24. Il Progetto CommonS (Common Spaces for collaborative learning),
co-finanziato dal Programma Erasmus+ dell’Unione europea, ha per
obiettivo lo sviluppo di Common Spaces, una Comunità di pratica
(CoP) internazionale di co-apprendimento e mentoring online
dedicata allo sviluppo delle competenze lavorative e delle opportunità
di impiego dei partecipanti, riducendo il divario tra mondo accademico
e mondo del lavoro, grazie all’uso di OER (risorse educative aperte,
disponibili gratuitamente per tutti) adeguatamente modificate,
tradotte e adattate.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40. «Le persone partecipano alle
comunità di produzione paritaria
per molti motivi intrinseci… ma
principalmente perché amano le
comunità a cui partecipano. Sono
appassionate di una certa area di
competenza e sono contente di
creare qualcosa di nuovo o
migliore».
42. • Postcapitalismo (Paul Mason)
• The economic fundamentals of sharing economy
• Sharing economy (P2P Foundation)
• The case for collaborative consumption (Rachel Botsman) – video
• Introduction to Communities of Practice (Wenger-Trayner)
• What is Open Education?
• Produzione paritaria (peer o social production)
• Open Education Europa
• The role of communities in a digital age
• OER Commons
• Khan Academy
• Creative Commons
• OpenStax CNX
Notas del editor
Open education encompasses resources, tools and practices that employ a framework of open sharing to improve educational access and effectiveness worldwide.
Open Education combines the traditions of knowledge sharing and creation with 21st century technology to create a vast pool of openly shared educational resources, while harnessing today’s collaborative spirit to develop educational approaches that are more responsive to learner’s needs.
Con Risorse Didattiche Aperte o Risorse Educative Aperte (in inglese OER, Open Educational Resources) si intendono materiali didattici in formato digitale resi disponibili con licenze che ne permettono il riutilizzo, la modifica e la distribuzione. Si tratta di un'iniziativa promossa dalla comunità mondiale per l'educazione come bene comune.
Il termine "Open Educational Resources" è stato adottato la prima volta al forum UNESCO del 2002 sull'Impatto dei Contenuti Didattici Aperti per l'Istruzione Superiore nei Paesi in Via di Sviluppo, finanziato dalla William and Flora Hewlett Foundation.
Collaborative learning is a situation in which two or more people learn or attempt to learn something together.[2] Unlike individual learning, people engaged in collaborative learning capitalize on one another’s resources and skills (asking one another for information, evaluating one another’s ideas, monitoring one another’s work, etc.).[3][4] More specifically, collaborative learning is based on the model that knowledge can be created within a population where members actively interact by sharing experiences and take on asymmetry roles
Communities of practice are formed by people who engage in a process of collective learning in a shared domain of human endeavor: a tribe learning to survive, a band of artists seeking new forms of expression, a group of engineers working on similar problems, a clique of pupils defining their identity in the school, a network of surgeons exploring novel techniques, a gathering of first-time managers helping each other cope. In a nutshell:
>> Communities of practice are groups of people who share a concern or a passion for something they do and learn how to do it better as they interact regularly.
1) Che tipo di attività svolgevi nel tuo ruolo di community manager a Proz?
Sono iscritta a ProZ.com dal lontano 2006 J
Ho fatto parte del Team di moderatori volontari per il forum italiano e per la sezione di aiuto terminologico KudoZ (IT>EN e EN>IT) dal 2010 fino allo scorso anno. Ho avuto il piacere di organizzare due conferenze internazionali in Italia (Roma 2011 e Pisa 2014). Il mio contributo alla community, che ha significato un grande impegno in termini di tempo e di disponibilità, è stato il mio modo di restituire e mettere a disposizione di altri colleghi quanto avevo ricevuto dal sito stesso, alimentando un circolo virtuoso. Posso dire con certezza che mi è stato nuovamente restituito molto, in termini di visibilità e di opportunità professionali. Senza contare, ovviamente, le numerose amicizie che non avrei incontrato senza aver ricoperto questo ruolo.
2) Dalla tua esperienza, qual è la cosa più importante per mantenere viva una comunità online?
A mio avviso è fondamentale mantenere vivo l’interesse dei partecipanti e coinvolgerli su più fronti, ampliando i canali di comunicazione oltre il portale web stesso (che resta comunque il punto di incontro principale). È altresì importante stabilire delle regole chiare per la partecipazione e il coinvolgimento, soprattutto per i forum.
3) Quanto sono importanti gli eventi face-to-face?
Credo che gli eventi face-to-face siano il vero collante di una community. Incontrare finalmente di persona colleghi con cui si è interagito virtualmente è un’esperienza unica! Eventi come la Giornata del Traduttore, i seminari e i workshop sono occasioni stimoltanti: è indispensabile uscire dal proprio guscio, confrontarsi e creare nuove reti. Non c'è smiley che possa reggere il confronto con un vero sorriso dal vivo!
4) Proz è una comunità e al tempo stesso un marketplace, un luogo di networking e di marketing delle proprie competenze, oltre che un luogo di formazione. Quanto ritieni che questo mix funzioni?
Da quanto ho potuto notare nell’evoluzione di questi anni la proporzione degli ingredienti del mix è cambiata molto. Henry Dotterer, il fondatore del sito, è stato un vero e proprio innovatore, un visionario. Ha immaginato e realizzato un luogo di incontro che è stato unico nel suo genere per molti anni. Col tempo però, con la crescita dei social media, il ruolo di ProZ.com come community ha forse faticato un po’ a tenere il passo con i nuovi luoghi di incontro sul web, da Facebook a Twitter e via dicendo. Resta però sempre una vetrina importante (se la si sa sfruttare bene!) per proporre le proprie competenze, grazie a un’ottima presenza in rete. Ora a ogni angolo del web si trovano webinar, gruppi, community, marketplace, ecc. La scelta è sicuramente maggiore di qualche anno fa, e probabilmente non è così facile per una impresa come ProZ.com cambiare rapidamente le proporzioni degli ingredienti del mix strada facendo.
In realtà, credo che spetti a ciascuno di noi trovare la ricetta giusta da adattare alle proprie esigenze. L’ingenuità di molti traduttori alle prime armi è infatti quella di pensare che si possano trovare tutte le risposte in un unico luogo. Siamo noi a dover identificare le strade e le opportunità!
5) Ci sono altre comunità di pratica per traduttori che conosci?
Mi sento di poter consigliare, senza alcuna esitazione, la community di Standing Out, capitanata dall’eclettico e brillante Andrew Morris. Standing Out è un gruppo molto attivo su Facebook con un focus fortissimo sull’approccio positivo al lavoro e alla vita in generale
https://www.facebook.com/groups/standingoutgroup/1645731865666155
Dalla presentazione del gruppo, che è una vera e propria community e non un marketplace:
“ The focus here is broadly on what’s going right in our working lives, and on the philosophy that makes that happen: the values, attitudes and beliefs which help people get ahead, assuming they have decent professional skills.
We believe there is room online for an upbeat space, as it’s when in a more positive and relaxed frame of mind that we find the best and most creative solutions to our questions. Humour, imagination, letting go and inventiveness are key tools in facing the daily realities of freelance life.
What’s more, experience has shown that translators and others need and appreciate that space, especially in an online scene often dominated by ranting, hostility, competitiveness and showing off.”
6) Se dovessi costruire una comunità di traduttori con finalità di lifelong learning a quali aspetti daresti la priorità?
Se si tratta di vero e proprio lifelong learning, non si può dare priorità a un unico aspetto. O quantomeno questo aspetto deve poter variare nel tempo. Mi spiego meglio: a seconda della fase (professionale o umana) che il traduttore sta vivendo, potrebbe avere bisogno di aiuto pratico (webinar, glossari, forum, formazione professionale) oppure di coaching o motivazione. “One size fits all” non si addice ai traduttori. D’altronde, e noi lo sappiamo bene, dipende sempre dal contesto!
Communities of practice are formed by people who engage in a process of collective learning in a shared domain of human endeavor: a tribe learning to survive, a band of artists seeking new forms of expression, a group of engineers working on similar problems, a clique of pupils defining their identity in the school, a network of surgeons exploring novel techniques, a gathering of first-time managers helping each other cope. In a nutshell:
>> Communities of practice are groups of people who share a concern or a passion for something they do and learn how to do it better as they interact regularly.
Communities of practice are formed by people who engage in a process of collective learning in a shared domain of human endeavor: a tribe learning to survive, a band of artists seeking new forms of expression, a group of engineers working on similar problems, a clique of pupils defining their identity in the school, a network of surgeons exploring novel techniques, a gathering of first-time managers helping each other cope. In a nutshell:
>> Communities of practice are groups of people who share a concern or a passion for something they do and learn how to do it better as they interact regularly.
Communities of practice are formed by people who engage in a process of collective learning in a shared domain of human endeavor: a tribe learning to survive, a band of artists seeking new forms of expression, a group of engineers working on similar problems, a clique of pupils defining their identity in the school, a network of surgeons exploring novel techniques, a gathering of first-time managers helping each other cope. In a nutshell:
>> Communities of practice are groups of people who share a concern or a passion for something they do and learn how to do it better as they interact regularly.
Communities of practice are formed by people who engage in a process of collective learning in a shared domain of human endeavor: a tribe learning to survive, a band of artists seeking new forms of expression, a group of engineers working on similar problems, a clique of pupils defining their identity in the school, a network of surgeons exploring novel techniques, a gathering of first-time managers helping each other cope. In a nutshell:
>> Communities of practice are groups of people who share a concern or a passion for something they do and learn how to do it better as they interact regularly.