SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 21
2nd	
  XLIFF	
  Symposium	
  
28	
  September	
  2011,	
  Warsaw,	
  Poland	
  

Building	
  consensus	
  on	
  
the	
  future	
  of	
  XLIFF	
  



 Rahzeb Choudhury
 Operations Director
 TAUS
XLIFF – TAUS Role
 Why	
  is	
  TAUS	
  working	
  on	
  XLIFF	
  now?	
  
 	
  
 XLIFF	
  has	
  been	
  highlighted	
  by	
  each	
  TAUS	
  member	
  group	
  –	
  buyers,	
  
 service	
  and	
  technology	
  providers	
  –	
  as	
  (poten@ally)	
  important	
  to	
  their	
  
 opera@ons	
  

 Current	
  2.0	
  requirements	
  gathering	
  period	
  provides	
  an	
  opportunity	
  
 for	
  improvement	
  on	
  what	
  is	
  possible	
  with	
  current	
  XLIFF	
  specifica@ons	
  

 What	
  does	
  TAUS	
  aim	
  to	
  do?	
  
 	
  
 Engage	
  stakeholders	
  in	
  the	
  requirements	
  gathering,	
  be	
  an	
  arbiter	
  on	
  
 non	
  proprietary	
  needs	
  

 Foster	
  environment	
  for	
  beLer	
  adop@on	
  paLerns	
  than	
  currently	
  
XLIFF – TAUS Activity
 Market	
  Survey	
  
 	
  
 July	
  –	
  Undertook	
  survey	
  in	
  partnership	
  with	
  the	
  OASIS	
  XLIFF	
  TC	
  to	
  
 beLer	
  understand	
  adop@on,	
  usage	
  and	
  needs	
  at	
  a	
  high-­‐level	
  
 	
  
 Buyers	
  ConsultaCon	
  
 	
  
 September/October	
  –	
  More	
  detailed	
  consulta@on	
  with	
  transla@on	
  
 buyers	
  
 	
  
 (Do	
  we)	
  Propose	
  to	
  Analyze	
  Variances	
  in	
  Current	
  ImplementaCons	
  
 	
  
 November/December	
  –	
  Proposed	
  to	
  do	
  this	
  following	
  the	
  buyers	
  
 consulta@on	
  	
  
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Respondents/Demographics	
  
434	
  respondents	
  from	
  37	
  countries	
  
85%	
  from	
  Europe	
  and	
  North	
  America	
  


I am a/work at a:
                                                       Translator	
  (107)	
  
                             7%
                                                       Transla@on	
  Buyer	
  (57)	
  
                                            30%
                                                       Transla@on	
  Technology	
  (49)	
  
                 33%                                   Provider	
  
                                                       Language	
  Service	
  Provider	
  (119)	
  

                                                       Other	
  (mainly	
  consultants)	
  (26)	
  
                                           16%
                             14%
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Adoption/Intentions	
  


Are you currently using XLIFF                    For the 41% (178) that
as part of your process?                         answered “No”:

         Don't Know
             8%

                                                                            Yes
                                                                            32%
                                                         Don't know
                         Yes
        No                                                  44%
                         51%
        41%
                                                                      No
                                                                      24%


                                      Do you believe XLIFF will be used as part of
                                         your process within the next 12 months?
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Adoption	
  –	
  by	
  group	
  

   As	
  we	
  might	
  expect	
  good	
  level	
  of	
  adop@on	
  among	
  LSPs	
  and	
  Technology	
  
   Providers	
  (that	
  responded)	
  
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Usage	
  

 What is your main use for XLIFF?



                                  An	
  Interchange	
  file	
  format	
  between	
  the	
  systems	
  used	
  by	
  
            6%                    content	
  developers	
  and	
  those	
  used	
  by	
  transla@on	
  
                      26%         For	
  sending	
  files	
  to	
  translators	
  who	
  then	
  use	
  their	
  tool	
  of	
  
                                  choice	
  
                                  For	
  integra@ng	
  the	
  various	
  modules	
  of	
  my	
  transla@on	
  
                                  management	
  system	
  
   43%
                                  It	
  is	
  the	
  file	
  format	
  used	
  by	
  my	
  translaCon	
  tool	
  
                       16%
                                  Used	
  as	
  a	
  format	
  for	
  exchanging	
  transla@on	
  memory	
  
                 9%
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Usage	
  –	
  by	
  group	
  
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Future	
  scope	
  
Which	
  of	
  these	
  statements	
  do	
  you	
  agree	
  with	
  most?	
  



                                                                     The	
  best	
  standard	
  for	
  transla@on	
  could	
  be	
  
                                                                     developed	
  by	
  concentra@ng	
  on	
  one	
  single	
  
                                                                     standard	
  which	
  covers	
  content	
  
                                                                     interchange,	
  transla@on	
  memory	
  	
  
            45%                                                      exchange,	
  segmenta@on	
  rules	
  exchange	
  
                                                                     and	
  terminology	
  exchange.	
  

                                                            55%
                                                                     The	
  best	
  standard	
  for	
  transla@on	
  could	
  be	
  
                                                                     developed	
  by	
  concentra@ng	
  on	
  four	
  
                                                                     standards	
  which	
  deal	
  with	
  the	
  following:	
  
                                                                     content	
  interchange,	
  transla@on	
  memory	
  	
  
                                                                     exchange,	
  segmenta@on	
  rules	
  exchange	
  
                                                                     and	
  terminology	
  exchange.	
  
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Future	
  scope	
  –	
  by	
  group	
  

                    A	
  need	
  for	
  communica@on	
  and	
  educa@on	
  
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Priorities	
  
 For me the single most important thing
            about XLIFF is:                          Its widespread
                                                           use
                                                           15%
        I can see that it
            is making
             progress
       towards one day                                   Its extensibility
           becoming a                                          11%
        useful standard
               45%                    The majority of
                                      tools support it
                                            29%
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Priorities	
  –	
  by	
  group	
  
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
What	
  needs	
  to	
  happen	
  

For XLIFF to become truly valuable
   the following needs to happen:
                                            More end customers need to
                                            use it
                     8%
                                16%

                                            XLIFF needs to be more
                                            standard with less flavours
        28%                                 for every tool and less
                                            extensions
                                            There is a need for clarity as to
                                            how tools support it and what
                                            functionality they support.

                                      48%
                                            There needs to be less emphasis
                                            on new features and more
                                            documentation on using the
                                            existing ones.
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
What	
  needs	
  to	
  happen	
  –	
  by	
  group	
  
Market	
  Survey	
  on	
  XLIFF	
  
Conclusions	
  
Good	
  level	
  of	
  engagement,	
  evidenced	
  by	
  the	
  response	
  level	
  
	
  
Good	
  level	
  of	
  adop@on	
  among	
  LSPs	
  and	
  technology	
  providers	
  
who	
  responded	
  
	
  
People	
  want	
  less	
  extensibility	
  /	
  less	
  flavors	
  –	
  modulariza@on	
  
makes	
  sense	
  
	
  
Need	
  for	
  communica@on	
  and	
  educa@on	
  –	
  differences	
  of	
  
opinion	
  on	
  whether	
  to	
  grow	
  of	
  scope	
  of	
  XLIFF	
  or	
  not	
  	
  
	
  
Use	
  scenarios	
  need	
  further	
  review	
  –	
  are	
  buyers	
  reques@ng	
  
greater	
  considera@on	
  of	
  using	
  XLIFF	
  as	
  a	
  way	
  to	
  integrate	
  
content	
  crea@on	
  with	
  transla@on	
  and	
  localiza@on?	
  
	
  
Buyers	
  Consultation	
  
Why,	
  What,	
  Who,	
  When	
  and	
  How	
  
Why	
  –	
  Engagement	
  and	
  use	
  among	
  buyers	
  is	
  a	
  key	
  success	
  
factor	
  going	
  forward	
  
	
  
What	
  –	
  Ask	
  buyers	
  to	
  consider	
  a	
  proposal	
  on	
  how	
  to	
  
modularize	
  current	
  elements	
  and	
  provide	
  input	
  on	
  what	
  more	
  
is	
  needed	
  as	
  a	
  priority	
  for	
  the	
  new	
  specificaCons	
  
	
  
Who	
  –	
  Thirty	
  transla@on	
  buyers	
  –	
  mainly	
  from	
  the	
  IT	
  sector	
  
	
  
When	
  –	
  September/October	
  
	
  
How	
  –	
  Collect	
  responses,	
  TAUS	
  reviews	
  commonali@es	
  and	
  
differences,	
  makes	
  a	
  refined	
  proposal,	
  collect	
  feedback	
  and	
  
draf	
  report	
  on	
  survey	
  and	
  consulta@on	
  findings	
  for	
  TC	
  to	
  
consider	
  
	
  
Buyers	
  Consultation	
  
The	
  Proposal

Ask	
  buyers	
  to	
  review	
  and	
  agree/not	
  –	
  if	
  not,	
  why	
  not	
  
	
  
Prac@cal/concrete	
  common	
  star@ng	
  point	
  for	
  the	
  consulta@on	
  
	
  
Modularize	
  -­‐	
  easier	
  to	
  understand	
  than	
  now,	
  easier	
  to	
  develop	
  
tools,	
  easier	
  to	
  check	
  compliance	
  –arrive	
  at	
  clearer	
  defini@ons	
  
of	
  compliance	
  	
  
	
  
Include	
  in	
  Core	
  those	
  elements	
  that	
  are	
  unlikely	
  to	
  change	
  
	
  
Buyers	
  Consultation	
  
The	
  proposal	
  on	
  organizing	
  existing	
  elements




    Bold = Mandatory
Buyers	
  Consultation	
  
Feedback	
  on	
  additions	
  to	
  XLIFF	
  scope	
  
 Worlflow	
  
 Basic	
  workflow	
  support	
  
 Enhanced	
  sta@s@cs	
  –	
  to	
  include	
  count,	
  match	
  and	
  cost	
  informa@on	
  
 	
  
 Content descriptions
 Adding descriptions of types of content (CMS, document, software, ..)

 Multilinguality
 Move further from bilingual to multilingual

 Other feedback
 Documentation, guidance, reference implementation (analog into DITA)



 Great deal of alignment with the features currently being reviewed by the
 TC
Propose	
  to	
  analyze	
  variances	
  in	
  existing	
  implementations	
  
Thoughts	
  on	
  Why,	
  What,	
  Who,	
  When	
  and	
  How	
  

 Why	
  –	
  Triangula@on	
  to	
  zero	
  in	
  on	
  facts.	
  
 	
  
 What	
  –	
  Reviewing	
  features	
  currently	
  used	
  by	
  tools.	
  Checking	
  cross	
  
 compatability	
  between	
  tools	
  
 	
  
 Who	
  –	
  Tool	
  developers	
  
 	
  
 When	
  –	
  November/	
  December	
  
 	
  
 How	
  –	
  
 1.  Survey	
  about	
  the	
  details	
  of	
  XLIFF	
  implementa@ons	
  
 2.  Test	
  implementa@ons	
  (transparently,	
  openly,	
  neutrally)	
  
 3.  Inform	
  TC	
  of	
  findings	
  

 NOTE THIS PROPOSAL WAS REJECTED BY TOOL VENDORS
 IN THE ROOM
Feedback, please
Does	
  TAUS’	
  work	
  regarding	
  XLIFF	
  add	
  value?	
  
	
  
How	
  can	
  our	
  approach	
  be	
  improved?	
  
	
  
Should	
  we	
  analyze	
  current	
  implementa@ons?	
  
	
  
Will	
  you	
  par@cipate	
  if	
  we	
  do?	
  
	
  
	
  
	
  
                                                                 Thank	
  you!	
  
                                                                             	
  
                                            rahzeb@transla@onautoma@on.com	
  
	
  

Más contenido relacionado

Destacado

Destacado (7)

TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Monaco, Diego Bartolome, tauyo...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Monaco, Diego Bartolome, tauyo...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Monaco, Diego Bartolome, tauyo...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Monaco, Diego Bartolome, tauyo...
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Language Processing T...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Language Processing T...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Language Processing T...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Language Processing T...
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Monaco, Gustavo Lucardi, Trust...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Monaco, Gustavo Lucardi, Trust...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Monaco, Gustavo Lucardi, Trust...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Monaco, Gustavo Lucardi, Trust...
 
TAUS Webinar January 2012
TAUS Webinar January 2012TAUS Webinar January 2012
TAUS Webinar January 2012
 
HP Use Case - MT Reversed Analysis
HP Use Case - MT Reversed AnalysisHP Use Case - MT Reversed Analysis
HP Use Case - MT Reversed Analysis
 
TAUS Translation Technology Showcase Webinar - SDL BeGlobal, 13 November 2013
TAUS Translation Technology Showcase Webinar - SDL BeGlobal, 13 November 2013TAUS Translation Technology Showcase Webinar - SDL BeGlobal, 13 November 2013
TAUS Translation Technology Showcase Webinar - SDL BeGlobal, 13 November 2013
 
Terminology in the cloud with memoQ and TaaS, CHAT2013
Terminology in the cloud with memoQ and TaaS, CHAT2013Terminology in the cloud with memoQ and TaaS, CHAT2013
Terminology in the cloud with memoQ and TaaS, CHAT2013
 

Similar a 28 September 2011, TAUS XLIFF Symposium, Poland

Monolix Day 2011
Monolix Day 2011Monolix Day 2011
Monolix Day 2011
blaudez
 

Similar a 28 September 2011, TAUS XLIFF Symposium, Poland (20)

9 February 2011, TAUS Round Table, Amsterdam, Rahzeb Choudhury
9 February 2011, TAUS Round Table, Amsterdam, Rahzeb Choudhury9 February 2011, TAUS Round Table, Amsterdam, Rahzeb Choudhury
9 February 2011, TAUS Round Table, Amsterdam, Rahzeb Choudhury
 
Impacts of MT and social media on language services
Impacts of MT and social media on language servicesImpacts of MT and social media on language services
Impacts of MT and social media on language services
 
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTT
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTTCommon industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTT
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTT
 
Translating International Standards and Guidance
Translating International Standards and GuidanceTranslating International Standards and Guidance
Translating International Standards and Guidance
 
Monitoring-fit for purpose?
Monitoring-fit for purpose?Monitoring-fit for purpose?
Monitoring-fit for purpose?
 
Terminology Presentation by Lloyd International Translations for TCUK 2010
Terminology Presentation by Lloyd International Translations for TCUK 2010Terminology Presentation by Lloyd International Translations for TCUK 2010
Terminology Presentation by Lloyd International Translations for TCUK 2010
 
TAUS webinar The Big Picture View On The Translation Industry, March 2013
TAUS webinar The Big Picture View On The Translation Industry, March 2013TAUS webinar The Big Picture View On The Translation Industry, March 2013
TAUS webinar The Big Picture View On The Translation Industry, March 2013
 
EEC 2013: Segmentation Strategies Across Channels
EEC 2013: Segmentation Strategies Across ChannelsEEC 2013: Segmentation Strategies Across Channels
EEC 2013: Segmentation Strategies Across Channels
 
Aberdeen Survey Of Voice Users
Aberdeen Survey Of Voice UsersAberdeen Survey Of Voice Users
Aberdeen Survey Of Voice Users
 
SDL Translation Technology Insights: Executive Summary
SDL Translation Technology Insights: Executive SummarySDL Translation Technology Insights: Executive Summary
SDL Translation Technology Insights: Executive Summary
 
Teaminology - A New Crowdsourcing Application for Term & Translation Governan...
Teaminology - A New Crowdsourcing Application for Term & Translation Governan...Teaminology - A New Crowdsourcing Application for Term & Translation Governan...
Teaminology - A New Crowdsourcing Application for Term & Translation Governan...
 
IT Executive Survey: Strategies for Monitoring IT Infrastructure & Services
IT Executive Survey: Strategies for Monitoring IT  Infrastructure & ServicesIT Executive Survey: Strategies for Monitoring IT  Infrastructure & Services
IT Executive Survey: Strategies for Monitoring IT Infrastructure & Services
 
Horizon 2020 Data Management Plans: what beneficiaries think and what we can...
Horizon 2020 Data Management Plans:  what beneficiaries think and what we can...Horizon 2020 Data Management Plans:  what beneficiaries think and what we can...
Horizon 2020 Data Management Plans: what beneficiaries think and what we can...
 
AtlassianDevOpsTrendsSurvey2020.pdf
AtlassianDevOpsTrendsSurvey2020.pdfAtlassianDevOpsTrendsSurvey2020.pdf
AtlassianDevOpsTrendsSurvey2020.pdf
 
CompTIA 4Q 2011 IT Research Roundup
CompTIA 4Q 2011 IT Research RoundupCompTIA 4Q 2011 IT Research Roundup
CompTIA 4Q 2011 IT Research Roundup
 
Can you do DevOps in SAP (SAP -> DevOps)
Can you do DevOps in SAP (SAP -> DevOps)Can you do DevOps in SAP (SAP -> DevOps)
Can you do DevOps in SAP (SAP -> DevOps)
 
SDL Translation Technology Insights: Quality
SDL Translation Technology Insights: QualitySDL Translation Technology Insights: Quality
SDL Translation Technology Insights: Quality
 
Videoconferencing in Dutch Higher Education
Videoconferencing in Dutch Higher EducationVideoconferencing in Dutch Higher Education
Videoconferencing in Dutch Higher Education
 
MaFI 2012 Workplan (short version)
MaFI 2012 Workplan (short version)MaFI 2012 Workplan (short version)
MaFI 2012 Workplan (short version)
 
Monolix Day 2011
Monolix Day 2011Monolix Day 2011
Monolix Day 2011
 

Más de TAUS - The Language Data Network

Más de TAUS - The Language Data Network (20)

TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
 
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
 
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
 
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
 Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann... Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
 
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
 
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
 
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
 
Farmer Lv (TrueTran)
Farmer Lv (TrueTran)Farmer Lv (TrueTran)
Farmer Lv (TrueTran)
 
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
 
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
 The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q... The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
 
Translation Technology Showcase in Shenzhen
Translation Technology Showcase in ShenzhenTranslation Technology Showcase in Shenzhen
Translation Technology Showcase in Shenzhen
 
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
 
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
 
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
 
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
 A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c... A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
 
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
 

Último

Cloud Frontiers: A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Cloud Frontiers:  A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FMECloud Frontiers:  A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Cloud Frontiers: A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Safe Software
 

Último (20)

Connector Corner: Accelerate revenue generation using UiPath API-centric busi...
Connector Corner: Accelerate revenue generation using UiPath API-centric busi...Connector Corner: Accelerate revenue generation using UiPath API-centric busi...
Connector Corner: Accelerate revenue generation using UiPath API-centric busi...
 
Apidays Singapore 2024 - Scalable LLM APIs for AI and Generative AI Applicati...
Apidays Singapore 2024 - Scalable LLM APIs for AI and Generative AI Applicati...Apidays Singapore 2024 - Scalable LLM APIs for AI and Generative AI Applicati...
Apidays Singapore 2024 - Scalable LLM APIs for AI and Generative AI Applicati...
 
Cloud Frontiers: A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Cloud Frontiers:  A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FMECloud Frontiers:  A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
Cloud Frontiers: A Deep Dive into Serverless Spatial Data and FME
 
AXA XL - Insurer Innovation Award Americas 2024
AXA XL - Insurer Innovation Award Americas 2024AXA XL - Insurer Innovation Award Americas 2024
AXA XL - Insurer Innovation Award Americas 2024
 
Powerful Google developer tools for immediate impact! (2023-24 C)
Powerful Google developer tools for immediate impact! (2023-24 C)Powerful Google developer tools for immediate impact! (2023-24 C)
Powerful Google developer tools for immediate impact! (2023-24 C)
 
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps ScriptAutomating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
 
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...
Apidays New York 2024 - The Good, the Bad and the Governed by David O'Neill, ...
 
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdfBoost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
Boost Fertility New Invention Ups Success Rates.pdf
 
Polkadot JAM Slides - Token2049 - By Dr. Gavin Wood
Polkadot JAM Slides - Token2049 - By Dr. Gavin WoodPolkadot JAM Slides - Token2049 - By Dr. Gavin Wood
Polkadot JAM Slides - Token2049 - By Dr. Gavin Wood
 
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone ProcessorsExploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
 
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected WorkerHow to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
How to Troubleshoot Apps for the Modern Connected Worker
 
Apidays New York 2024 - The value of a flexible API Management solution for O...
Apidays New York 2024 - The value of a flexible API Management solution for O...Apidays New York 2024 - The value of a flexible API Management solution for O...
Apidays New York 2024 - The value of a flexible API Management solution for O...
 
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost Saving
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost SavingRepurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost Saving
Repurposing LNG terminals for Hydrogen Ammonia: Feasibility and Cost Saving
 
2024: Domino Containers - The Next Step. News from the Domino Container commu...
2024: Domino Containers - The Next Step. News from the Domino Container commu...2024: Domino Containers - The Next Step. News from the Domino Container commu...
2024: Domino Containers - The Next Step. News from the Domino Container commu...
 
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data Discovery
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data DiscoveryTrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data Discovery
TrustArc Webinar - Unlock the Power of AI-Driven Data Discovery
 
Apidays Singapore 2024 - Modernizing Securities Finance by Madhu Subbu
Apidays Singapore 2024 - Modernizing Securities Finance by Madhu SubbuApidays Singapore 2024 - Modernizing Securities Finance by Madhu Subbu
Apidays Singapore 2024 - Modernizing Securities Finance by Madhu Subbu
 
A Year of the Servo Reboot: Where Are We Now?
A Year of the Servo Reboot: Where Are We Now?A Year of the Servo Reboot: Where Are We Now?
A Year of the Servo Reboot: Where Are We Now?
 
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
 
Web Form Automation for Bonterra Impact Management (fka Social Solutions Apri...
Web Form Automation for Bonterra Impact Management (fka Social Solutions Apri...Web Form Automation for Bonterra Impact Management (fka Social Solutions Apri...
Web Form Automation for Bonterra Impact Management (fka Social Solutions Apri...
 
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024
 

28 September 2011, TAUS XLIFF Symposium, Poland

  • 1. 2nd  XLIFF  Symposium   28  September  2011,  Warsaw,  Poland   Building  consensus  on   the  future  of  XLIFF   Rahzeb Choudhury Operations Director TAUS
  • 2. XLIFF – TAUS Role Why  is  TAUS  working  on  XLIFF  now?     XLIFF  has  been  highlighted  by  each  TAUS  member  group  –  buyers,   service  and  technology  providers  –  as  (poten@ally)  important  to  their   opera@ons   Current  2.0  requirements  gathering  period  provides  an  opportunity   for  improvement  on  what  is  possible  with  current  XLIFF  specifica@ons   What  does  TAUS  aim  to  do?     Engage  stakeholders  in  the  requirements  gathering,  be  an  arbiter  on   non  proprietary  needs   Foster  environment  for  beLer  adop@on  paLerns  than  currently  
  • 3. XLIFF – TAUS Activity Market  Survey     July  –  Undertook  survey  in  partnership  with  the  OASIS  XLIFF  TC  to   beLer  understand  adop@on,  usage  and  needs  at  a  high-­‐level     Buyers  ConsultaCon     September/October  –  More  detailed  consulta@on  with  transla@on   buyers     (Do  we)  Propose  to  Analyze  Variances  in  Current  ImplementaCons     November/December  –  Proposed  to  do  this  following  the  buyers   consulta@on    
  • 4. Market  Survey  on  XLIFF   Respondents/Demographics   434  respondents  from  37  countries   85%  from  Europe  and  North  America   I am a/work at a: Translator  (107)   7% Transla@on  Buyer  (57)   30% Transla@on  Technology  (49)   33% Provider   Language  Service  Provider  (119)   Other  (mainly  consultants)  (26)   16% 14%
  • 5. Market  Survey  on  XLIFF   Adoption/Intentions   Are you currently using XLIFF For the 41% (178) that as part of your process? answered “No”: Don't Know 8% Yes 32% Don't know Yes No 44% 51% 41% No 24% Do you believe XLIFF will be used as part of your process within the next 12 months?
  • 6. Market  Survey  on  XLIFF   Adoption  –  by  group   As  we  might  expect  good  level  of  adop@on  among  LSPs  and  Technology   Providers  (that  responded)  
  • 7. Market  Survey  on  XLIFF   Usage   What is your main use for XLIFF? An  Interchange  file  format  between  the  systems  used  by   6% content  developers  and  those  used  by  transla@on   26% For  sending  files  to  translators  who  then  use  their  tool  of   choice   For  integra@ng  the  various  modules  of  my  transla@on   management  system   43% It  is  the  file  format  used  by  my  translaCon  tool   16% Used  as  a  format  for  exchanging  transla@on  memory   9%
  • 8. Market  Survey  on  XLIFF   Usage  –  by  group  
  • 9. Market  Survey  on  XLIFF   Future  scope   Which  of  these  statements  do  you  agree  with  most?   The  best  standard  for  transla@on  could  be   developed  by  concentra@ng  on  one  single   standard  which  covers  content   interchange,  transla@on  memory     45% exchange,  segmenta@on  rules  exchange   and  terminology  exchange.   55% The  best  standard  for  transla@on  could  be   developed  by  concentra@ng  on  four   standards  which  deal  with  the  following:   content  interchange,  transla@on  memory     exchange,  segmenta@on  rules  exchange   and  terminology  exchange.  
  • 10. Market  Survey  on  XLIFF   Future  scope  –  by  group   A  need  for  communica@on  and  educa@on  
  • 11. Market  Survey  on  XLIFF   Priorities   For me the single most important thing about XLIFF is: Its widespread use 15% I can see that it is making progress towards one day Its extensibility becoming a 11% useful standard 45% The majority of tools support it 29%
  • 12. Market  Survey  on  XLIFF   Priorities  –  by  group  
  • 13. Market  Survey  on  XLIFF   What  needs  to  happen   For XLIFF to become truly valuable the following needs to happen: More end customers need to use it 8% 16% XLIFF needs to be more standard with less flavours 28% for every tool and less extensions There is a need for clarity as to how tools support it and what functionality they support. 48% There needs to be less emphasis on new features and more documentation on using the existing ones.
  • 14. Market  Survey  on  XLIFF   What  needs  to  happen  –  by  group  
  • 15. Market  Survey  on  XLIFF   Conclusions   Good  level  of  engagement,  evidenced  by  the  response  level     Good  level  of  adop@on  among  LSPs  and  technology  providers   who  responded     People  want  less  extensibility  /  less  flavors  –  modulariza@on   makes  sense     Need  for  communica@on  and  educa@on  –  differences  of   opinion  on  whether  to  grow  of  scope  of  XLIFF  or  not       Use  scenarios  need  further  review  –  are  buyers  reques@ng   greater  considera@on  of  using  XLIFF  as  a  way  to  integrate   content  crea@on  with  transla@on  and  localiza@on?    
  • 16. Buyers  Consultation   Why,  What,  Who,  When  and  How   Why  –  Engagement  and  use  among  buyers  is  a  key  success   factor  going  forward     What  –  Ask  buyers  to  consider  a  proposal  on  how  to   modularize  current  elements  and  provide  input  on  what  more   is  needed  as  a  priority  for  the  new  specificaCons     Who  –  Thirty  transla@on  buyers  –  mainly  from  the  IT  sector     When  –  September/October     How  –  Collect  responses,  TAUS  reviews  commonali@es  and   differences,  makes  a  refined  proposal,  collect  feedback  and   draf  report  on  survey  and  consulta@on  findings  for  TC  to   consider    
  • 17. Buyers  Consultation   The  Proposal Ask  buyers  to  review  and  agree/not  –  if  not,  why  not     Prac@cal/concrete  common  star@ng  point  for  the  consulta@on     Modularize  -­‐  easier  to  understand  than  now,  easier  to  develop   tools,  easier  to  check  compliance  –arrive  at  clearer  defini@ons   of  compliance       Include  in  Core  those  elements  that  are  unlikely  to  change    
  • 18. Buyers  Consultation   The  proposal  on  organizing  existing  elements Bold = Mandatory
  • 19. Buyers  Consultation   Feedback  on  additions  to  XLIFF  scope   Worlflow   Basic  workflow  support   Enhanced  sta@s@cs  –  to  include  count,  match  and  cost  informa@on     Content descriptions Adding descriptions of types of content (CMS, document, software, ..) Multilinguality Move further from bilingual to multilingual Other feedback Documentation, guidance, reference implementation (analog into DITA) Great deal of alignment with the features currently being reviewed by the TC
  • 20. Propose  to  analyze  variances  in  existing  implementations   Thoughts  on  Why,  What,  Who,  When  and  How   Why  –  Triangula@on  to  zero  in  on  facts.     What  –  Reviewing  features  currently  used  by  tools.  Checking  cross   compatability  between  tools     Who  –  Tool  developers     When  –  November/  December     How  –   1.  Survey  about  the  details  of  XLIFF  implementa@ons   2.  Test  implementa@ons  (transparently,  openly,  neutrally)   3.  Inform  TC  of  findings   NOTE THIS PROPOSAL WAS REJECTED BY TOOL VENDORS IN THE ROOM
  • 21. Feedback, please Does  TAUS’  work  regarding  XLIFF  add  value?     How  can  our  approach  be  improved?     Should  we  analyze  current  implementa@ons?     Will  you  par@cipate  if  we  do?         Thank  you!     rahzeb@transla@onautoma@on.com