Rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik
1. Wzory listów i pism francuskich –
poradnik oraz słownik
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl
6. WSTĘP
Korespondencja w jêzyku francuskim oraz wszelkie inne rodza-
je pism urzêdowych maj¹ swoje specyficzne wymogi i od prze-
strzegania ich zale¿y zarówno ocena, jak¹ adresat wyrobi sobie
o nadawcy, jak i powodzenie sprawy, w której piszemy.
¯artobliwie porównuje siê formu³y grzecznoœciowe w korespon-
dencji francuskiej do etykiety dworskiej – na polski zwrot «z powa-
¿aniem» przypada kilkanaœcie formu³ek zakoñczeniowych, ró-
¿ni¹cych siê niuansami w zale¿noœci od tego, do kogo siê zwra-
camy – nieprzestrzeganie owej «etykiety» oznacza brak wycho-
wania i mo¿e spowodowaæ niechêtny stosunek do nadawcy i jego
proœby. Osoba pisz¹ca list, czêsto nieznana respondentowi, oce-
niana jest na podstawie treœci, ale te¿ i formy swojego listu.
Niniejszy podrêcznik stara siê w mo¿liwie najszerszym spek-
trum przedstawiæ informacje dotycz¹ce uk³adu listów lub pism za-
równo urzêdowych, jak i prywatnych, oraz w miarê mo¿liwoœci
najbardziej reprezentatywne ich przyk³ady.
Przedstawiony materia³ sk³ada siê z dwóch czêœci. Pierwsza
zawiera informacje o formie i uk³adzie okreœlonych listów i pism
urzêdowych, a druga jest s³ownikiem u¿ytecznych wyra¿eñ
i zwrotów u¿ywanych w korespondencji.
Mamy nadziejê, ¿e osoby, które prowadz¹ korespondencjê
w jêzyku francuskim, z pomoc¹ tej ksi¹¿ki bêd¹ mog³y bez proble-
mu napisaæ list lub pismo.
Nie bêdziemy tu podawaæ wzorów listów do króla czy do papie-
¿a – tego rodzaju modele znajd¹ pañstwo w wydaniach francu-
skich.
Powodzenia!
7
7. ADRESOWANIE KOPERT
(L’adresse sur l’envelo ppe)
Przyk³ad zaadresowanej koperty:
(adres osoby zaczynamy pisaæ 40 mm
od góry)
znaczek
Monsieur Gérard TARDIEU
ECOLE DES BEAUX-ARTS
17 rue Victor Hugo
84000 AVIGNON
(i koñczymy 20 mm od do³u)
(adres nadawcy piszemy po drugiej stronie koperty)
Podstawowe zasady:
– Uk³ad adresu na kopercie powinien byæ identyczny z uk³adem
adresu wewn¹trz listu.
– Na kopercie stosuje siê punktacjê otwart¹, tzn. nie stawia siê
przecinka na koñcu ka¿dej linii.
– Wskazówki dla poczty umieszcza siê w dolnym lewym rogu.
– Adres zwrotny nale¿y napisaæ na odwrocie koperty.
– Nazwisko adresata powinno byæ poprzedzone s³owem:
Monsieur, Madame lub Mademoiselle. W listach mniej
oficjalnych dopuszczane s¹ skróty: M. (dla Monsieur), MM.
(dla Messieurs), Mme (dla Madame) i Mlle (dla
Mademoiselle), Dr (dla Docteur), Mr (dla Maitre). Wszystkie
kobiety, zamê¿ne i niezamê¿ne maj¹ prawo do tytu³u
Madame; Mademoiselle pozostaje dla m³odych dziewcz¹t.
9
8. 1. Adresuj¹c list do ma³¿eñstwa, Pañstwa Roux, przed nazwi-
skiem podajemy albo imiê mê¿a, albo pierwsz¹ literê imienia mê¿a:
– Monsieur et Madame Norbert ROUX
– Monsieur et Madame N. ROUX
2. Adresuj¹c list do kobiety mo¿emy podaæ imiê jej mê¿a (jeœli
jest zamê¿na) :
– Madame Paul Gorce (forma bardzo tradycyjna i zanikaj¹ca)
– Madame Genevie Gorce (gdy jest niezamê¿na lub w kon-
`ve
taktach zawodowych)
– Nastêpnie podajemy numer i nazwê ulicy oraz ewentualnie
numer mieszkania (appartement) w przypadku listu prywatne-
go:
– Numer ulicy (placu, alei itd. pisze siê przed nazw¹ ulicy:
17 rue Victor Hugo, app. 57
42 avenue des Angles, app. 34
12 impasse Saint-Paul
133 boulevard Raspail, app. 67.
W prawid³owo podanym adresie nie ma przecinka po numerze uli-
cy, ale Francusi bardzo czesto go stawiaj¹: 17, rue Victor Hugo, itd.
Jeœli nie wysy³amy listu poczt¹, lecz przez kogoœ, nie umiesz-
czamy na kopercie adresu tylko skrót «EV» czyli «en ville»
– w miejscu, napisany pod nazwiskiem adresata, poœrodku.
Jeœli adresat mieszka u kogoœ, nale¿y umieœciæ zwrot «przez
grzecznoœæ» – «aux bons soins de + nazwisko» osoby, która u¿y-
cza goœciny lub «c/o» (ang. Care of)
– Mo¿na stosowaæ nastêpuj¹ce skróty:
av. – avenue
bd – boulevard
pl. – place
rte – route
sq. – square
St – Saint
Ste – Sainte
Cie – Compagnie
Ets – Etablissement
Ste – Société
10
9. Skróty i napisy na kopercie:
A l'attention de M. Jean Charpentier – dla pana Charpentiera
(w nag³ówku)
affranchissement – op³ata pocztowa
app. – Appartement – mieszkanie
Haut – Góra (napis na paczce itp.)
Av. – Avenue – aleja
Bas – dó³ (napis na paczce)
Bd. – Boulevard – bulwar
Boite Postale – skrzynka pocztowa
C. O. D. – cash on delivery – za zaliczeniem pocztowym
c/o – care of – dla Pana/Pani
Co. – Company – firma
Confidentiel – poufny
Corp. – Corporation – spó³ka, przedsiêbiorstwo
Dept. – Departement – departament, wydzia³
destinataire – adresat
destinataire inconnu – adresat nieznany
échantillon – próbka
échantillon sans valeur commerciale – próbka nie maj¹ca
wartoœci handlowej
En cas d’impossibilité de livraison, priere de retourner le colis a
` `
l’expéditeur – W wypadku niedostarczenia, prosimy o zwrot do
nadawcy
enveloppe préaffranchie – odpowiedŸ op³acona
envoi avec valeur déclarée – przesy³ka wartoœciowa
envoi par coursier – przesy³ka dostarczana przez pos³añca
envoi prioritaire – przesy³ka pospieszna
Express – przesy³ka ekspresowa
Faire suivre – proszê przekazaæ dalej (je¿eli chcemy, aby
przekazano list adresatowi pod nowym adresem, którego nie
znamy)
Fragile – ostro¿nie
imm. – immeuble – budynek
imprimé(s) – druk(i)
Lettre rommandée – list polecony, ale bez zwrotu kosztów za
zagubienie
11
10. Ne pas plier – proszê nie zginaæ (je¿eli np. wysy³amy p³ytê CD,
fotografiê)
paiement postal effectué – op³ata pocztowa op³acona
Par avion/ Air Mail – poczta lotnicza
personnel – do r¹k w³asnych
petit colis – pakiet (ma³a paczka)
Port supplementaire/ surtaxe postale – dop³ata pocztowa
Recommandé – polecony
Recommandé avec avis de réception (w skrócie RAR) – list
polecony z potwierdzeniem odbioru
Retouner au destinataire – zwrot do nadawcy
Route – droga
Rue – ulica
Sq. – Square – plac, skwer
Urgent – pilny
Valeur... euros – wartoœæ … euro
Via courier – kurierem
12
11. PISMA FORMALNE W PRACY
(Lettres formelles au travail)
Przyk³ady zawiadomienia o rezygnacji z pracy
(Lettres de démission):
Uwaga! W zawiadomieniu mo¿na, ale nie trzeba podawaæ po-
wodu rezygnacji z pracy, jednak¿e nale¿y zawsze dobrze siê wy-
ra¿aæ o firmie, któr¹ siê opuszcza. Nie nale¿y krytykowaæ jej dzia-
³alnoœci ani wynagrodzeñ. Nawet jeœli stosunki ze wspó³pracowni-
kami nie by³y dobre, nie nale¿y pisaæ o tym w liœcie. Zawsze lepiej
jest rozstawaæ siê z pracodawc¹ w atmosferze zgody. Ostatecz-
nie mo¿na zakoñczyæ swoje pismo zwrotem: La raison pour la-
quelle je quitte votre entreprise est que je voudrais avoir plus de
responsabilités.
Przydatne zwroty w pisemnej rezygnacji z pracy:
– J'ai décidé qu'il était temps de bouger et j'ai accepté un poste
dans une autre entreprise.
– Je vous écris pour vous informer qu'une occasion s'est
présentée et il m'est impossible de continuer mon travail dans
votre entreprise.
– Veuillez accepter cette lettre comme démission formelle de
mon poste de … et qui prendra effet dans trente jours, selon
le contrat.
– Je dépose la lettre de démission de mes fonctions dans votre
entreprise et je vourdrais vous prévenir que le 12 avril sera
mon dernier jour de travail.
– Comme prévu dans mon contrat, je vous préviens par cette
lettre, avec quatre semaines de préavis, de mon intention de
quitter votre entreprise.
119
12. – Je suis persuadé que mes nouvelles fonctions m'aideront a `
montrer mes capacités et seront précieuses pour ma carrie `re.
– J'espe que ce nouveau poste m'offrira plus de possibilités
`re
de développement et d'avancement dans ma carrie et `re
j'aurai l'occasion de démontrer toutes mes capacités.
– Je voudrais profiter de cette occasion pour vous remercier
pour tout le temps et tous les efforts que vous, Monsieur le
Directeur et toute l'équipe, m'avez consacrés durant les trois
dernie`res années.
– La durée théorique de mon préavis est d'un mois. Le poste
qui m'est proposé exigeant une prise d'activité dans trois
semaines, me serait-il possible de cumuler en une semaine
les deux heures quotidiennes légalement prévues pour la
recherche d'un emploi, afin de raccourcir mon préavis
d'autant?
– Mon travail dans votre Société a été tre bien remunéré
`s
mais….
– Soyez assuré que je ferai de mon mieux pour transmettre
mes responsabilités avant de vous quitter.
Monsieur le Directeur,
Conformément aux termes de mon contract, je présente ma
démission du poste que j'occupe en qualité de… depuis le …, avec
un mois de préavis, ce qui veut dire que je travaillerai jusqu'au
30 septembre 2009.
La raison de ma démission est que je voudrais élargir mon
expérience professionnelle dans le domaine des assurances et
j'entre en fonction dans une Compagnie allemande.
J'apprécie beaucoup mon travail dans votre Compagnie et je
garderai longtemps un bon souvenir de l'ambiance agréable qui
re`gne dans votre entreprise.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de mes
sentiments distingués.
Maciej Milczanski
120
13. T£UMACZENIE:
Szanowny Panie.
Zgodnie z warunkami umowy o pracê, sk³adam niniejszym
rezygnacjê z pracy z miesiêcznym wyprzedzeniem, czyli z dniem
30 wrzeœnia 2009 roku.
Przyczyn¹ mojej rezygnacji jest fakt, ¿e chcia³bym poszerzyæ
swoje doœwiadczenie zawodowe w dziedzinie ubezpieczeñ
i obejmujê posadê w firmie niemieckiej. Bardzo ceniê sobie
pracê w Waszej firmie i d³ugo bêdê pamiêtaæ mi³¹ atmosferê,
jaka towarzyszy³a mi w pracy.
Pozostajê z powa¿aniem.
Le 14 septembre 2009
A Monsieur Antoine Labiff
Président-Directeur Général
Henryk Woznicki
Bureau de projets
Monsieur le Directeur
Employé au service… de votre entreprise, je vous présente ma
démission du poste que j'occupe en qualité de… depuis le … .
En effet, je suis arrivé a la conclusion qu'il est temps pour moi de
`
relever de nouveaux défis et j'ai décidé de changer de travail. J'ai
accepté le poste de … a …, et je voudrais commencer mon travail le
`
1er octobre 2009. Je crois que ce travail me donnera plus de
possibilités de développement et me permettra d'élargir mon savoir
et mon expérience professionnelle.
Je profite de l'occasion pour remercier toute l'équipe pour le temps
et les efforts consacrés a mon développement professionnel durant
`
ces trois derniéres années ainsi que pour vous souhaiter tout le bien
possible et la continuation d'un travail plein de succe dans l'avenir.
`s
Je vous assure que, avant de partir, je ferai mon possible pour
minimaliser les proble`mes de votre entreprise liés avec ma démission.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de mes
sentiments distingués.
Henryk Woznicki
121
14. T£UMACZENIE:
Szanowny Panie.
Rezygnacja.
Zatrudniony w dziale... Pañskiej Firmy, sk³adam niniejszym
rezygnacjê ze stanowiska, które zajmujê jako... od... .
Doszed³em do wniosku i¿ nadszed³ czas na nowe wyzwania dla
mnie i postanowilem zmieniæ miejsce pracy. Od 1 paŸdziernika
br. rozpoczynam pracê jako … w firmie …. Ta praca, jak s¹dzê,
da mi wiêcej mo¿liwoœci rozwoju i pozwoli rozszerzyæ moj¹
wiedzê i doœwiadczenie zawodowe.
Korzystaj¹c z okazji, chcia³bym serdecznie podziêkowaæ za
Pañstwa czas i wysi³ki zwi¹zane z moim rozwojem zawodowym
w firmie w ci¹gu ostatnich trzech lat i ¿yczyæ wszystkiego
najlepszego oraz kontynuacji sukcesów w nastêpnych latach.
Jednoczeœnie zapewniam, ¿e zrobiê wszystko, aby
zminimalizowaæ problemy firmy zwi¹zane z moim przejœciem do
nowego pracodawcy.
Z powa¿aniem.
Przyk³ad podania o podwy¿kê wynagrodzenia
(demande d'augmentation de revenus):
Uwaga! W wielu firmach nie jest konieczne wysy³anie takiego
podania poczt¹, lecz wystarczy wys³aæ je w formie e-mailu.
Podstawowe zasady:
– Podanie nale¿y rozpocz¹æ od podkreœlenia, ¿e jest siê czê-
œci¹ zespo³u firmy, cieszy siê ze swojej sytuacji i ¿e chce siê
byæ dalej w firmie.
– Nastêpnie nale¿y napisaæ, jak wa¿ne zadania spe³nia siê
w firmie, oraz jakie korzyœci firma czerpie z naszej pracy.
Mo¿na te¿ podaæ jeden przyk³ad takich korzyœci, ale nie nale-
¿y rozwijaæ zanadto tego tematu. Lepiej napisaæ raczej o ko-
rzyœciach, jakie firma bêdzie mia³a z nas w przysz³oœci.
122
15. – Nale¿y siê zorientowaæ przed napisaniem pisma, na jak¹ realn¹
podwy¿kê mo¿na liczyæ, np. przez porównanie z podobnymi sta-
nowiskami pracy w innych firmach. Mo¿na to nawet delikatnie
wyeksponowaæ w piœmie. Mo¿na te¿ do³¹czyæ do niego swoje
CV, które powinno ukazaæ nasz¹ przydatnoœæ dla firmy, jednak-
¿e trzeba pamiêtaæ, aby ¿¹dania/ proœba by³y realistyczne.
– Zakoñczyæ nale¿y zapewnieniem, ¿e siê pragnie nadal byæ
czêœci¹ zespo³u firmy i ¿e siê prosi o powa¿ne rozpatrzenie
proœby.
Przydatne zwroty w podaniu o podwy¿kê:
– Je vous écris pour vous demander de bien vouloir
reconsidérer la question de mon salaire.
– Je suis heureux de travailler dans votre Etablissement/
Entreprise/ Compagnie.
– J'ai été tre heureux d'etre membre de l'equipe du Service…/
`s ^
Département….
– Pendant mon travail dans votre Etablissement/ Entreprise j'ai
beaucoup contribué aux succe de l'entreprise, par exemple … .
`s
– Maintes responsabilités ont été ajoutées a mon travail durant
`
l'année passée.
– Je vous demande, apre avoir examiné la situation décrite ci-
`s
dessus, de m'accorder un traitement plus en rapport avec les
responsabilités qui m'ont été confiées.
– je vous demande de faire passer mon salaire de … euros a …`
euros par mois.
– Je souhaiterai continuer de travailler pour le profit de
l'entreprise et je m'attends a une prise en considération
`
sérieuse de ma requete.^
– Veuillez trouver ci-joint la copie de mon CV, avec les détails
de ce que j'ai pu réaliser.
– Je souhaite vivement pouvoir discuter avec vous a ce sujet.
`
– Si vous souhaitez discuter de cette demande, veuillez me
contacter pour pouvoir fixer le moment qui vous convienne.
– …C'est pourquoi je vous serais reconnaissant de bien vouloir
réexaminer le montant de mon salaire.
123
16. Waldemar Lozinski le 18 aout 2009
^
Société ABC
Département Recherche
A Monsieur A. Latour
Président-Directeur Général
Objet : demande d'augmentation de salaire
Monsieur,
Pendant les trois dernie `res années, j'ai été tre heureux de travailler
`s
dans la Société ABC, dans le service de technologie ou j'ai pu
`
joindre mes savoir-faire avec mon aptitude a travailer en équipe.
`
Pourtant, il me semble que pendant ce temps-la je n'ai pas été
`,
récompensé de manie satisfaisante malgré mes capacités et mon
`re
engagement et malgré de nombreux succe qui ont porté bénéfice
`s
a la Société. Par exemple, en 2010, j'ai créé un logiciel qui a réduit
`
de manie significative le temps de préparation de certains travaux
`re
préparatifs et en juin 2011 c'est grâce a moi qu'on a réussi
`
a introduire le nouveau syste
` `me de gestion en ligne.
Prenant tout cela en considération, je souhaiterai obtenir une
augmentation de 4000 euros par an.
Soyez assuré que je désire continuer a utiliser toutes mes capacités
`
et forces pour contribuer aux succe de votre Sociéte et je vous
`s `
serai reconnaissant de considérer sérieusement ma requéte.
Veuillez trouver ci-joint mon CV avec les détails de mes
performances et réalisations dans la Société ABC-Co, ainsi que mes
emplois précédents.
Si vous souhaitez me poser des questions a ce sujet, je reste a votre
` `
disposition a votre convenance.
`
Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.
Waldemar Lozinski
124
17. T£UMACZENIE:
Proœba o podwy¿kê.
Szanowny Panie.
Podczas ostatnich trzech lat zatrudnienia w naszej firmie, by³em
bardzo rad, mog¹c pracowaæ w zespole ds. technologii kompu-
terowych, gdzie mog³em ³¹czyæ swoje umiejêtnoœci programisty
z umiejêtnoœciami pracy w zespole.
Wydaje mi siê jednak, ¿e za moje umiejêtnoœci i zaanga¿owanie
nie by³em wynagradzany w dostateczny sposób, mimo ¿e mia-
³em szereg osi¹gniêæ, które bardzo przyda³y siê naszej firmie.
Np. w roku 2010 opracowa³em program komputerowy, który
znacznie zredukowa³ czas wykonywania niektórych prac przy-
gotowawczych, a w czerwcu 2011 to w³aœnie dziêki mnie uda³o
siê wprowadziæ nowy system zarz¹dzania on line.
Maj¹c to na uwadze, chcia³bym prosiæ o podwy¿kê w wysokoœci
4000 euro rocznie.
Zapewniam, ¿e dalej pragnê oddaæ wszystkie swoje umiejêtno-
œci i si³y firmie i bardzo bêdê wdziêczny za powa¿ne potrakto-
wanie tej proœby.
Za³¹czam niniejszym uaktualnione CV, w którym wyszczegól-
niam moje umiejêtnoœci i dotychczasowe osi¹gniêcia w firmie
ABC, oraz moj¹ wczeœniejsz¹ drogê zawodow¹.
Jeœli tylko maj¹ Pañstwo jakieœ pytanie z tym zwi¹zane, jestem
do Pañstwa dyspozycji w ka¿dej chwili.
Z powa¿aniem.
Przyk³ad proœby o urlop wypoczynkowy (demande
de congé):
Monsieur,
Je vous présente ma demande de congé du 25 juin au 16 juillet
2011.
J'ai vérifié mon graphique et je suis persuadée que d'ici le 25 juin, la
premie étape du projet, sur lequel je travaille, sera terminée.
`re
J'espe que les dates de mon congé vous conviennent.
`re
En vous remerciant par avance de votre réponse, je vous prie de
croire, Monsieur, a l'assurance de mes sentiments dévoués.
`
125
18. T£UMACZENIE:
Chcia³abym wzi¹æ przys³uguj¹cy mi urlop wypoczynkowy
w dniach od 25 czerwca do 16 lipca 2011.
Sprawdzi³am swój grafik i jestem przekonana, ¿e do tego czasu
pierwszy etap projektu, nad którym pracujê, zostanie
zakoñczony.
Mam nadziejê, ¿e termin mojego urlopu nie bêdzie z niczym
kolidowa³.
Z powa¿aniem.
126
19. Wzory listów i pism francuskich –
poradnik oraz słownik
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl