian cities, revealing more than 250 archeological treasures discovered in Akoubir bay, relics that bear witness to a cult in the name of the famous God Osiris. Institut du monde Arabe, (The Institute of the Arab World), 1 Rue des Fossés Saint-Bernard, 75005 Paris LES ILLUMINATIONS DE NOËL Comme chaque année pour les périodes de Noël, Paris se transforme en ville lumière. De l’avenue des C h a m p s - E l y s é e s a u q u a r t i e r Montmartre, lumières et décorations habillent somptueusement les rues de la capitale. CHRISTMAS LIGHTS Paris is transformed into the City of Light every Christmas. Impressive lights and decorations adorn the streets of the capital from the Champs Elysées to Montmartre. SUR LA PISTE DES GRANDS SINGES Jusqu’au 21 mars 2016. Dans un décor de forêt tropicale, ponctué de jeux de lumière et de sons d’ambiance, venez découvrir cette exposition sur l’évolution et le quotidien de cette espèce grandement menacée. ON THE TRAIL OF THE GREAT APES U n t i l M a r c h 21 , 2 016 . T h i s exhibition leads you through a tropical forest marked with lights and atmospheric noises following the evolution and everyday life of this endangered species. Muséum d’histoire naturelle (Natural History Museum), Jardin des Plantes, 57 Rue Cuvier, 75005 Paris NOËL DANS L’AIR Du 18 au 21 décembre. Pour bien finir l’année, ne manquez pas le salon Noël Gourmand, où vous trouverez de nombreux producteurs venus des quatre c oins de la Fr anc e p our présenter leurs produits phare des fêtes. CHRISTMAS IS IN THE AIR December 18 - 21. Finish the year in style with a trip to the Gourmet Christmas Fair where you will find producers from all over France displaying their leading Christmas goods. Place de la Bourse, 75002 Paris Les Événements du moment Current events 1 2 3
  • 4. Nous avons lu pour vous / We've read for you Le restaurant de l’amour retrouvé Ito Ogawa, Philippe Picquier, Arles Passez à côté de la couverture et du titre fleur bleue, et plongez dans l’univers de la gastronomie japonaise. On nous conte ici l’histoire d’une jeune Chef japonaise qui, suite à une rupture amoureuse, se rend dans sa contrée natale pour ouvrir son propre restaurant. La jeune héroïne découvre son don insoupçonné de rendre les gens heureux en cuisinant pour eux. Un livre sur le partage et le don à savourer comme la cuisine. Disponible en librairie. The Restaurant of Love Regained Ito Ogawa, Alma books Leave aside the cover and the cheesy romance of the title, and you will be drawn into the world of Japanese gastronomy. This is the story of a young Japanese Chef who, following a relationship break-up, returns to her home country to open her own restaurant. The young heroine discovers a hidden talent for making people happy with her cooking. It is a tale of sharing and genius, to be savored in a similar way to cuisine. Available in bookshops. Nous avons essayé pour vous / Places we’ve tried for you PAPRIKA, LA CANTINE BIO DU MARAIS Près de la place de la République s’est ouverte une caverne aux merveilles. La propriétaire a fait de cet endroit une jolie brocante vintage et propose dans ses assiettes des produits de qualité et délicieux préparés avec soin. PAPRIKA, AN ORGANIC EATERY IN THE MARAIS Just a stone’s throw from the Place de la République, this Ali Baba’s cave is a real gem. The owner has created an atmosphere of quaint vintage bric-a-brac and his succulent dishes are carefully prepared with quality ingredients. 65 rue de Bretagne, 75003 Paris ZE KITCHEN GALERIE Si la cuisine de William Ledeuil est si délicate et généreuse, c’est dû à son savoir faire, et à une grande maîtrise du mélange de saveurs asiatiques et françaises. Une pure réussite ! R e f i n e d , g e n e r o u s cuisine thanks to the expertise of Chef William Ledeuil and his talented ability to combine Asian and French flavors. A great success! 4 Rue des Grands Augustins, 75006 Paris PICCOLI CUGINI À deux pas du canal Saint-Martin se trouve une perle de la cuisine italienne. Dans un cadre accueillant et cosy, les pizzas sont originales et surtout excellentes. An Italian treasure just a short walk from the Canal Saint-Martin. The atmosphere is cozy and welcoming and the pizzas are outstandingly original and delicious. 34 Rue des Vinaigriers, 75010 Paris 1 NUMÉRO 12 La Gazettedes étudiants 2 3
  • 5. Un produit de La Boutique / La Boutique product À l’occasion des 120 ans de la prestigieuse école Le Cordon Bleu, nous avons conçu un couteau de Chef en édition limitée : une lame de 10 cm extra-large, forgée d’une seule pièce d'acier trempé et doté d'une haute teneur en carbone, pour garantir solidité et durabilité. Ce couteau livré dans un coffret cadeau aux couleurs du Cordon Bleu est l’ustensile idéal et indispensable pour cuisiner comme un Chef. To commemorate the 120th anniversary of the prestigious Le Cordon Bleu school, we have designed a limited edition Chef’s knife: An extra wide 10 cm blade forged from a single piece of tempered, high-carbon steel to ensure solidity and durability. This knife, which comes in a special Le Cordon Bleu gift box, is the ideal and essential tool to enable you to cook like a Chef. Find our products at school or at: Retrouvez nos produits à la boutique de l’école ou sur: cordonbleu-boutique.com CHEF DEGUIGNET AU SALON DU CHOCOLAT À l ’ o c c a s i o n d e la sor tie du Petit Larousse du chocolat Edition Collector, le Chef Enseignant J e a n - F r a n ç o i s D e g u i g n e t é t a i t présent au Salon du Chocolat pour dédicacer cet ouvrage. Un livre unique pour découvrir les secrets gourmands et chocolatés des Chefs pâtissiers Le Cordon Bleu. CHEF DEGUIGNET AT THE SALON DU CHOCOLAT For the launch of the “Petit Larousse Chocolat” Collector’s edition, Chef Instructor Jean-François Deguignet was present at the Salon du Chocolat for a signing session. This unique publication lets you discover the gourmet and chocolate secrets of Le Cordon Bleu Pastry Chefs. CHEF INVITÉ Le 15 octobre dernier, Marc Le Dorse, Chef Boulanger, nous a fait l’honneur d’être présent à l’école de Boulangerie Le Cordon Bleu pour une démonstration et une pratique de décors artistiques. Une grande réussite. GUEST CHEF Last October 15th , Marc Le Dorse, Chef Boulanger, honored us with his presence at Le Cordon Bleu Boulangerie School for a demonstration and practical lesson focusing on artistic decoration. A great success. NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 - NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition Retour en arrière Looking back at recent news
  • 6. LES CUCURBITACÉES D’AUTOMNE ET D’HIVER Les noms potiron, citrouille et courge sont très souvent substitués et il est parfois difficile d’employer le terme exact. À titre d’exemple, les variétés de courges d’hiver sont utilisées pour préparer la fameuse tarte au potiron. Originaire d’Amérique du Sud, le potiron a été introduit en Europe au XVIème siècle, sa chair est fibreuse ou lisse. Le potiron peut être utilisé dans la préparation de plats sucrés et salés. AUTUMN AND WINTER CUCURBITACEAE The names squash, pumpkin and gourd are very often interchanged and it can be difficult to employ the correct term. As an example, winter squash varieties are used for the very popular pumpkin pie. Native to South America, pumpkin was introduced into Europe in the sixteenth century. Pumpkin flesh, whether fibrous or smooth, is extremely versatile and can be used in both sweet and savory dishes. Ingrédient de saison / Seasonal ingredient Anciens étudiants / Alumni Alexandru Scotoni Originaire de Roumanie, Alexandru Scotini a choisi Le Cordon Bleu Paris pour réaliser son rêve : travailler dans l’univers de la cuisine. Après y avoir obtenu son Diplôme de Cuisine en 2012, Alexandru effectue un stage dans le prestigieux restaurant La Tour d’Argent, où il travaille aux côtés de Laurent Delarbre, Meilleur Ouvrier de France 2004. Puis, Alexandru décide de retourner dans son pays natal pour intégrer les équipes de Nico Lontras, finaliste de l’émission Top Chef en Roumanie. En 2014, il participe à la Coupe du Monde de Gastronomie « Villeroy and Boch », où il remporte la médaille d’argent. Of Romanian nationality, Alexandru Scotini chose Le Cordon Bleu Paris to make his dream of working in the cuisine industry a reality. Following graduation in 2012 with a Cuisine Diploma, Alexandru carried out an internship at the prestigious La Tour d’Argent restaurant where he worked alongside Laurent Delarbre, One of the Best Craftsmen in France (Un des Meilleurs Ouvriers de France - MOF) 2004. Alexandru then decided to return to his home country to join the teams of Nico Lontras, finalist of the Top Chef Romania television show. In 2014, he took part in the “Villeroy and Boch” Culinary World Cup where he won silver medal. NUMÉRO 12 La Gazettedes étudiants
  • 7. Astuce du Chef / Chef’s tip FROMAGE DE CHÈVRE MARINÉ À L’HUILE D’OLIVE Rien de tel pour un apéritif ou un repas rapide que les petits crottins de chèvre marinés à l’huile d’olive. L’astuce est toute simple et le résultat final très réussi. Dans un bocal rempli de très bonne huile d’olive, ajouter quelques baies (genièvres, poivre et des herbes (thym, romarin etc ) et ajouter le fromage de chèvre. Fermer hermétiquement le bocal et laisser macérer 1 - 2 mois dans un endroit sec. GOAT’S CHEESE MARINATED IN OLIVE OIL Goat’s cheese crottin marinated in olive oil works well as an appetizer or a quick snack. It’s a simple idea yet always very successful. Fill a jar with good quality olive oil, add spices such as juniper berries, peppercorns…. and herbs (thyme, rosemary etc.) and add the goat’s cheese. Tightly seal the jar and leave to macerate for 1 to 2 months in a dry place. NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 - NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition NOVEMBRE November La photo des mois de novembre-décembre November and December photos Notre choix de bloggeur / Our choice of blogger LITTLE BOUILLON Virginie Robichon concocte des plats modernes, inventifs et surtout généreux. Cette amatrice et styliste culinaire sait mettre en valeur ses créations et les rendre aussi belles que savoureuses. Du brunch aux plats végétariens en passant par les grillades, cette « foodtrotteuse » a le don d’egayer nos papilles. Virginie Robichon creates contemporary, inventive and generous dishes. This enthusiastic food stylist highlights her creations in both an attractive and flavorsome fashion. With her selection of brunches, grilled meats and vegetarian dishes, this ‘foodtrotter’ genuinely knows how to excite our taste buds. www.littlebouillon.com DÉCEMBRE December
  • 8. Pouvez-vous nous parler de votre carrière avant Le Cordon Bleu ? Aprè s me s étude s à l’Ecole Hôtelière de Lausanne (EHL), j’ai entamé une carrière internationale dans l’hôtellerie de luxe. Mes expériences professionnelles m’ont beaucoup fait voyager, notamment en Polynésie, aux Caraïbes, aux Maldives, et au Moyen-Orient. Avant de travailler à l’école Le Cordon Bleu Paris, je travaillais comme Directeur Adjoint de l’Empire Hotel & Country Club au Bruneï. Quels entrepreneurs ou managers dans le secteur de l’hôtellerie vous inspirent particulièrement ? Mes professeurs à l’EHL, la qualité de leur enseignement et leur façon de transmettre les expériences vécues ; mais aussi certains managers avec qui j’ai travaillé et qui m’ont fait partager la passion du métier. Un souvenir particulier des premières sessions du Diplôme de Management en restauration à partager avec nous ? Je me souviens de mes premiers cours, j’étais très heureux d’être à mon tour enseignant, et de pouvoir transmettre à mon tour mes connaissances à un public international partageant une passion commune pour le monde de l’hôtellerie restauration. Si vous deviez donner un conseil à quelqu’un qui aimerait se lancer dans une carrière de manager dans le secteur de l’hôtellerie, quel serait-il? Récemment, je parlais à mes étudiants d’une journée typique comme Food & Beverage Manager : ce sont de longues heures de travail, il faut trouver un équilibre entre vie privée et professionnelle. L’un d’entre eux m’a lancé : « You have to live it as a lifestyle ». Pour réussir dans ce domaine, je pense qu’il faut avoir cet état d’esprit. Quels sont vos restaurants et hôtels préférés à Paris ? L’hôtel Indigo Opéra, le Hyatt Madeleine ou le Plaza Athénée sont mes hôtels préférés, quant aux restaurants les nommer tous serait difficile, mais j’aime beaucoup le Terroir Parisien pour la simplicité de sa cuisine et de son décor, également le Pré Catelan. Quelle vision des métiers auxquels vous formez les étudiants souhaitez-vous leur transmettre ? Les enrichissements personnels et professionnels que l’on peut retirer de ces métiers sont illimités. Aucune journée n’est semblable à la précédente dans le monde de l’hôtellerie ! Surtout, sachez apprécier les nombreux moments de plaisir qu’apporte cette profession, et n’oubliez pas de rester humble. Can you tell us about your career before joining Le Cordon Bleu? After studying at Lausanne Hotel School, I embarked on an international career in the luxury hotel industry. My career then led me to travel widely to places such as Polynesia, the Caribbean, the Maldives, and the Middle East. Before joining Le Cordon Bleu Paris, I worked as Assistant Manager at the Empire Hotel & Country Club in Brunei. W h i c h e n t r e p r e n e u r s o r m a n a g e r s i n p a r t i c u l a r currently inspire you in the hotel industry? My Lausanne Hotel School teachers, the quality of their teaching and the way in which they share their experience: But also some of the managers with whom I have worked and who made me become passionate about this profession. Do you have a particular memory from the first Restaurant Management classes that you would like to share with us? They brought back memories of my first classes and I was very happy that I was now the teacher and able to transmit my knowledge to an international audience which shared the same passion for the hotel and restaurant industry. If you could give one piece of advice to somebody wanting to start a career as a manager in the hotel industry, what would it be? I recently told my students about a typical day as a Food & Beverage Manager: The working day is very long and it is really important to try to find a balance between your private and professional lives. One student responded: “You have to live it as a lifestyle”. To be successful in this field, I think that is the right philosophy. Which are your favorite restaurants and hotels in Paris? Amongst my favorite hotels are the Indigo Opéra, the Hyatt Madeleine and the Plaza Athénée; as for restaurants, it would be difficult to name them all but I really like Terroir Parisien for the simplicity of its cuisine and décor and the Pré Catelan. What vision of these jobs do you want to give to the students you are training? What one can gain both personally and professionally from working in this industry is limitless. No two days are the same! It is especially important to know how to appreciate the numerous enjoyable moments that this profession has to offer and to remember to remain modest. NOVEMBRE / DÉCEMBRE 2015 - NOVEMBER / DECEMBER 2015 edition NUMÉRO La Gazettedes étudiants Crédits photographiques / Photography credits: Paprika, Ze kitchen Gallery, Little bouillon 12 Sylvain Boussard Enseignant à l’honneur / Teacher profile " It is especially important to know how to appreciate the numerous enjoyable moments that professions in the hospitality industry have to offer and to remember to remain modest." « Sachez apprécier les nombreux moments de plaisir qu’apportent les professions de l’hôtellerie et de la restauration, et n’oubliez pas de rester humble »