SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 13
Nur Adibah Bt Alias
A139313
Terjemahan Arab-Melayu-Arab II
PPPJ2443
Jab. Peng. Arab dan Tamadun Islam
UKM
 Mengikut kaedah lama, penterjemahan ditumpukan

pada persamaaan bentuk teks terjemahan dengan teks
asal. Aspek seperti format, rima rentak , bunga bahasa
dan ciri-ciri kebahasaan yang khusus dalam teks asal
cuba dikekalkan supaya terjemahan yang dihasilkan
menyamai bentuk asal.

 Kaedah baru pula mengutamakan reaksi pembaca atau

kesan terhadap pembaca. Sambutan pembaca
terjemahan hendaklah serupa dengan sambutan
pembaca teks sumber, begitu juga dengan emosi yang
dialaminya. Kaedah baru ini menitikberatkan
persamaan dinamik dan disebut sebagai terjemahan
kaedah dinamik.
 Berdasarkan dua kaedah utama tersebut, Vinay dan Darbelnet

dua orang pakar penterjemahan telah mengutarakan beberapa
kaedah :

 Kaedah Lama (formal)

* Kaedah Baru (dinamis)

 Pinjaman

* Modulasi
* Persamaan
* Adaptasi
* Penyamaan fungsian
* Pengembangan
* Generalisasi

 Peniruan

 Penggantian
 Transposisi
 Berlaku hasil drpd pertembungan @kontak bahasa
 Digunakan apabila tiada padanan yang sesuai dalam bahasa

sasaran, dari segi teknik, konsep, peristilahan dan seumpamanya
 Contoh: TSu : Endocraditis is caused by bacteria that enter
the blood
TSa : Endokraditis berlaku akibat bakteria yang
memasuki darah.
 Kaedah ini turut digunakan utk menimbulkan sifat-sifat khusus
dalam teks.
 Kata ini dipinjam scra terus dan ditulis miring dalam teks. Spt :



aorta, aspirin, wikipedia, homestay
 Dikenali sebagai kata pinjaman tulen tidak asimilasi
 Kaedah paling mudah, terjemahan langsung.

 KAEDAH PENIRUAN (loan translation)
 Peniruan berlaku apabila kemasukan istilah pinjaman ke dalam








bahasa sasaran , hanya istilahnya sahaja yang ditiru dan
diterjemah.
Terdapat 2 jenis peniruan:
i- tidak mengubah struktur bahasa sasaran
Contoh : buffet servis ---> servis buffet
: elctric current ---> arus elektrik
: cold war ---> perang dingin
 ii- peniruan struktur yg mewujudkan struktur baru dalam bahasa

sasaran.
 Tergolong dlm golongan kata majmuk yang dipinjam dan
disesuaikan dgn pola sintatik dalam bahasa sasaran.
 Contoh : Prime Minister ---> Perdana Menteri

: Carbon dioxide ---> Karbon dioksida

 KAEDAH PENGGANTIAN/ HARFIAH
 Setiap perkataan dalam bahasa sumber dapat digantikan dgn

persamaannya dlm bahasa sasaran, struktur ayat bahasa sumber
dipindahkan ke dlm bhasa sasaran tanpa perubahan besar
 Banyak digunakan dlm teks yang ringkas. Spt : ayat selapis, ayat
tanya, ayat seruan, ayat perintah dn keterangan
 Contoh :


:

sesungguhnya Allah bersama org-org yang sabar.

 KAEDAH

TRANSPOSISI

 Kaedah yg mengubah kedudukan frasa @klausa dan golongan kata

dlm bahasa sasaran tanpa mengubah maksud maklumat

 Kaedah tansposisi golongan kata :
 Menggantikan kelas sesuatu kata atau elemen dan bahasa sumber

dengan kelas kata atau elemen yg lain dlm bahasa sasaran yg
mempunyai makna yg sama ttpi tidak mengubah mesej secara
keseluruhan.
 Kaedah transposisi dari segi struktur

 Menukar struktur tatabahasa bahasa sumber dlm bahasa sasaran

tanpa mengubah maksud .

 Contoh : after he comes back  selepas kepulangannya

 KAEDAH MODULASI
 Tujuan yg sama seperti transposisi
 Kaedah ini diaplikasikan melalui penterjemahan dgn mengubah






padanan satu lawan satu perkataan di dalam frasa @ayat ttpi
mengekalkan maksud dan konsep asal.
Digunakan utk menterjemah :
i- peribahasa
ii- ujaran lisan
iii- simpulan bahasa
 Boleh digunakan apabila terjemahan yg terhasil tidak menepati

hukum tatabahasa, janggal atau menyimpang maknanya w/pun
terjemahan secara literal atau transposisi telah digunakan

 Contoh : Saturday night  malam minggu/ malam Ahad

 KAEDAH PERSAMAAN
 Menurut Nida (1969) persamaan yg perlu dilakukan oleh

seseorang penterjemah ialah persamaan yg paling hampir dan
persamaan yg paling lazim
 Kaedah ini dilakukan pada pelbagai tahap spt peringkat
leksikal, sintaktikal dan prsamaan wacana.
 Contohnya, “kos hangus” tidak sama dengan “burnt”
 Biasanya dlm keadaan spt ini mesej akan cuba disampaikan dgn
cara lain.
 Persamaan yg dimaksudkan ialah persamaan terdekat dan sejadi.
 Bergantung sepenuhnya kpd konteks dan nilai budaya spt dlm

ungkapan idiomatik daripada peribahasa
 Persamaan yg paling baik ialah terdekat dan sejadi
 Terjemahan seolah-olah ditulis terus ke dlm bahasa penerima dan
tidak kelihatan spt terjemahan
 Contoh : race bangsa,puak

 Kaedah penyesuaian
 Penggantian terhadap perbezaan budaya yg terdapat dalam dua

bahasa
 Dianggap sbg kaedah terjemahan paling bebas
 Menurut Newmark (1981) , kaedah penyesuaian bererti padanan
yg sudah diterima pakai antara dua situasi
 Dalam kes-kes tertentu penterjemah perlu mencipta satu situasi






baru yg mempunyai persamaan yghampir dgn bahasa sasaran.
Situasi yg terhasil mungkin telah dirombak berdasarkan budaya
dan citarasa pembaca terjemahan
Contoh : He kissed his daughter on the mouth
: Dia memeluk anak perempuannya dgn penuh
kasih sayang
Dalam budaya Inggeris, seorang bapa yang baru pulang dari
perjalanan yang panjang akan mencium bibir anaknya tetapi
situasi ini tidak wujud dalam budaya Melayu.
 PENYAMAAN/ PADANAN FUNGSIAN
 Kaedah yg menterjemah fungsi ayat supaya memberi reaksi yg

sama kpd pembaca terjemahan spt mana reaksi yg diterima oleh
pembaca teks sumber.
 Keperluan menggunakan kaedah terjemahan penyamaan fungsian
juga terhasil drpd situasi yg terdapat dalam bhs sumber dan
penterjemah perlu mencari padanan fungsi yg sesuai dlm bhs
sasaran.
 Contoh : As like as two peas  bagai pinang dibelah dua
 Kaedah yg menghuraikan dan memperjelaskan warta dgn panjang

lebar bagi pemahaman pembaca terjemahan.
 Pengembangan boleh dilakukan dgn dua cara :
 i- sisipan
 ii- Nota kaki

 KAEDAH GENERALISASI

 Merupakan kaedah yg paling mudah dan ringkas

 Menjadikan makna terjemahan lebih umum atau tidak khusus
 Boleh digunakan seandainya tidak mengubah mesej teks asal
 Contoh : Mereka akan dijamu dengan durian, langsat dan



manggis.
 some local fruits will be serve to them

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Panduan Penulisan Akademik (Institut Pendidikan Guru)
Panduan Penulisan Akademik (Institut Pendidikan Guru)Panduan Penulisan Akademik (Institut Pendidikan Guru)
Panduan Penulisan Akademik (Institut Pendidikan Guru)Noorezayu Mohd Said
 
Penulisan kreatif sastera kanak-kanak
Penulisan kreatif sastera kanak-kanakPenulisan kreatif sastera kanak-kanak
Penulisan kreatif sastera kanak-kanakFaFai S.
 
04 kemahiran membaca
04   kemahiran membaca 04   kemahiran membaca
04 kemahiran membaca Nsha Shari
 
Perbezaan antara kesusasteraan klasik dan kesusasteraan moden
Perbezaan antara kesusasteraan klasik dan kesusasteraan modenPerbezaan antara kesusasteraan klasik dan kesusasteraan moden
Perbezaan antara kesusasteraan klasik dan kesusasteraan modenPensil Dan Pemadam
 
Definisi bahasa dan linguistik (atikah md noor)
Definisi bahasa dan linguistik (atikah md noor)Definisi bahasa dan linguistik (atikah md noor)
Definisi bahasa dan linguistik (atikah md noor)Watak Bulat
 
Perbezaan simantik dan pragmatik
Perbezaan simantik dan pragmatik Perbezaan simantik dan pragmatik
Perbezaan simantik dan pragmatik fitri norlida
 
Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
 Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayuAhmad NazRi
 
Kaedah pengajaran bahasa melayu
Kaedah pengajaran bahasa melayuKaedah pengajaran bahasa melayu
Kaedah pengajaran bahasa melayuShida Abu Bakar
 
Tatabahasa dalam pengajaran bahasa melayu
Tatabahasa dalam pengajaran bahasa melayuTatabahasa dalam pengajaran bahasa melayu
Tatabahasa dalam pengajaran bahasa melayuAhmad NazRi
 
BMM 3112 - makna leksikal bm
BMM 3112 - makna leksikal bmBMM 3112 - makna leksikal bm
BMM 3112 - makna leksikal bmMuhammad Syahir
 
41609240 teori-logik-simbolik
41609240 teori-logik-simbolik41609240 teori-logik-simbolik
41609240 teori-logik-simbolikDinesh Dinesh
 
Guru masa kini merealisasikan aspirasi negara
Guru masa kini merealisasikan aspirasi negaraGuru masa kini merealisasikan aspirasi negara
Guru masa kini merealisasikan aspirasi negaramohdsanusisidik
 
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik) Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik) NabihahNazri
 
teori pemerolehan-bahasa
teori pemerolehan-bahasateori pemerolehan-bahasa
teori pemerolehan-bahasaxiaomei1029
 

La actualidad más candente (20)

Panduan Penulisan Akademik (Institut Pendidikan Guru)
Panduan Penulisan Akademik (Institut Pendidikan Guru)Panduan Penulisan Akademik (Institut Pendidikan Guru)
Panduan Penulisan Akademik (Institut Pendidikan Guru)
 
Penulisan kreatif sastera kanak-kanak
Penulisan kreatif sastera kanak-kanakPenulisan kreatif sastera kanak-kanak
Penulisan kreatif sastera kanak-kanak
 
Analisis swot big
Analisis swot bigAnalisis swot big
Analisis swot big
 
04 kemahiran membaca
04   kemahiran membaca 04   kemahiran membaca
04 kemahiran membaca
 
Anith teori pembuktian
Anith teori pembuktianAnith teori pembuktian
Anith teori pembuktian
 
Perbezaan antara kesusasteraan klasik dan kesusasteraan moden
Perbezaan antara kesusasteraan klasik dan kesusasteraan modenPerbezaan antara kesusasteraan klasik dan kesusasteraan moden
Perbezaan antara kesusasteraan klasik dan kesusasteraan moden
 
Kemahiran Bahasa
Kemahiran Bahasa Kemahiran Bahasa
Kemahiran Bahasa
 
Definisi bahasa dan linguistik (atikah md noor)
Definisi bahasa dan linguistik (atikah md noor)Definisi bahasa dan linguistik (atikah md noor)
Definisi bahasa dan linguistik (atikah md noor)
 
Topik 1
Topik 1Topik 1
Topik 1
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Perbezaan simantik dan pragmatik
Perbezaan simantik dan pragmatik Perbezaan simantik dan pragmatik
Perbezaan simantik dan pragmatik
 
Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
 Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
 
Kaedah pengajaran bahasa melayu
Kaedah pengajaran bahasa melayuKaedah pengajaran bahasa melayu
Kaedah pengajaran bahasa melayu
 
Tatabahasa dalam pengajaran bahasa melayu
Tatabahasa dalam pengajaran bahasa melayuTatabahasa dalam pengajaran bahasa melayu
Tatabahasa dalam pengajaran bahasa melayu
 
BMM 3112 - makna leksikal bm
BMM 3112 - makna leksikal bmBMM 3112 - makna leksikal bm
BMM 3112 - makna leksikal bm
 
41609240 teori-logik-simbolik
41609240 teori-logik-simbolik41609240 teori-logik-simbolik
41609240 teori-logik-simbolik
 
Guru masa kini merealisasikan aspirasi negara
Guru masa kini merealisasikan aspirasi negaraGuru masa kini merealisasikan aspirasi negara
Guru masa kini merealisasikan aspirasi negara
 
Teori Nahu Tradisional
Teori Nahu TradisionalTeori Nahu Tradisional
Teori Nahu Tradisional
 
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik) Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
 
teori pemerolehan-bahasa
teori pemerolehan-bahasateori pemerolehan-bahasa
teori pemerolehan-bahasa
 

Similar a Kaedah menterjemah

Kategori terjemahan
Kategori terjemahanKategori terjemahan
Kategori terjemahanTuan Ifah
 
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)bintusuhaimi5
 
Pedoman Umum Pembentukan istilah.pdf
Pedoman Umum Pembentukan istilah.pdfPedoman Umum Pembentukan istilah.pdf
Pedoman Umum Pembentukan istilah.pdfradotgurning1
 
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahanPendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahansyatirahyusri
 
strategi penerjemahan indonesia-arab.docx
strategi penerjemahan indonesia-arab.docxstrategi penerjemahan indonesia-arab.docx
strategi penerjemahan indonesia-arab.docxFauziyyatin1
 
2 kriteria penterjemah
2  kriteria penterjemah2  kriteria penterjemah
2 kriteria penterjemahVan Jenazah
 
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifMakalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifWarnet Raha
 
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifMakalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifSeptian Muna Barakati
 
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifMakalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifSeptian Muna Barakati
 
Penerjemahan dan prosesnya
Penerjemahan dan prosesnyaPenerjemahan dan prosesnya
Penerjemahan dan prosesnyaRachmat Wahidi
 
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah MachaliPedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah MachaliBahtera
 
Ragam Bahasa Ilmiah bahasa indonesi.pptx
Ragam Bahasa Ilmiah bahasa indonesi.pptxRagam Bahasa Ilmiah bahasa indonesi.pptx
Ragam Bahasa Ilmiah bahasa indonesi.pptxssuser8cafc5
 

Similar a Kaedah menterjemah (20)

Metod penerjemahan
Metod penerjemahanMetod penerjemahan
Metod penerjemahan
 
project.pdf
project.pdfproject.pdf
project.pdf
 
Kategori terjemahan
Kategori terjemahanKategori terjemahan
Kategori terjemahan
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
 
Bab1 (1)
Bab1 (1)Bab1 (1)
Bab1 (1)
 
Pedoman Umum Pembentukan istilah.pdf
Pedoman Umum Pembentukan istilah.pdfPedoman Umum Pembentukan istilah.pdf
Pedoman Umum Pembentukan istilah.pdf
 
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahanPendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
 
strategi penerjemahan indonesia-arab.docx
strategi penerjemahan indonesia-arab.docxstrategi penerjemahan indonesia-arab.docx
strategi penerjemahan indonesia-arab.docx
 
2 kriteria penterjemah
2  kriteria penterjemah2  kriteria penterjemah
2 kriteria penterjemah
 
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifMakalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
 
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifMakalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
 
Kalimat Efektif
Kalimat EfektifKalimat Efektif
Kalimat Efektif
 
Padanan terjemah
Padanan terjemahPadanan terjemah
Padanan terjemah
 
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifMakalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
 
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifMakalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
 
Penerjemahan dan prosesnya
Penerjemahan dan prosesnyaPenerjemahan dan prosesnya
Penerjemahan dan prosesnya
 
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah MachaliPedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
 
Ragam Bahasa Ilmiah bahasa indonesi.pptx
Ragam Bahasa Ilmiah bahasa indonesi.pptxRagam Bahasa Ilmiah bahasa indonesi.pptx
Ragam Bahasa Ilmiah bahasa indonesi.pptx
 
Makalahpenelitian
MakalahpenelitianMakalahpenelitian
Makalahpenelitian
 

Último

Modul Ajar Bahasa Inggris - HOME SWEET HOME (Chapter 3) - Fase D.pdf
Modul Ajar Bahasa Inggris - HOME SWEET HOME (Chapter 3) - Fase D.pdfModul Ajar Bahasa Inggris - HOME SWEET HOME (Chapter 3) - Fase D.pdf
Modul Ajar Bahasa Inggris - HOME SWEET HOME (Chapter 3) - Fase D.pdfKartiniIndasari
 
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMK
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMKAksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMK
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMKgamelamalaal
 
PEMANASAN GLOBAL - MATERI KELAS X MA.pptx
PEMANASAN GLOBAL - MATERI KELAS X MA.pptxPEMANASAN GLOBAL - MATERI KELAS X MA.pptx
PEMANASAN GLOBAL - MATERI KELAS X MA.pptxsukmakarim1998
 
Pendidikan-Bahasa-Indonesia-di-SD MODUL 3 .pptx
Pendidikan-Bahasa-Indonesia-di-SD MODUL 3 .pptxPendidikan-Bahasa-Indonesia-di-SD MODUL 3 .pptx
Pendidikan-Bahasa-Indonesia-di-SD MODUL 3 .pptxdeskaputriani1
 
Modul Projek - Batik Ecoprint - Fase B.pdf
Modul Projek  - Batik Ecoprint - Fase B.pdfModul Projek  - Batik Ecoprint - Fase B.pdf
Modul Projek - Batik Ecoprint - Fase B.pdfanitanurhidayah51
 
Regresi Linear Kelompok 1 XI-10 revisi (1).pptx
Regresi Linear Kelompok 1 XI-10 revisi (1).pptxRegresi Linear Kelompok 1 XI-10 revisi (1).pptx
Regresi Linear Kelompok 1 XI-10 revisi (1).pptxRizalAminulloh2
 
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.pptHAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.pptnabilafarahdiba95
 
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...pipinafindraputri1
 
E-modul Materi Ekosistem untuk kelas X SMA
E-modul Materi Ekosistem untuk kelas X SMAE-modul Materi Ekosistem untuk kelas X SMA
E-modul Materi Ekosistem untuk kelas X SMAAmmar Ahmad
 
Pelaksana Lapangan Pekerjaan Jalan .pptx
Pelaksana Lapangan Pekerjaan Jalan .pptxPelaksana Lapangan Pekerjaan Jalan .pptx
Pelaksana Lapangan Pekerjaan Jalan .pptxboynugraha727
 
Kenakalan Remaja (Penggunaan Narkoba).ppt
Kenakalan Remaja (Penggunaan Narkoba).pptKenakalan Remaja (Penggunaan Narkoba).ppt
Kenakalan Remaja (Penggunaan Narkoba).pptnovibernadina
 
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKAMODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKAAndiCoc
 
Salinan dari JUrnal Refleksi Mingguan modul 1.3.pdf
Salinan dari JUrnal Refleksi Mingguan modul 1.3.pdfSalinan dari JUrnal Refleksi Mingguan modul 1.3.pdf
Salinan dari JUrnal Refleksi Mingguan modul 1.3.pdfWidyastutyCoyy
 
Aksi Nyata PMM Topik Refleksi Diri (1).pdf
Aksi Nyata PMM Topik Refleksi Diri (1).pdfAksi Nyata PMM Topik Refleksi Diri (1).pdf
Aksi Nyata PMM Topik Refleksi Diri (1).pdfEniNuraeni29
 
OPTIMALISASI KOMUNITAS BELAJAR DI SEKOLAH.pptx
OPTIMALISASI KOMUNITAS BELAJAR DI SEKOLAH.pptxOPTIMALISASI KOMUNITAS BELAJAR DI SEKOLAH.pptx
OPTIMALISASI KOMUNITAS BELAJAR DI SEKOLAH.pptxDedeRosza
 
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdfMODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdfAndiCoc
 
TEKNIK MENJAWAB RUMUSAN SPM 2022 - UNTUK MURID.pptx
TEKNIK MENJAWAB RUMUSAN SPM 2022 - UNTUK MURID.pptxTEKNIK MENJAWAB RUMUSAN SPM 2022 - UNTUK MURID.pptx
TEKNIK MENJAWAB RUMUSAN SPM 2022 - UNTUK MURID.pptxMOHDAZLANBINALIMoe
 
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsx
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsxvIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsx
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsxsyahrulutama16
 
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...Kanaidi ken
 

Último (20)

Modul Ajar Bahasa Inggris - HOME SWEET HOME (Chapter 3) - Fase D.pdf
Modul Ajar Bahasa Inggris - HOME SWEET HOME (Chapter 3) - Fase D.pdfModul Ajar Bahasa Inggris - HOME SWEET HOME (Chapter 3) - Fase D.pdf
Modul Ajar Bahasa Inggris - HOME SWEET HOME (Chapter 3) - Fase D.pdf
 
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMK
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMKAksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMK
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMK
 
PEMANASAN GLOBAL - MATERI KELAS X MA.pptx
PEMANASAN GLOBAL - MATERI KELAS X MA.pptxPEMANASAN GLOBAL - MATERI KELAS X MA.pptx
PEMANASAN GLOBAL - MATERI KELAS X MA.pptx
 
Pendidikan-Bahasa-Indonesia-di-SD MODUL 3 .pptx
Pendidikan-Bahasa-Indonesia-di-SD MODUL 3 .pptxPendidikan-Bahasa-Indonesia-di-SD MODUL 3 .pptx
Pendidikan-Bahasa-Indonesia-di-SD MODUL 3 .pptx
 
Modul Projek - Batik Ecoprint - Fase B.pdf
Modul Projek  - Batik Ecoprint - Fase B.pdfModul Projek  - Batik Ecoprint - Fase B.pdf
Modul Projek - Batik Ecoprint - Fase B.pdf
 
Regresi Linear Kelompok 1 XI-10 revisi (1).pptx
Regresi Linear Kelompok 1 XI-10 revisi (1).pptxRegresi Linear Kelompok 1 XI-10 revisi (1).pptx
Regresi Linear Kelompok 1 XI-10 revisi (1).pptx
 
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.pptHAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
 
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
 
E-modul Materi Ekosistem untuk kelas X SMA
E-modul Materi Ekosistem untuk kelas X SMAE-modul Materi Ekosistem untuk kelas X SMA
E-modul Materi Ekosistem untuk kelas X SMA
 
Pelaksana Lapangan Pekerjaan Jalan .pptx
Pelaksana Lapangan Pekerjaan Jalan .pptxPelaksana Lapangan Pekerjaan Jalan .pptx
Pelaksana Lapangan Pekerjaan Jalan .pptx
 
Kenakalan Remaja (Penggunaan Narkoba).ppt
Kenakalan Remaja (Penggunaan Narkoba).pptKenakalan Remaja (Penggunaan Narkoba).ppt
Kenakalan Remaja (Penggunaan Narkoba).ppt
 
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKAMODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA
 
Intellectual Discourse Business in Islamic Perspective - Mej Dr Mohd Adib Abd...
Intellectual Discourse Business in Islamic Perspective - Mej Dr Mohd Adib Abd...Intellectual Discourse Business in Islamic Perspective - Mej Dr Mohd Adib Abd...
Intellectual Discourse Business in Islamic Perspective - Mej Dr Mohd Adib Abd...
 
Salinan dari JUrnal Refleksi Mingguan modul 1.3.pdf
Salinan dari JUrnal Refleksi Mingguan modul 1.3.pdfSalinan dari JUrnal Refleksi Mingguan modul 1.3.pdf
Salinan dari JUrnal Refleksi Mingguan modul 1.3.pdf
 
Aksi Nyata PMM Topik Refleksi Diri (1).pdf
Aksi Nyata PMM Topik Refleksi Diri (1).pdfAksi Nyata PMM Topik Refleksi Diri (1).pdf
Aksi Nyata PMM Topik Refleksi Diri (1).pdf
 
OPTIMALISASI KOMUNITAS BELAJAR DI SEKOLAH.pptx
OPTIMALISASI KOMUNITAS BELAJAR DI SEKOLAH.pptxOPTIMALISASI KOMUNITAS BELAJAR DI SEKOLAH.pptx
OPTIMALISASI KOMUNITAS BELAJAR DI SEKOLAH.pptx
 
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdfMODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
 
TEKNIK MENJAWAB RUMUSAN SPM 2022 - UNTUK MURID.pptx
TEKNIK MENJAWAB RUMUSAN SPM 2022 - UNTUK MURID.pptxTEKNIK MENJAWAB RUMUSAN SPM 2022 - UNTUK MURID.pptx
TEKNIK MENJAWAB RUMUSAN SPM 2022 - UNTUK MURID.pptx
 
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsx
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsxvIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsx
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsx
 
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...
 

Kaedah menterjemah

  • 1. Nur Adibah Bt Alias A139313 Terjemahan Arab-Melayu-Arab II PPPJ2443 Jab. Peng. Arab dan Tamadun Islam UKM
  • 2.  Mengikut kaedah lama, penterjemahan ditumpukan pada persamaaan bentuk teks terjemahan dengan teks asal. Aspek seperti format, rima rentak , bunga bahasa dan ciri-ciri kebahasaan yang khusus dalam teks asal cuba dikekalkan supaya terjemahan yang dihasilkan menyamai bentuk asal.  Kaedah baru pula mengutamakan reaksi pembaca atau kesan terhadap pembaca. Sambutan pembaca terjemahan hendaklah serupa dengan sambutan pembaca teks sumber, begitu juga dengan emosi yang dialaminya. Kaedah baru ini menitikberatkan persamaan dinamik dan disebut sebagai terjemahan kaedah dinamik.
  • 3.  Berdasarkan dua kaedah utama tersebut, Vinay dan Darbelnet dua orang pakar penterjemahan telah mengutarakan beberapa kaedah :  Kaedah Lama (formal) * Kaedah Baru (dinamis)  Pinjaman * Modulasi * Persamaan * Adaptasi * Penyamaan fungsian * Pengembangan * Generalisasi  Peniruan  Penggantian  Transposisi
  • 4.  Berlaku hasil drpd pertembungan @kontak bahasa  Digunakan apabila tiada padanan yang sesuai dalam bahasa sasaran, dari segi teknik, konsep, peristilahan dan seumpamanya  Contoh: TSu : Endocraditis is caused by bacteria that enter the blood TSa : Endokraditis berlaku akibat bakteria yang memasuki darah.  Kaedah ini turut digunakan utk menimbulkan sifat-sifat khusus dalam teks.  Kata ini dipinjam scra terus dan ditulis miring dalam teks. Spt :  aorta, aspirin, wikipedia, homestay
  • 5.  Dikenali sebagai kata pinjaman tulen tidak asimilasi  Kaedah paling mudah, terjemahan langsung.  KAEDAH PENIRUAN (loan translation)  Peniruan berlaku apabila kemasukan istilah pinjaman ke dalam      bahasa sasaran , hanya istilahnya sahaja yang ditiru dan diterjemah. Terdapat 2 jenis peniruan: i- tidak mengubah struktur bahasa sasaran Contoh : buffet servis ---> servis buffet : elctric current ---> arus elektrik : cold war ---> perang dingin
  • 6.  ii- peniruan struktur yg mewujudkan struktur baru dalam bahasa sasaran.  Tergolong dlm golongan kata majmuk yang dipinjam dan disesuaikan dgn pola sintatik dalam bahasa sasaran.  Contoh : Prime Minister ---> Perdana Menteri  : Carbon dioxide ---> Karbon dioksida  KAEDAH PENGGANTIAN/ HARFIAH  Setiap perkataan dalam bahasa sumber dapat digantikan dgn persamaannya dlm bahasa sasaran, struktur ayat bahasa sumber dipindahkan ke dlm bhasa sasaran tanpa perubahan besar  Banyak digunakan dlm teks yang ringkas. Spt : ayat selapis, ayat tanya, ayat seruan, ayat perintah dn keterangan
  • 7.  Contoh :  : sesungguhnya Allah bersama org-org yang sabar.  KAEDAH TRANSPOSISI  Kaedah yg mengubah kedudukan frasa @klausa dan golongan kata dlm bahasa sasaran tanpa mengubah maksud maklumat  Kaedah tansposisi golongan kata :  Menggantikan kelas sesuatu kata atau elemen dan bahasa sumber dengan kelas kata atau elemen yg lain dlm bahasa sasaran yg mempunyai makna yg sama ttpi tidak mengubah mesej secara keseluruhan.
  • 8.  Kaedah transposisi dari segi struktur  Menukar struktur tatabahasa bahasa sumber dlm bahasa sasaran tanpa mengubah maksud .  Contoh : after he comes back  selepas kepulangannya  KAEDAH MODULASI  Tujuan yg sama seperti transposisi  Kaedah ini diaplikasikan melalui penterjemahan dgn mengubah     padanan satu lawan satu perkataan di dalam frasa @ayat ttpi mengekalkan maksud dan konsep asal. Digunakan utk menterjemah : i- peribahasa ii- ujaran lisan iii- simpulan bahasa
  • 9.  Boleh digunakan apabila terjemahan yg terhasil tidak menepati hukum tatabahasa, janggal atau menyimpang maknanya w/pun terjemahan secara literal atau transposisi telah digunakan  Contoh : Saturday night  malam minggu/ malam Ahad  KAEDAH PERSAMAAN  Menurut Nida (1969) persamaan yg perlu dilakukan oleh seseorang penterjemah ialah persamaan yg paling hampir dan persamaan yg paling lazim  Kaedah ini dilakukan pada pelbagai tahap spt peringkat leksikal, sintaktikal dan prsamaan wacana.  Contohnya, “kos hangus” tidak sama dengan “burnt”  Biasanya dlm keadaan spt ini mesej akan cuba disampaikan dgn cara lain.
  • 10.  Persamaan yg dimaksudkan ialah persamaan terdekat dan sejadi.  Bergantung sepenuhnya kpd konteks dan nilai budaya spt dlm ungkapan idiomatik daripada peribahasa  Persamaan yg paling baik ialah terdekat dan sejadi  Terjemahan seolah-olah ditulis terus ke dlm bahasa penerima dan tidak kelihatan spt terjemahan  Contoh : race bangsa,puak  Kaedah penyesuaian  Penggantian terhadap perbezaan budaya yg terdapat dalam dua bahasa  Dianggap sbg kaedah terjemahan paling bebas  Menurut Newmark (1981) , kaedah penyesuaian bererti padanan yg sudah diterima pakai antara dua situasi
  • 11.  Dalam kes-kes tertentu penterjemah perlu mencipta satu situasi      baru yg mempunyai persamaan yghampir dgn bahasa sasaran. Situasi yg terhasil mungkin telah dirombak berdasarkan budaya dan citarasa pembaca terjemahan Contoh : He kissed his daughter on the mouth : Dia memeluk anak perempuannya dgn penuh kasih sayang Dalam budaya Inggeris, seorang bapa yang baru pulang dari perjalanan yang panjang akan mencium bibir anaknya tetapi situasi ini tidak wujud dalam budaya Melayu.
  • 12.  PENYAMAAN/ PADANAN FUNGSIAN  Kaedah yg menterjemah fungsi ayat supaya memberi reaksi yg sama kpd pembaca terjemahan spt mana reaksi yg diterima oleh pembaca teks sumber.  Keperluan menggunakan kaedah terjemahan penyamaan fungsian juga terhasil drpd situasi yg terdapat dalam bhs sumber dan penterjemah perlu mencari padanan fungsi yg sesuai dlm bhs sasaran.  Contoh : As like as two peas  bagai pinang dibelah dua
  • 13.  Kaedah yg menghuraikan dan memperjelaskan warta dgn panjang lebar bagi pemahaman pembaca terjemahan.  Pengembangan boleh dilakukan dgn dua cara :  i- sisipan  ii- Nota kaki  KAEDAH GENERALISASI  Merupakan kaedah yg paling mudah dan ringkas  Menjadikan makna terjemahan lebih umum atau tidak khusus  Boleh digunakan seandainya tidak mengubah mesej teks asal  Contoh : Mereka akan dijamu dengan durian, langsat dan   manggis.  some local fruits will be serve to them