SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 23
Descargar para leer sin conexión
Tim Penerjemah
 Tim Penerjemah mempunyai misi untuk
menerjemahkan antar muka BlankOn menjadi bahasa
Indonesia atau bahasa daerah Indonesia.
 Diskusi tim penerjemah dilakukan melalui ​milis tim
penerjemah BlankOn
Tata Kelola
 Tim Penerjemah dikelola oleh seorang koordinator tim, anggota tim penerjemah dibagi
dalam kelompok-kelompok, setiap kelompok bertanggung jawab untuk setiap aplikasi
yang akan diterjemahkan. Satu kelompok terdiri atas :
 Pengelola Kelompok :
 Mempunyai wewenang untuk menambahkan anggota kelompok.
 Mempunyai wewenang untuk menyetujui permintaan penerjemahan bahasa daerah.
 Mempunyai wewenang untuk berkolaborasi dalam menetapkan glosarium.
 Anggota Kelompok :
 Mempunyai wewenang untuk menerjemahkan.
 Mempunyai wewenang untuk berkolaborasi dalam menetapkan glosarium.
 Setiap aplikasi memiliki berbagai terjemahan bahasa daerah Indonesia. Glosarium
masing-masing bahasa di simpan di ​Glosarium Bahasa
Anggota Tim
 Untuk dapat bergabung dan memulai
menerjemahkan, pengguna harus tergabung kedalam
anggota tim pengerjemah. Permintaan untuk menjadi
anggota tim dilakukan melalui tiket, pengguna dapat
membuat ​tiket baru untuk mengirimkan permintaan
menjadi anggota tim penerjemah.
 Editor Bahasa Aceh
 ?
 Editor Bahasa Bali
 ?
 Editor Bahasa Banjar
 ?
 Editor Bahasa Banyumas
 Pri Anton Subardio
 Samsul Ma'arif
 Editor Bahasa Batak
 ?
 Editor Bahasa Bugis
 ?
 Editor Bahasa Dayak
 ?
 Editor Bahasa Inggris
 ?
 Editor Bahasa Gayo
 ?
 Editor Bahasa Indonesia
 Andika
 Editor Bahasa Jawa
 ?
 Editor Bahasa Lampung
 ?
 Editor Bahasa Ledo Kaili
 ?
 Editor Bahasa Madura
 ?
 Editor Bahasa Malaysia
 ?
 Editor Bahasa Sasak
 ?
 Editor Bahasa Sunda
 ?
 Editor Bahasa Tegal
 ?
 Editor Bahasa Malang
(Bahasa Malangan atau
Bahasa Walik'an)
 Yudha Satya Ami Putra
 Eko Suhartono
Panduan Penerjemah
 Portal penerjemahan BlankOn terdapat pada
halaman ​i15n BlankOn. Penerjemahan bisa dilakukan
dalam jaringan (daring) dan luar jaringan (luring).
Untuk pendaftaran dapat dilakukan pada
halaman ​Aku BlankOn
Mendaftar menjadi Penerjemah
 Penerjemahan ini berbasis per-proyek aplikasi atau paket,
pilih subproyek yang anda ingin terjemahkan di ​Proyek
Penerjemah. Jika anda untuk pertama kali menerjemahkan
subproyek tertentu, anda harus meminta masuk ke dalam
Tim subproyek tersebut. Tunggu persetujuan dari Manager
Penerjemah. Permintaan masuk ke dalam Tim subproyek
ini disertai dengan memilih Bahasa yang ingin di
terjemahkan.
 Jika anda merupakan orang yang pertama kali
meminta sebuah Bahasa pada subproyek itu, maka
anda secara otomatis akan di tunjuk koordinator
untuk Bahasa pilihan pada subproyek tersebut.
Jika bahasa yang ada pilih sudah ada pada
subproyek itu, maka anda akan menjadi bagian
Tim Penerjemah Bahasa yang di pilih pada
subproyek tersebut. Saya mendaftar menjadi
penerjemah Bahasa Jawa pada subproyek Exaile
 Anda di persilahkan mendaftar pada semua subproyek
pada keseluruhan Proyek Penerjemahan BlankOn.
Dan anda dapat menikmati BlankOn dalam bahasa
daerah anda.
Memulai menerjemah secara
daring (online)
 Pada Halaman Proyek, klik "exaile.po".
Sesuai dengan berkas translasi sumber yang
tersedia, ini merupakan salah satu contoh
saja.
 Setelah itu pilih bahasa yang anda ingin terjemahkan.
 Akan muncuk kotak dialog seperti diatas, pilih untuk
melakukan penerjemahan secara "luring" atau secara
"daring". Untuk secara luring, cara selanjutnya di
bahas dibawah. Untuk secara daring anda tinggal
menekan tombol simpan ketika selesai menerjemah.
Memulai menerjemah secara
luring (offline)
 Unduh untuk melakukan penerjemahan dengan
memilih "Download for translation" pada kotak dialog
seperti bahasan sebelumnya. Terjemahkan di secara
luring, lalu unggah seperti berikut.
Catatan
 Anda dapat melihat prosentase dari penerjemahan,
usahakan lengkapi terjemahan hingga 100%. Karena
terjemahan akan di masukan ke dalam sistem
BlankOn apabila telah seluruh dari bahasa pada
subproyek telah selesai.
Sekian, Terima Kasih
BlankOn

Más contenido relacionado

Destacado

PortableApps on Fedora 10 LiveUSB
PortableApps on Fedora 10 LiveUSBPortableApps on Fedora 10 LiveUSB
PortableApps on Fedora 10 LiveUSBvargy
 
Domain name system dinamis dengan protokol dinamid versi 1.02
Domain name system dinamis dengan protokol dinamid versi 1.02Domain name system dinamis dengan protokol dinamid versi 1.02
Domain name system dinamis dengan protokol dinamid versi 1.02Mohammad Anwari
 
Macam2 sertifikasi linux
Macam2 sertifikasi linuxMacam2 sertifikasi linux
Macam2 sertifikasi linuxsabtolinux
 
Skalabilitas Aplikasi Web
Skalabilitas Aplikasi WebSkalabilitas Aplikasi Web
Skalabilitas Aplikasi WebMohammad Anwari
 
Panduan praktikum jaringan & packet tracer
Panduan praktikum jaringan & packet tracerPanduan praktikum jaringan & packet tracer
Panduan praktikum jaringan & packet tracervianovian
 
Introduction into R for historians (part 1: introduction)
Introduction into R for historians (part 1: introduction)Introduction into R for historians (part 1: introduction)
Introduction into R for historians (part 1: introduction)Richard Zijdeman
 
OpenOffice.Org Impress Tutorial
OpenOffice.Org Impress TutorialOpenOffice.Org Impress Tutorial
OpenOffice.Org Impress Tutorialvargy
 
Best Practices with IPS on Oracle Solaris 11
Best Practices with IPS on Oracle Solaris 11Best Practices with IPS on Oracle Solaris 11
Best Practices with IPS on Oracle Solaris 11glynnfoster
 
Ft tx presentation to telkom 25092013
Ft tx presentation to telkom 25092013Ft tx presentation to telkom 25092013
Ft tx presentation to telkom 25092013Wahyu Nasution
 
FOSS and Linux
FOSS and LinuxFOSS and Linux
FOSS and Linuxvargy
 
Manual guide briker IP PABX
Manual guide briker IP PABX Manual guide briker IP PABX
Manual guide briker IP PABX Wahyu Nasution
 
Network fundamental & mikro tik basic ahmad lukman
Network fundamental & mikro tik basic ahmad lukmanNetwork fundamental & mikro tik basic ahmad lukman
Network fundamental & mikro tik basic ahmad lukmanSuro Dhemit
 
OpenOffice.Org Writer Tutorial
OpenOffice.Org Writer TutorialOpenOffice.Org Writer Tutorial
OpenOffice.Org Writer Tutorialvargy
 
Managing Oracle Solaris Systems with Puppet
Managing Oracle Solaris Systems with PuppetManaging Oracle Solaris Systems with Puppet
Managing Oracle Solaris Systems with Puppetglynnfoster
 

Destacado (19)

Database optimization
Database optimizationDatabase optimization
Database optimization
 
Pemaketan blankon-i
Pemaketan blankon-iPemaketan blankon-i
Pemaketan blankon-i
 
PortableApps on Fedora 10 LiveUSB
PortableApps on Fedora 10 LiveUSBPortableApps on Fedora 10 LiveUSB
PortableApps on Fedora 10 LiveUSB
 
TUTORIAL INSTALASI LIBREOFFICE FOR LINUX MINT
TUTORIAL INSTALASI LIBREOFFICE FOR LINUX MINTTUTORIAL INSTALASI LIBREOFFICE FOR LINUX MINT
TUTORIAL INSTALASI LIBREOFFICE FOR LINUX MINT
 
Domain name system dinamis dengan protokol dinamid versi 1.02
Domain name system dinamis dengan protokol dinamid versi 1.02Domain name system dinamis dengan protokol dinamid versi 1.02
Domain name system dinamis dengan protokol dinamid versi 1.02
 
Pemaketan blankon-ii
Pemaketan blankon-iiPemaketan blankon-ii
Pemaketan blankon-ii
 
Macam2 sertifikasi linux
Macam2 sertifikasi linuxMacam2 sertifikasi linux
Macam2 sertifikasi linux
 
Skalabilitas Aplikasi Web
Skalabilitas Aplikasi WebSkalabilitas Aplikasi Web
Skalabilitas Aplikasi Web
 
Laporan praktikum jarkom
Laporan praktikum jarkomLaporan praktikum jarkom
Laporan praktikum jarkom
 
Panduan praktikum jaringan & packet tracer
Panduan praktikum jaringan & packet tracerPanduan praktikum jaringan & packet tracer
Panduan praktikum jaringan & packet tracer
 
Introduction into R for historians (part 1: introduction)
Introduction into R for historians (part 1: introduction)Introduction into R for historians (part 1: introduction)
Introduction into R for historians (part 1: introduction)
 
OpenOffice.Org Impress Tutorial
OpenOffice.Org Impress TutorialOpenOffice.Org Impress Tutorial
OpenOffice.Org Impress Tutorial
 
Best Practices with IPS on Oracle Solaris 11
Best Practices with IPS on Oracle Solaris 11Best Practices with IPS on Oracle Solaris 11
Best Practices with IPS on Oracle Solaris 11
 
Ft tx presentation to telkom 25092013
Ft tx presentation to telkom 25092013Ft tx presentation to telkom 25092013
Ft tx presentation to telkom 25092013
 
FOSS and Linux
FOSS and LinuxFOSS and Linux
FOSS and Linux
 
Manual guide briker IP PABX
Manual guide briker IP PABX Manual guide briker IP PABX
Manual guide briker IP PABX
 
Network fundamental & mikro tik basic ahmad lukman
Network fundamental & mikro tik basic ahmad lukmanNetwork fundamental & mikro tik basic ahmad lukman
Network fundamental & mikro tik basic ahmad lukman
 
OpenOffice.Org Writer Tutorial
OpenOffice.Org Writer TutorialOpenOffice.Org Writer Tutorial
OpenOffice.Org Writer Tutorial
 
Managing Oracle Solaris Systems with Puppet
Managing Oracle Solaris Systems with PuppetManaging Oracle Solaris Systems with Puppet
Managing Oracle Solaris Systems with Puppet
 

Lokakarya penerjemah blank on 9.0

  • 1.
  • 2. Tim Penerjemah  Tim Penerjemah mempunyai misi untuk menerjemahkan antar muka BlankOn menjadi bahasa Indonesia atau bahasa daerah Indonesia.  Diskusi tim penerjemah dilakukan melalui ​milis tim penerjemah BlankOn
  • 3. Tata Kelola  Tim Penerjemah dikelola oleh seorang koordinator tim, anggota tim penerjemah dibagi dalam kelompok-kelompok, setiap kelompok bertanggung jawab untuk setiap aplikasi yang akan diterjemahkan. Satu kelompok terdiri atas :  Pengelola Kelompok :  Mempunyai wewenang untuk menambahkan anggota kelompok.  Mempunyai wewenang untuk menyetujui permintaan penerjemahan bahasa daerah.  Mempunyai wewenang untuk berkolaborasi dalam menetapkan glosarium.  Anggota Kelompok :  Mempunyai wewenang untuk menerjemahkan.  Mempunyai wewenang untuk berkolaborasi dalam menetapkan glosarium.  Setiap aplikasi memiliki berbagai terjemahan bahasa daerah Indonesia. Glosarium masing-masing bahasa di simpan di ​Glosarium Bahasa
  • 4. Anggota Tim  Untuk dapat bergabung dan memulai menerjemahkan, pengguna harus tergabung kedalam anggota tim pengerjemah. Permintaan untuk menjadi anggota tim dilakukan melalui tiket, pengguna dapat membuat ​tiket baru untuk mengirimkan permintaan menjadi anggota tim penerjemah.
  • 5.  Editor Bahasa Aceh  ?  Editor Bahasa Bali  ?  Editor Bahasa Banjar  ?  Editor Bahasa Banyumas  Pri Anton Subardio  Samsul Ma'arif  Editor Bahasa Batak  ?  Editor Bahasa Bugis  ?  Editor Bahasa Dayak  ?  Editor Bahasa Inggris  ?  Editor Bahasa Gayo  ?  Editor Bahasa Indonesia  Andika  Editor Bahasa Jawa  ?  Editor Bahasa Lampung  ?  Editor Bahasa Ledo Kaili  ?  Editor Bahasa Madura  ?  Editor Bahasa Malaysia  ?  Editor Bahasa Sasak  ?  Editor Bahasa Sunda  ?  Editor Bahasa Tegal  ?  Editor Bahasa Malang (Bahasa Malangan atau Bahasa Walik'an)  Yudha Satya Ami Putra  Eko Suhartono
  • 6. Panduan Penerjemah  Portal penerjemahan BlankOn terdapat pada halaman ​i15n BlankOn. Penerjemahan bisa dilakukan dalam jaringan (daring) dan luar jaringan (luring). Untuk pendaftaran dapat dilakukan pada halaman ​Aku BlankOn
  • 7. Mendaftar menjadi Penerjemah  Penerjemahan ini berbasis per-proyek aplikasi atau paket, pilih subproyek yang anda ingin terjemahkan di ​Proyek Penerjemah. Jika anda untuk pertama kali menerjemahkan subproyek tertentu, anda harus meminta masuk ke dalam Tim subproyek tersebut. Tunggu persetujuan dari Manager Penerjemah. Permintaan masuk ke dalam Tim subproyek ini disertai dengan memilih Bahasa yang ingin di terjemahkan.
  • 8.
  • 9.
  • 10.
  • 11.  Jika anda merupakan orang yang pertama kali meminta sebuah Bahasa pada subproyek itu, maka anda secara otomatis akan di tunjuk koordinator untuk Bahasa pilihan pada subproyek tersebut. Jika bahasa yang ada pilih sudah ada pada subproyek itu, maka anda akan menjadi bagian Tim Penerjemah Bahasa yang di pilih pada subproyek tersebut. Saya mendaftar menjadi penerjemah Bahasa Jawa pada subproyek Exaile
  • 12.  Anda di persilahkan mendaftar pada semua subproyek pada keseluruhan Proyek Penerjemahan BlankOn. Dan anda dapat menikmati BlankOn dalam bahasa daerah anda.
  • 14.
  • 15.  Pada Halaman Proyek, klik "exaile.po". Sesuai dengan berkas translasi sumber yang tersedia, ini merupakan salah satu contoh saja.
  • 16.
  • 17.  Setelah itu pilih bahasa yang anda ingin terjemahkan.
  • 18.
  • 19.  Akan muncuk kotak dialog seperti diatas, pilih untuk melakukan penerjemahan secara "luring" atau secara "daring". Untuk secara luring, cara selanjutnya di bahas dibawah. Untuk secara daring anda tinggal menekan tombol simpan ketika selesai menerjemah.
  • 20. Memulai menerjemah secara luring (offline)  Unduh untuk melakukan penerjemahan dengan memilih "Download for translation" pada kotak dialog seperti bahasan sebelumnya. Terjemahkan di secara luring, lalu unggah seperti berikut.
  • 21.
  • 22. Catatan  Anda dapat melihat prosentase dari penerjemahan, usahakan lengkapi terjemahan hingga 100%. Karena terjemahan akan di masukan ke dalam sistem BlankOn apabila telah seluruh dari bahasa pada subproyek telah selesai.