1. -סדר שׁל פּסחSeder shel Pesaj
ֶַ ֶ ֵֶ
Nota: Se encienden luces para marcar la distinción entre Israel y las naciones. Mientras en las casas de los
egipcios había oscuridad, en las moradas de los Hijos de Israel había luz.
Luces de la noche de Pesaj
ֵרוֹת לליל פּסח
ֵַ ְֵ נ
Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, asher
qidshanu bemitzvotav, vetzivanu laasot haPesaj.
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ מלך
ְֶֶ ֱֵ ֲנ ָ ְָ
העוֹלם אשׁר קדּשׁנוּ בּמצווֹתיו
ָ ְְִ ְִָ ֲֶ ָָ Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que nos
santificas con tus mandamientos y nos has ordenado hacer
.וְ צ ָנוּ ל ֲשׂוֹת הפּסח
ֶַַ ִ וּ ַע Pesaj.
“y al atardecer estaba sentado a la mesa con sus discípulos…
tomando la copa, después de decir la b’rajá, dijo: tomen…”
Nota: Se dice la b’rajá con la Copa del Qidush, santificando el día, juntamente enfatizando la alegría con la cual
debemos servir al Eterno “ivdu et Adonai besimja” (sirve al Eterno con alegría – Salm.100.2).
Qidush para la noche de Pesaj
קידוּשׁ לליל פּסח
ֵַ ְֵ ִ
Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, boré pri
haguéfen.
בּרוּך אַתּה אדֹני אלֹהינוּ מלך העוֹלם
ָ ָ ְֶֶ ֱֲֵָ ָ ְ ָ
Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que
.בּוֹרא פּרי ה ֶפן
ֵֶ ְ ִ ַ גּ creas el fruto de la vid.
Baruj ata Adonai, elohenu melej haolam, asher bajar
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ מלך העוֹלם אשׁר בּחר
ַָ ֲֶ ָ ָ ְֶֶ ֱֵָ ְ ָ ֲנ
banu mikol am, verom’manu mikol lashon, veqidshanu
בּנוּ מכּל עם וְ רוֹממנוּ מכּל לשׁוֹן וְ קדּשׁנוּ
ְִָ ָ ִָ ְָ ָ ִָ ָ bemitzvotav. Vatiten lanu Adonai elohenu, beahava
בּמצוֹתיו. ַתּתּן לנוּ אדֹ ָי אלֹהינוּ בּאַהבה
ֲָ ְ ֱֵ ֲנ ָ ֶ ִו ָ ְְִ moadim lesimja, hagim uzmanim lesason, et iom Jag
hamatzot haze, zman jerutenu, miqra qodesh, zejer
מוֹ ֲדים לשׂמחה חגּים וּזמנִּ ים לשׂשֹוֹן את יוֹם
ֶ ְָ ְַ ִַ ָ ְ ִ ְ ִע
letziat mitzrayim. Ki vanu vajarta, veotanu kidashta,
חג המּצּוֹת ה ֶה זמן חרוּתנוּ מקרא קֹדשׁ ֵכר
ֶֶ ז ָ ְ ִ ֵ ֵ ַ ְ ַזּ ַַ ַ mikol ha’amim umoadim qadsheja vesimja uvsason
ליציאַת מצריִ ם. כּי בנוּ בחרתּ וְ אוֹתנוּ קדּשׁתּ
ְִַָ ָ ְַָָ ָ ִ ְָ ִ ִִ hinjaltanu. Baruj ata, Adonai, mekadesh Israel
vehazmanim.
מכּל העמּים. וּמוֹ ֲדי קדשׁך בּשׂמחה וּבשׂשֹוֹן
ְָ ָ ְ ִ ְ ָ ֶ ְ ָ ֵע ִַָ ָ ִ
הנְ חלתּנוּ. בּרוּך אַתּה אדֹ ָי מקדּשׁיִ שׂראל
ְֵָ ֵַ ְ ֲ נ ָ ְָ ְַָ ִ Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que nos
:וְ הזּמנִּ ים
ְַַ ha escogido de todos los pueblos, nos ha elevado más que a
cualquier lengua y nos ha santificado con Sus mandamientos. Y
con amor, Adonai Elohenu, nos has entregado citas designadas
para la alegría, celebraciones y tiempos para el regocijo, este día
de los panes azimos, convocación santa, época de nuestra
libertad.
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ מלך העוֹלם שׁהח ָנוּ
ֶ ֶ ְ ָ ָ ֶ ֶ ֱי ֱֵָ ְ ָ ֲנ Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, shehejeyanu
veqi’imanu vehiguianu laz’man hazé.
.וְ קיְּ מנוּ וְ הגּיענוּ לזּמן ה ֶה
ִ ִ ָ ַ ְ ָ ַזּ ִָ
Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo que nos
has dado viva, nos has preservado y acercado hasta este tiempo.
2. “luego echó agua…”
Nota: Se lavan las manos en simbología de purificación, cambio de nuestra condición anterior.
Rajtzá - Lavado de las manos
רחצה
ְָָ
Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, asher
qidshanu bemitzvotav, vetzivanu al netilat iadaím.
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ מלך
ְֶֶ ֱֵָ ְ ָ ֲנ
העוֹלם אשׁר קדּשׁנוּ בּמצווֹתיו
ָ ְ ִ ְ ְָ ִ ֲֶ ָ ָ Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que nos
santificas con tus mandamientos y nos has ordenado sobre el
.וְ צ ָנוּ על נְ טילת ָדיִ ם
ִָ וּ ַ ִ ַ י lavado de las manos.
Nota: Se prosigue cantando los dos primeros salmos (113-114) del Halel (113-118).
Halel
הלּל
ֵַ
Tehilim 113
תהילים קיג
הללוּ ָהּ: הללוּ עבדי אדֹ ָי הללוּ את
ֶ ְַ ְַ י ְַ ְֵַ ֲ נ
Haleluya halelu avde Adonai halelu et shem.
שׁם אדֹ ָי. יְ הי שׁם אדֹ ָי מבֹרך
ְָ ְ ֲ נ ִֵ ֲנ ֵ Adonai. Iehi shem. Adonai mevoraj meatá vead
מעתּה וְ עד עוֹלם. ממּזרח שׁמשׁ עד
ַ ֶ ֶ ְַ ִ ִ ָ ַ ֵַָ olam. Mimizraj shemesh ad mevoó mehulal shem
Adonai.
.מבוֹאוֹ מהלּל שׁם אדֹ ָי
ְ ָֻ ֵ ֲ נ ְ
רם על כּל גּוֹיִ ם אדֹ ָי על השּׁמיִ ם כּבוֹדוֹ. מי כּאדֹ ָי
ִַנ ְ ַַָ ַ ֲ נ ַָָ Ram al kol goim Adonai al hashamaim kevodo. Mi
Kadonai elohenu hamagbihi lashevet. Hamashpili
אלֹהינוּ המּגבּיהי לשׁבת. המּשׁפּילי לראוֹת בּשּׁמיִ ם
ַַָ ְִ ִ ִ ְ ַַ ֶָָ ִ ְִַַ ֱֵ lirot bashamaim uvaHamashpili lirot bashamaim
.וּבאָרץ. מקימי מעפר דּל מאַשׁפֹּת ָרים אביוֹן
ְֶ ִי ְ ֵ ָ ֵָָ ִ ִ ְ ֶָ uvaáretz. Miqimi meafar dal meashpot iarim
להוֹשׁיבי עם נְ דיבים עם נְ דיבי עמּוֹ. מוֹשׁיבי ֲקרת
ֶ ִֶ ִ ע ַ ִֵ ִ ִִ ִ ִִ ְ evion. Lehoshivi im nedivim im nedive amo.
Moshivi aqeret abatí em habanim shmejá
.הבּיִ ת אם הבּנִ ים שׂמחה: הללוּ ָהּ
ְַ י ְֵָ ַָ ֵ ַַ haleluyá.
Tehilim 114
תהילים קיד
בּצאת יִ שׂראל ממּצריִ ם בּית יעקֹב מעם לֹעז. היְ תה
ָָ ֵ ֵַ ֲַ ֵ ָ ְ ִ ִ ֵ ָ ְ ְֵ B'tzet Israel miMitzraim bet Iaaqov meam loez
haita Iehuda lekodsho Israel mamshlotav. Hayam
יְ הוּדה לקדשׁוֹ יִ שׂראל ממשׁלוֹתיו. ה ָם ראָה ויּנֹס
ַָ ָ ַיּ ָ ְ ְ ַ ְֵָ ְְָ ָ raa vayanos haIarden isov leajor. Heharim raqdu
ה ַרדּן יִ סֹּב לאָחוֹר. ההרים רקדוּ כאילים גְּ בעוֹת
ָ ִ ְֵ ְָ ִֶָ ְ ֵ ְַיּ jeelim guevaot kivney tzon. Mah leja, haiam, ki
.כּב ֵי צֹאן. מה לּך ה ָם כּי תנוּס ה ַרדּן תּסֹּב לאָחוֹר
ְ ִ ֵ ְַיּ ָ ִ ַ ְ ָ ַיּ ִ ְנ tanus? haIardein, tisov leajor? heharim tirq'du
jeelim? guevaot kivne tzon? Milifne Adon juli,
ההרים תּרקדוּ כאילים גְּ בעוֹת כּב ֵי צֹאן. מלּפ ֵי
ִ ִ ְנ ִ ְנ ָ ִ ְֵ ְְִ ִֶָ aretz, milifne Elóah, Iaaqov hahofji hatzur agam
אָדוֹן, חוּלי אָרץ מלּפ ֵי אלוֹהּ יעקֹב. ההֹפכי הצּוּר
ַ ְִ ַ ֲַ ַ ֱ ֶ ִ ִ ְ נ ִ maim halamish lemaino mayim.
.א ַם מיִ ם חלּמישׁ למעיְ נוֹ-מיִ ם
ָ ְְַ ִַָ ָ ֲג
3. “y mientras comían [cordero, matzá y hierbas amargas]
dijo: el que mete la mano conmigo me entregará…”
Nota: Se prepara un bocado con Matzá y Maror (Sh’mot 12.8), se explica su significa y se come.
Matzá – Pan ázimo
מצּ ה
ַָ
Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, asher
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ מלך
ְֶֶ ֱֵָ ְ ָ ֲנ
qidshanu bemitzvotav, vetzivanu al ajilat matzá.
העוֹלם אשׁר קדּשׁנוּ בּמצוֹתיו
ָ ְ ִ ְ ְָ ִ ֲֶ ָ ָ
.וְ צ ָנוּ על אכילת מצּה
ָ ַ ַ ִ ֲ ַ ִוּ Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que nos
santificas con tus mandamientos y nos has ordenado a comer
panes Azimos.
Merorim – Llervas amargas
מרוֹרים
ְִ
Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, asher
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ מלך
ְֶֶ ֱֵָ ְ ָ ֲנ
qidshanu bemitzvotav, vetzivanu al ajilat maror.
העוֹלם אשׁר קדּשׁנוּ בּמצוֹתיו
ָ ְ ִ ְ ְָ ִ ֲֶ ָ ָ
.וְ צ ָנוּ על אכילת מרוֹר
ָ ַ ִ ֲ ַ ִוּ Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que nos
santificas con tus mandamientos y nos has ordenado a comer
Hierbas amargas.
Nota: Mientras se cena es propio hablar de la Redención y cantar o entonar melodías.
Seudá – Cena
סעוּדה
ְָ
Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, hamotzi
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ
ֱֵ ֲנ ָ ְָ
lejem min haáretz
מלך העוֹלם המּוֹציא לחם
ֶֶ ִ ַ ָ ָ ְֶֶ
.מן האָרץ
ִֶָ Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que
extrae el pan de la tierra.
Dijo Shaul haShalíaj: “Hablen entre ustedes con salmos, cantos y nigunim que provengan de ruaj
haqodesh, cantando y entonando salmos con vuestro corazón al Eterno”.
(Igueret el Qehila bEfesos 5.19).
4. זוֹאת ֲשׂוּ לזכרוֹנִ י
ְְִ ע
“Hagan esto en memoria de mí”
Transmitió Shaul haShaliaj:”Siempre que coman este pan y beban esta copa, la muerte
de adonenu anuncien hasta que venga” (I Carta a la Comunidad en Qorintos 11.26).
“mientras comían tomó matzá, dijo la b’rajá y
después la partió, les dio y dijo: Este es mi cuerpo …”
Nota: Este pan azimo representa la muerte del Tzadiq, Iehoshua haMashiaj, cumpliendo las palabras del
profeta Ieshayáhu (Isaías Cap.53), como dijo Shim’ón Kefa: “el Mashíaj padeció una vez por las iniquidades,
el Tzadiq por los Reshaim, para llevaros a Elohim...” (1Igueret Kefa 3.18).
Matzá – Pan ázimo
מצּ ה
ַָ
Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, asher
qidshanu bemitzvotav, vetzivanu al ajilat matzá.
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ מלך
ְֶֶ ֱֵָ ְ ָ ֲנ
Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que nos
העוֹלם אשׁר קדּשׁנוּ בּמצוֹתיו
ָ ְ ִ ְ ְָ ִ ֲֶ ָ ָ santificas con tus mandamientos y nos has ordenado a comer
.וְ צ ָנוּ על אכילת מצּה
ָ ַ ַ ִ ֲ ַ ִוּ panes Azimos.
Amar Iehoshua miNatzrat: Qejú veijlu, ze hu gufí.
.אָמר יְ הוֹשע מ ָצרת קחוּ וְ אכלוּ ֶה הוּא גּוּפי
ִ ְִ ז ְ ַ ְֻ ִנּ ַ Dijo Iehoshua: Tómenlo y cómanlo, este es mi cuerpo.
“Después de haber comido tomó la copa, dio alabanzas a su Padre,
se las dio y dijo: Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre…”
Nota: Dijo Shaul: Kos shel Braja (la Copa de la Bendición después de cenar) con la que bendecimos, ¿no
es la representación de la sangre del Mashiaj? (I Carta a la Comunidad en Qorintos 10.16). Esta copa, con la
cual decimos la Birkat haMazon, la Bendición por el sustento, después de haber comido, representa la sangre
del Tzadiq, Iehoshua haMashiaj, cumpliendo las palabras del profeta Irmyahu “haré una Nueva Alianza con la
Casa de Israel y con la Casa de Iehudá… Pondré Mi Torá dentro de ellos y en sus corazones la escribiré”
(Jer.31.30-33; 32.40; ver Ez.36:26-27).
Birkat haMazon – Por el sustento.
בּרכּת המּזוֹן
ַָ ְִַ
Representación de la sangre del Mashiaj
Baruj atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, hazan et
בּרוּך אַתּה אדֹ ָי אלֹהינוּ מלך העוֹלם
ָ ָ ְֶֶ ֱֵָ ְ ָ ֲנ haolam kuló, vetov, vejésed uv’rajamím.
ה ָן את העוֹלם ֻלּוֹ בּטוֹב בּחסד
ְֶֶ ְ ָָכּ ֶ ַזּ
.וּברחמים
ִ ֲַ ְ Bendito eres Tú, Adonai Elohenu, Soberano del universo, que
sustentas a todo el mundo, con bien, bondad y misericordia.
Amar Iehoshua miNatzrat: Sh’tu mizé kuljem, zehu
אָמר יְ הוֹשע מ ָצרת שׁתוּ מ ֶה ֻלּכם ֶהוּ דּמי
ִ ָ ִ זּ כְּ ֶ ז ְ ַ ְֻ ִנּ ַ
dami miBrit Jadashá asher ishafej baavur harabim
מבּרית חדשׁה אשׁר יִ שּׁפך בּ ֲבוּר הרבים לכפּרת
ְַַָ ִַָ ִ ְ ִ ֲ ָ ָ ֲ ֶ ָ ֵ ְ ַע lejaparat avonot.
.ֲווֹנוֹת
ע
Dijo Iehoshua: Tomen de ella todos Uds. esto representa mi
sangre de la Nueva Alianza que será derramada por Israel como
paga de rescate para expiación de las iniquidades.
7. Lel shimurim… noche de vigilia
Lecturas para meditar en la noche de Pesaj:
שיחות ותפלות לליל פסח
מאת רבינו הקדוש יהושע מנצרת
ע״י כתבי תלמידו התלמיד האהוב לעזר מבית חנניה
Discursos y oraciones de la noche de Pesaj
de Rabenu Haqadosh, Iehoshua de Natzrát según los escritos
de su discípulo, el discípulo amado, Lazar de Bet Jananyá.
Libro: El testimonio del estudiante amado:
[‘Jn.’ 13.31‐14.31; 15.1‐16.33 tfila 17.1‐26]
Natzratim.com