1. 1. PARLER à MON PèRE
2. LE MIRACLE
3. QUI PEUT VIVRE SANS AMOUR?
4. L'AMOUR PEUT PRENDRE FROID
5. ATTENDRE
6. UNE CHANCE QU'ON S'A
7. LA MER ET L'ENFANT
8. MOI QUAND JE PLEURE
9. CELLE QUI M'A TOUT APPRIS
10. JE N'AI PAS BESOIN D'AMOUR
11. SI JE N'AI RIEN DE TOI
12. QUE TOI AU MONDE
13. TANT DE TEMPS
14. LES PETITS PIEDS DE LéA
15. NE ME QUITTE PAS
16. LES JOURS COMME çA
Parler à mon père
(Jacques Veneruso)
Talk to my father
Je voudrais oublier le temps I would like to forget the time
Pour un soupir, pour un instant For a sigh, for an instant
Une parenthèse après la course A parenthesis after the race
Et partir où mon cœur me pousse And leave where my heart is pushing me
Je voudrais retrouver mes traces I would like to find my way back
Où est ma vie, où est ma place Where is my life, where is my seat
Et garder l'or de mon passé And keep the gold of my past
Au chaud dans mon jardin secret In the warmness of my secret garden
Je voudrais passer l'océan I would like to pass the ocean
Croiser le vol d'un goéland Cross the flight of a gull
Penser à tout ce que j'ai vu Think about everything I have seen
Ou bien aller vers l'inconnu Or go towards the unknown
Je voudrais décrocher la lune I would like to unhook the moon
Je voudrais même sauver la terre I would even like to save the earth
Mais avant tout But overall
Je voudrais parler à mon père I would like to talk to my father
Parler à mon père Talk to my father
Je voudrais choisir un bateau I would like to choose a boat
Pas le plus grand ni le plus beau Neither the bigger one nor the most
Je le remplirais des images beautiful one
Et des parfums de mes voyages I would fill it up with images
Je voudrais freiner pour m'asseoir And the perfumes of my travels
Trouver au creux de ma mémoire I would like to slow down and take a seat
Les voix de ceux qui m'ont appris Find within my memory
Qu'il n'y a pas de rêve interdit The voices of those who taught me
Je voudrais trouver les couleurs That there is no forbidden dream
Du tableau que j'ai dans le cœur I would like to find the colours
De ce décor aux lignes pures Of the paintings I have in the heart
Où je vous vois, qui me rassure In this setting of pure lines
Je voudrais décrocher la lune Where I can see you, who calm me down
Je voudrais même sauver la terre I would like to unhook the moon
Mais avant tout I would even like to save the earth
2. Je voudrais parler à mon père But overall
Parler à mon père I would like to talk to my father
Je voudrais oublier le temps Talk to my father
Pour un soupir, pour un instant I would like to forget the time
Une parenthèse après la course For a sigh, for an instant
Et partir où mon cœur me pousse A parenthesis after the race
Je voudrais retrouver mes traces And leave where my heart is pushing me
Où est ma vie, où est ma place I would like to find my way back
Et garder l'or de mon passé Where is my life, where is my seat
Au chaud dans mon jardin secret And keep the gold of my past
In the warmness of my secret garden
Je voudrais partir avec toi
Je voudrais rêver avec toi I would like to leave with you
Toujours chercher l'inaccessible I would like to dream with you
Toujours espérer l'impossible Always looking for the inaccessible
Je voudrais décrocher la lune Always hoping for the impossible
Et pourquoi pas sauver la terre I would like to unhook the moon
Mais avant tout And why not save the earth
Je voudrais parler à mon père But overall
Parler à mon père I would like to talk to my father
Talk to my father
(Translation by www.celinedionweb.com)
Le Miracle
(Marie Bastide / Gioacchino Maurici)
The Miracle
Serre ton bonheur quand il vient Hold your happiness when it comes
Écoute les murmures et les lents dessins Listen to the whispers and the slow
Du fleuve rouge et mauve qui coule en nos patterns
seins Of the red and mauve river that flows
Ses dangers, ses ravins within our breasts
Its dangers, its ravines
Pleure la lumière quand elle meure
Puis hurle sous la lune comme ça l’air de Cry the light when it dies
rien Then howl under the moon just like that
Devant la nuit immense et jusqu’au matin casually
Va toucher le lointain Before the vast night and until the
morning
Au-dessus de nous, dedans et tout autour Go and touch the faraway
Le miracle est partout mon amour
Sauras-tu le voir Above us, inside and all around
The miracle is everywhere my love
Au cœur de nos cœurs, au-delà des Will you be able to see it
contours
Le miracle est partout mon amour In the core of our hearts, beyond the
C’est à toi de le voir borders
The miracle is everywhere my love
Terre ta douleur quand elle brille It is up to you to see it
Partage tes envies, tes jeux, tes prodiges
Le long de tes racines ces voix qui Earth your pain when it flashes
grésillent Share your desires, your games, your
3. Va défier tes vertiges wonders
Along your roots, those voices that sizzle
Brûle ton amour quand il brûle Go and defy your vertigo
Fais feu de tout le bois dont tes bras
disposent Burn your love when it burns
Étonne-toi du fond de ta moindre cellule Burn all the available wood that your arms
N’oublie jamais les roses can hold
Be amazed from the bottom of your every
Au dessus de nous dedans et tout autour cell
Le miracle est partout mon amour Never forget the roses
Sauras-tu le voir
Above us, inside and all around
Au cœur de nos cœurs, au-delà des The miracle is everywhere my love
contours Will you be able to see it
Le miracle est en nous mon amour
C’est à toi de le voir In the core of our hearts, beyond the
borders
Au cœur de nos cœurs et dans le point du The miracle is everywhere my love
jour It is up to you to see it
Le miracle est en nous mon amour
C’est à toi de le voir In the core of our hearts and in the dawn
The miracle is everywhere my love
Le miracle est en nous mon amour It is up to you to see it
Au-dessus de nous, dedans et tout autour The miracle is everywhere my love
Le miracle est partout mon amour
Sauras-tu le voir Above us, inside and all around
The miracle is everywhere my love
Le miracle est en nous mon amour… Will you be able to see it
The miracle is inside us my love…
(Translation by www.celinedionweb.com)
Qui peut vivre sans
amour?
(Elodie Hesme)
Who can live without
love?
L’amour est le pire des fléaux Love is the worst of scourges
Il change l’allure, truque les mots It changes the look, fakes the words
C’est pire qu’un lavage de cerveau It is worse than brainwashing
Comme l’oasis dans le désert Like the oasis in the desert
Il nous attire, il cherche à plaire It attracts us, it seeks to please
Pour nous faire plonger en enfer So that we dive into hell
L’amour n’a aucune morale Love has no ethics
C’est un criminel en cavale It is a criminal on the run
Mais qui peut dire But who can say
Qu’il peut vivre sans amour He can live without love
Qui ? Who?
4. Qui peut faire Who can do
Comme s’il n’en voulait pas As if he did not want it
Qui ? Who?
Mais qui peut dire But who can say
Que ça n’lui fait rien l’amour It does nothing to him love
Qui ? Who?
Il torture, il foudroie It tortures, it crushes
Nous cloue les bras en croix Nails us with arms outstretched
Mais qui peut dire ? But who can say?
L’amour fait tout le sale boulot Love does all the dirty work
Jette les âmes pures dans les cachots Throws pure souls into dungeons
Brise les princesses dans les châteaux Breaks princesses in castles
Il n’y a jamais de drapeaux blancs There are never white flags
Pas d’armistices, pas de printemps No armistices, no springs
C’est la guerre quand l’amour vous prend This is war, when love takes you
L’amour vous laisse champ de bataille Love leaves you on the battlefield
C’est du poison dans les entrailles It's poison in the bowels
Mais qui peut dire But who can say
Qu’il peut vivre sans amour He can live without love
Qui ? Who?
Qui peut faire Who can do
Comme s’il n’en voulait pas As if he did not want it
Qui ? Who?
Mais qui peut dire But who can say
Que ça n’lui fait rien l’amour It does nothing to him love
Qui ? Who?
Il torture, il foudroie It tortures, it crushes
Nous cloue les bras en croix Nails us with arms outstretched
Mais qui peut dire But who can say
Qu’il peut vivre sans amour He can live without love
Qui ? Who?
Qui peut faire Who can do
Comme s’il n’en voulait pas As if he did not want it
Qui ? Who?
Mais qui peut dire But who can say
Que ça n’lui fait rien l’amour It does nothing to him love
Qui ? Who?
Il nous blesse, nous caresse It hurts us, caresses us
Nous tient à bout de laisse Keeps us on a leash
Mais qui peut dire ? But who can say?
(À bout de laisse) (At the end of a leash)
Mais qui peut dire But who can say
Qu’il peut vivre sans amour He can live without love
Qui ? Who?
Qui peut faire Who can do
Comme s’il n’en voulait pas As if he did not want it
Qui ? Who?
Mais qui peut dire But who can say
Que ça n’lui fait rien l’amour It does nothing to him love
Qui ? Who?
Il torture, il foudroie It tortures, it crushes
Nous cloue les bras en croix Nails us with arms outstretched
5. (Translation by www.celinedionweb.com)
L'amour peut prendre
froid
(Duet with Johnny Halliday)
(Christophe Miossec)
Love can catch a cold
Si jamais je me perds If ever I get lost
Si jamais je prends l’eau If ever I let in water
Ouvre-moi la portière Open me the door
L’amour peut prendre froid Love can catch a cold
Si tu fais marche arrière If you backtrack
Si tu regrettes tous ces mots If you regret all these words
Car au creux de l’hiver Because in the dead of winter
L’amour peut prendre froid Love can catch a cold
Si tu veux bien encore If you still kindly want
De mon cœur et de mon corps jusqu’à My heart and my body until dawn
l’aurore Don't leave me like that all night outside
Me laisse plus comme ça toute la nuit au- Love can catch cold
dehors
L’amour peut prendre froid If ever we fall asleep
In our little routine
Si jamais on s’endort We will change port
Dans notre petit confort Love can catch a cold
On changera de port
L’amour peut prendre froid If we drive north
We will let our setting
Si on roule vers le nord Burn away then
On laissera notre décor Love can catch a cold
Se consumer alors
L’amour peut prendre froid If ever we get out
I will tell you again once more then
Si jamais on s’en sort That even if it is not already dead so far
Je te redirais une fois de plus alors Love can catch a cold
Que même s’il n’est pas à ce jour déjà
mort If you still kindly want
L’amour peut prendre froid My heart and my body until dawn
Don't let me go away all night outside
Si tu veux bien encore Love can catch a cold
De mon cœur et de mon corps jusqu’à
l’aurore If you want to get some air
Me laisse plus m’en aller toute la nuit If you want to change skin
dehors Close the door well
L’amour peut prendre froid Love can catch a cold
Si tu veux prendre l’air (Translation by www.celinedionweb.com)
Si tu veux changer de peau
Referme bien la portière
L’amour peut prendre froid
6. Attendre
(Elodie Hesme / David Gategno)
Waiting
Attendre Waiting
Quelqu’un qui n’arrive pas Someone who doesn't arrive
Attendre Waiting
Sans jamais perdre la foi Without ever losing faith
Pour prendre To take
La route qu’on a décidé The road we decided
De prendre To take
Il nous faut du temps parfois We need time sometimes
Malgré Despite
Ce qui pourrait nous faire douter What could make us doubt
On veut tous espérer We all want to hope
Attendre Waiting
Que quelqu’un vienne nous chercher For someone to pick us
Attendre Waiting
Qu’on puisse enfin retrouver So that we can finally find again
Si tendre So tender
Cet amour qu’il nous fallait This love that we needed
Attendre Waiting
Et le temps pour enfin se And the time to finally
Comprendre Understand each other
C’est la vie qui saura nous This is life that will know how to
Apprendre Teach us
La vie a toujours raison d’attendre Life is always right to wait
D’attendre To wait
Attendre Waiting
Un enfant qui te ressemble For a child like you
Attendre Waiting
Les premiers sons de sa voix For the first sounds of his voice
Entendre Hearing
Les mots que j’ai tant rêvés The words that I so dreamed
D’entendre To hear
Les partager avec toi Sharing them with you
Malgré Despite
Tout ce qui pourrait nous blesser Anything that could hurt us
On veut tous espérer We all want to hope
Attendre Waiting
Que quelqu’un vienne nous chercher For someone to pick us
Attendre Waiting
Qu’on puisse enfin retrouver So that we can finally find again
Si tendre So tender
Cet amour qu’il nous fallait This love that we needed
Attendre Waiting
Et le temps pour enfin se And the time to finally
Comprendre Understand each other
C’est la vie qui saura nous This is life that will know how to
7. Apprendre Teach us
La vie a toujours raison d’attendre Life is always right to wait
Oui d’attendre Yes to wait
Attendre Waiting
Que toi tu viennes enfin me For you to finally come and
Surprendre Surprise me
Et de ta vie toute entière And on your whole life
Dépendre Depend
Ne pas dire un mot et se comprendre Not saying a word and understanding each
Moi j’ai passé ma vie à other
T’attendre I've spent my life
Et tout ce temps que j’ai voulu Expecting you
Prendre And all this time that I wanted to
C’est l’amour qu’il me faut te rendre Take
Sans attendre This is love that I have to give back to you
Sans attendre Without waiting
Without waiting
Sentir
Qu’il est maintenant l’heure de Feeling
Désobéir That now is the time
Qu’il faut tout vivre avant de To disobey
Mourir That everything must be lived before
Et sans trembler, sans s’attendre Dying
Au pire And without trembling, without expecting
Sans peur des coups, sans peur de The worst
Souffrir Without fear of blows, without fear of
Nous construirons ensemble Suffering
L’avenir We will build together
Laisse-moi encore une fois The future
Te dire Let me once again
De m’attendre Ask you
To wait for me
Oui attendre
Que toi tu viennes enfin me Yes waiting
Surprendre For you to finally come and
Et de ta vie toute entière Surprise me
Dépendre And on your whole life
Ne pas dire un mot et se comprendre Depend
Moi j’ai passé ma vie à Not saying a word and understanding each
T’attendre other
Et tout ce temps que j’ai voulu I've spent my life
Prendre Expecting you
C’est l’amour qu’il me faut te rendre And all that time I wanted
Sans attendre To take
This is love that I have to give back to you
Without waiting
(Translation by www.celinedionweb.com)
Une chance qu'on s'a
(Duet with Jean-Pierre Ferland)
(Alain Leblanc / Jean-Pierre Ferland)
8. Lucky we've got each
other
Une chance que j't'ai Lucky I've got you
Je t'ai, tu m'as I've got you, you've got me
Une chance qu'on s'a Lucky we've got each other
Quand tu m'appelles "mon p'tit loup" When you call me "my little wolf"
Avec ta belle voix With your beautiful voice
Tu panses mes bleus You groom my bruises
Tu tues tous mes papillons noirs You kill all my black butterflies
Tu fais des boules de lumières You make balls of light
Avec tes p'tits doigts With your little fingers
Tu fous la trouille aux hiboux You scare owls away
J'suis pas très grand I'm not very tall
Pas très fort Not very strong
Mais que personne vienne But nobody should come
Te faire d'la peine And hurt you
Sans d'abord me passer sur le corps Without first going over my dead body
Fie-toi sur moi Trust me
Mon bon chat My good cat
T'auras jamais peur You'll never be afraid
Tant que j'vivrai As long as I live
Même, même si je meurs Even, even if I die
Une chance que j't'ai Lucky I've got you
Je ferais tous les planétariums I'd go to all planetariums
Je t'ai, tu m'as I've got you, you've got me
Chercher dans toutes les galaxies Search in all galaxies
La crème des femmes The cream of women
Que je finirai dans ton lit I'll end up in your bed
Le paradis c'est ici Heaven it's here
Y a pas d'autres vies There's no other lives
J'te donne la mienne I give you mine
Parce que je t'aime à l'infini Because I love you to infinity
Une chance que j't'ai Lucky I've got you
Je ferais tous les planétariums I'd go to all planetariums
Je t'ai, tu m'as I've got you, you've got me
Chercher dans toutes les galaxies Search in all galaxies
Une chance qu'on s'a Lucky we've got each other
Une chance qu'on s'aime Lucky we love each other
(Translation by www.celinedionweb.com)
La mer et l'enfant
9. (Fabien Marsaud / David Gategno)
The sea and the child
Je suis la mère, tu es l’enfant I am the mother, you are the child
Aucun lien n’est plus sage No link is wiser
Tu es le sable, moi l’océan You are the sand, I am the ocean
Tu es mon seul rivage You are my only shore
Je te recouvre chaque instant I cover you at every moment
De mes vagues de passion With my waves of passion
Comme une mer de sentiments As a sea of feelings
Et d’affection And affection
De toute ma tendresse With all my tenderness
Mes vagues te caressent My waves caress you
Comme un enfant face à la mer As a child facing the sea
Souriant et apaisé Smiling and appeased
Tu trouves en moi quelques repères You find in me some landmarks
Notre rêve est réalisé Our dream is realized
Ne pleure plus, je te rassure Don't cry anymore, I reassure you
Car c’est la mer qui efface Because it is the sea that erases
Les cicatrices et les blessures The scars and the wounds
Écrites dans le sable à la surface Written in the sand on the surface
Je suis la mère, tu es l’enfant I am the mother, you are the child
Aucun lien n’est plus fort No link is stronger
Tu es ma terre, moi l’océan You are my land, I am the ocean
Tu es mon seul décor You are my only setting
Je sais devenir capricieuse I know how to become capricious
Je peux me mettre en sang I can make myself bleed
Et jouer la tempête furieuse And play the furious storm
Qui te défend That defends you
De tout mon privilège With all my privilege
Mes vagues te protègent My waves protect you
Comme un enfant face à la mer As a child facing the sea
Souriant et apaisé Smiling and appeased
Tu trouves en moi quelques repères You find in me some landmarks
Notre rêve est réalisé Our dream is realized
Ne pleure plus, je te rassure Don't cry anymore, I reassure you
Car c’est la mer qui efface Because it is the sea that erases
Les cicatrices et les blessures The scars and the wounds
Écrites dans le sable à la surface Written in the sand on the surface
Comme un enfant face à la mer As a child facing the sea
Souriant et apaisé Smiling and appeased
Tu trouves en moi quelques repères You find in me some landmarks
Notre rêve est réalisé Our dream is realized
Ne pleure plus, je te rassure Don't cry anymore, I reassure you
Car c’est la mer qui efface Because it is the sea that erases
Les cicatrices et les blessures The scars and the wounds
Écrites dans le sable à la surface Written in the sand on the surface
10. (Translation by www.celinedionweb.com)
Moi quand je pleure
(Maxime Le Forestier / Stanislas)
Me when I cry
Une petite fille abandonnée An abandoned little girl
Un oiseau blessé A wounded bird
Un été sans fleurs A summer without flowers
Une petite fille aux grands malheurs A little girl with great misfortunes
C’est moi quand je pleure It's me when I cry
C’est moi quand je pleure It's me when I cry
Moi quand je pleure c’est pour de bon Me when I cry it's for good
C’est pour un oui, c’est pour un non It's for a yes, it's for a no
Pour un souvenir incertain, un soupir For an uncertain memory, a sigh
Souvent pour un rien Often for nothing
Moi quand je pleure c’est sans arrêt Me when I cry it's non-stop
C’est comme un fleuve à consoler It's like a river needing comfort
De tout mon cœur With all my heart
Moi quand je pleure Me when I cry
C’est vrai It's true
Moi quand je pleure Me when I cry
Moi quand je pleure Me when I cry
Ça part un peu n’importe quand It starts anytime
Comme un ouragan Like a hurricane
Comme une peine de cœur Like a heartache
Ça peut durer pendant des heures It can last for hours
C’est moi quand je pleure It's me when I cry
C’est moi quand je pleure It's me when I cry
Moi quand je pleure c’est à mourir Me when I cry it's to death
Quelquefois même, ça m’fait plaisir Even sometimes, it pleases me
Roulée en boule, agitée par la houle Curled up, shaken by the swell
Et les sanglots lourds And the heavy tears
Moi quand je pleure c’est sans arrêt Me when I cry it's non-stop
C’est comme la mer et les marées It's like the sea and the tides
De tout mon cœur With all my heart
Moi quand je pleure Me when I cry
C’est vrai It's true
Moi quand je pleure Me when I cry
Moi quand je pleure Me when I cry
Moi quand je pleure Me when I cry
Moi quand je pleure Me when I cry
Moi, quand je pleure, c’est que pour moi Me, when I cry, it's just for me
C’est ma cabane au fond des bois It's my shed in the woods
Cachée du cash et des flèches et des Hidden from cash and arrows and flashes
flashs And from city neons
Et des néons des villes
11. Il suffirait que tu me touches It would be enough that you touch me
Avec tes mains, avec ta bouche With your hands, with your mouth
Que tu m’effleures That you brushed against me
Promis je pleure I promise I'll cry
Plus jamais Never ever
Moi quand je pleure Me when I cry
Moi quand je pleure Me when I cry
Hé, tu vas me dire que j’exagère Hey, you're gonna say that I'm
Hé, que mes menaces ne te font pas peur exaggerating
Hé, j’aime pas lancer mes larmes en l’air Hey, that my threats don't frighten you
Hé, dis moi je t’aime ou je repleure Hey, I don't like to throw tears in the air
Hé, dis moi je t’aime ou je repleure Hey, tell me 'I love you' or I cry again
Hé, dis moi je t’aime ou je repleure Hey, tell me 'I love you' or I cry again
Hey, tell me 'I love you' or I cry again
(Translation by www.celinedionweb.com)
Celle qui m'a tout
appris
(Nina Bourraoui / Jacques Veneruso)
The woman who taught
me everything
Je me demande à quoi elle pense I wonder what she thinks
Quand elle s’enferme dans ses silences When she locks herself in her silences
Si dans mes yeux elle voit ses yeux If in my eyes she sees her eyes
Si son passé est plus heureux If her past is happier
Se souvient-elle des jours fragiles Does she remember the fragile days
De tous ces voyages immobiles All these journeys still
Combien de rêves, combien de doutes How many dreams, how many doubts
Et combien de pièges sur sa route And how many traps on her way
Et même si je me perds la nuit And even if I get lost at night
Les rôles sont inversés aujourd’hui The roles are reversed now
C’est le jeu de la vie This is the game of life
Je veille sur celle qui m’a tout appris I watch over the woman who taught me
Et même si je me perds là-bas everything
Sous un soleil bien trop grand pour moi And even if I get lost over there
C’est le jeu de ma vie Under a sun much too large for me
Je veille sur celle qui m’a tout appris This is the game of my life
I watch over the woman who taught me
Je la regarde marcher de dos everything
Le rose de l’été sur sa peau
Je sais qu’elle suit dans la lumière I look at her back as she walks
Le chemin tracé par mon père The rose of the summer on her skin
Elle me croit loin, je suis si près I know she follows in the light
Le passé me hante, les regrets The footsteps traced by my father
Un avion, un hôtel, un adieu sur un quai She thinks I'm away, I'm so close
Souvent je pense à elle pour me trouver The past haunts me, regrets
12. An airplane, a hotel, a farewell on a dock
Et même si je me perds la nuit I often think of her to find me
Les rôles sont inversés aujourd’hui
C’est le jeu de la vie And even if I get lost at night
Je veille sur celle qui m’a tout appris The roles are reversed now
Et même si je me perds là-bas This is the game of life
Sous un soleil bien trop grand pour moi I watch over the woman who taught me
C’est le jeu de ma vie everything
Je veille sur celle qui m’a tout appris And even if I get lost over there
Under a sun much too large for me
Lancée vers l’océan dans le reflet du This is the game of my life
monde I watch over the woman who taught me
Emportée par le vent, c’est mon enfance everything
qui tombe
Launched towards the ocean in the
Et même si je me perds la nuit reflection of the world
Les rôles sont inversés aujourd’hui Gone with the wind, it's my childhood
C’est le jeu de la vie which falls
Je veille sur celle qui m’a tout appris
Et même si je me perds là-bas And even if I get lost at night
Sous un soleil bien trop grand pour moi The roles are reversed now
C’est le jeu de ma vie This is the game of life
Je veille sur celle qui m’a tout appris I watch over the woman who taught me
C’est le jeu de ma vie, everything
C’est le jeu de ma vie And even if I get lost over there
Je veille sur celle qui m’a tout appris Under a sun much too large for me
This is the game of my life
I watch over the woman who taught me
everything
This is the game of my life,
This is the game of my life
I watch over the woman who taught me
everything
(Translation by www.celinedionweb.com)
Je n'ai pas besoin
d'amour
(Jean-Pierre Ferland / Daniel Mercure)
I don't need love
Non je n’ai pas besoin d’amour No I don't need love
J’ai quelqu’un à tous les jours I have someone every day
Dans mes bras In my arms
Non No
Je n’ai pas besoin d’amour I don't need love
Je n’ai pas besoin de lune I don't need a moon
J’ai des baisers qui m’allument I have kisses that light me up
Mieux que toutes les étoiles Better than all the stars
Non No
13. Je n’ai pas besoin de fleurs I don't need flowers
Les mots germent dans mon cœur Words sprout in my heart
Je n’ai pas besoin de rêves I don't need dreams
Je n’ai pas besoin d’amant I don't need a lover
Le vent souffle énormément The wind blows a lot
La nuit se couche en chantant The night lies down singing
Et moi je berce ma famille And I rock my family
Un petit, petit bonheur immense A little, little huge happiness
Un beau cadeau de l’existence A great gift of life
Non No
Je n’ai pas besoin d’amour I don't need love
J’ai des amis qui m’entourent I have friends around me
J’ai du bonheur plein les bras I have my hands full of happiness
Non No
Je n’ai pas besoin d’amour I don't need love
Je n’ai pas besoin de lune I don't need a moon
J’ai des baisers qui m’allument I have kisses that light me up
Mieux que toutes les étoiles Better than all the stars
Un petit, petit bonheur immense A little, little huge happiness
Un beau cadeau de l’existence A great gift of life
Tu n’es pas l’amour de ma vie You're not the love of my life
Tu es la vie de mon amour You are the life of my love
Mon petit, petit, petit très grand bonheur My little, little, little great happiness
Je n’ai pas besoin de fleurs I don't need flowers
Les mots germent dans mon cœur Words sprout in my heart
Je n’ai pas besoin de rêves I don't need dreams
Non No
Je n’ai pas besoin d’amant I don't need a lover
Un seul jour sans t’embrasser One day without kissing you
Les feuilles se mettent à tomber The leaves begin to fall
Au secours, au secours Help, help
J’ai besoin de ton amour I need your love
(Translation by www.celinedionweb.com)
Si je n'ai rien de toi
(Elodie Hesme / David Gategno)
If I have nothing from
you
D’avoir son étoile sur Hollywood Boulevard Having a star on Hollywood Boulevard
Son nom en lettres d’or My name in gold letters
Faire rêver le monde au son des guitares Making the world dream at the sound of
Au son des accords guitars
At the sound of chords
Chanter tant que Dieu me donne encore le
temps Singing as long as God gives me time
Avant le paradis Before heaven
Et voir mon royaume briller au firmament And seeing my kingdom shine in the
14. Jusqu’en Australie firmament
Up to Australia
Mais ça ne suffit pas
Ça ne suffit pas But it is not enough
It is not enough
Si je n’ai rien de toi
Si j’n’entends plus ta voix If I have nothing from you
Je redeviens l’enfant If I can't hear your voice anymore
Abandonné, crevant I become a child again
Dans sa chambre au bout du couloir Abandoned, dying
In her room at the end of the corridor
Si je n’ai rien de toi
Si je ne sens plus tes bras If I have nothing from you
Je redeviens manant If I can't feel your arms
Clochard et chien errant I become a peasant again
Le cœur en loques sur le trottoir Hobo and stray dog
Hurlant sa peur dans le noir The heart in rags on the sidewalk
Howling her fear in the dark
Si je n’ai rien de toi
À quoi sert d’être moi If I have nothing from you
D’être moi What is the use of being me
Being me
Préserver son âme jusqu’à désobéir
Et fidèle à soi-même Preserving my soul until disobeying
Décider de vivre guidé par le désir And true to myself
Sans regrets ni sans haine Deciding to live guided by the desire
Without regret and without hatred
Monter sur les scènes le corps en pleine
lumière Going onstage my body in full light
Et porté par les cris And carried by the shouts
M’élever du sol jusqu’à quitter la terre Rising from the floor until leaving the
Comme le dernier Messie Earth
Like the last Messiah
Mais ça ne suffit pas
But it is not enough
Si je n’ai rien de toi
Si j’n’entends plus ta voix If I have nothing from you
Je redeviens l’enfant If I can't hear your voice anymore
Abandonné, crevant I become a child again
Dans sa chambre au bout du couloir Abandoned, dying
In her room at the end of the corridor
Si je n’ai rien de toi
Si je ne sens plus tes bras If I have nothing from you
Je redeviens manant If I can't feel your arms
Clochard et chien errant I become a peasant again
Le cœur en loques sur le trottoir Hobo and stray dog
The heart in rags on the sidewalk
Si je n’ai rien de toi
Si je n’entends plus ta voix If I have nothing from you
Je redeviens l’enfant If I can't hear your voice anymore
Abandonné, crevant I become a child again
Dans sa chambre au bout du couloir Abandoned, dying
In her room at the end of the corridor
Si je n’ai rien de toi
Je deviens mort vivant If I have nothing from you
Fantôme et transparent I become a living dead
Condamné aux flammes de l’enfer Ghost and transparent
Hurlant sous la misère Sentenced to hellfire
Howling in misery
Si je n’ai rien de toi
À quoi sert d’être moi If I have nothing from you
15. Oui d’être moi What is the use of being me
Yes being me
(Translation by www.celinedionweb.com)
Que toi au monde
(Luc Plamondon / Davide Esposito)
Only you in the world
Quand dans tes bras When in your arms
Tu m’as serrée You held me
Mon cœur s’est arrêté de battre My heart skipped a beat
Tu ignorais You did not know
Dans quelle contrée In what country
Tu t’en allais combattre You were going to fight
J’ai supplié : I begged :
« Laissez-le moi ! » "Leave him to me!"
Mais ils sont venus te chercher But they came and picked you up
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Pour me parler d’amour To talk to me of love
Que toi qui me répondes Only you to answer me
Quand j’appelle au secours When I call for help
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Que toi à qui confier Only you to whom to confide
Mes blessures profondes My deep wounds
Et mes rêves brisés And my broken dreams
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Et si je te perdais And if I lose you
Je crois que j’en mourrais I think I would die
Tu sais You know
Tu t’en allais You went
Porter la paix To bring peace
À un peuple en détresse To a people in distress
Sans hésiter Without hesitation
Tu étais prêt You were ready
À donner ta jeunesse To give your youth
Tu étais beau You were as handsome
Comme un héros As a hero
Sur ta dernière photo On your last picture
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Pour me parler d’amour To talk to me of love
Que toi qui me répondes Only you to answer me
Quand j’appelle au secours When I call for help
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Reviendras-tu vivant Will you come back alive
16. De cette guerre immonde From this filthy war
Vivant mais comme avant Alive but like before
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Et si je te perdais And if I lose you
Je crois que j’en mourrais I think I would die
Tu sais… You know ...
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Mais qu’est-ce que t’as fait But what did you do
De tes deux bras Of your two arms
Qui ne pourront plus me serrer Which can no longer hold me
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
À qui parler d’amour To talk of love
Que toi qui me répondes Only you to answer me
Quand j’appelle au secours When I call for help
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Et si je te perdais And if I lose you
Je crois que j’en mourrais I think I would die
Tu sais… You know ...
Je n’ai que toi au monde I have only you in the world
Que toi au monde You in the world
(Translation by www.celinedionweb.com)
Tant de temps
(Duet with Henri Salvador)
(Sylvain Lebel / Christian Loigerot)
So much time
Tant de temps So much time
Au cadran de l’absence Dialing the absence
Tant de temps So much time
Déluge de silence Flood of silence
Tout à coup Suddenly
La nuit tombe sur nous Night falls on us
Tant de temps So much time
Comme une marée noire Like a black tide
Qui s’étend Which spreads
Sur l’eau de ma mémoire On the water of my memory
Sous la proue Under the prow
D’un amour qui s’échoue Of a love running aground
Oh ma vie, Oh my life,
Pourquoi suis-je tombé de haut Why did I fall down
Sur le banc des gens normaux On the bench of normal people
Dans mes mains In my hands
Y’a plus rien There's nothing
Que du pain pour les oiseaux Only some bread for birds
17. Tant de temps So much time
À respirer tes lettres Breathing your letters
Ces instants These moments
Qui ne peuvent pas renaître Which cannot be reborn
Dans nos yeux In our eyes
Qui ne croient plus en nous deux Which no longer believe in the two of us
Tant de temps So much time
Qui me ronge les ongles Which bites my nails
Jusqu’au sang To the quick
À blanchir ton ombre Whitening your shadow
J’ai si peur I'm so scared
Des fantômes du bonheur Of ghosts of happiness
Toutes ces nuits All those nights
À survivre loin de toi Surviving away from you
Dans le vide de tes bras In the vacuum of your arms
Accroché à l’amour Clinging to love
Sous l’avalanche des jours Under the avalanche of days
Tant de temps So much time
Au cadran de l’absence Dialing the absence
Lancinant Throbbing
Roulement de silence Rolling silence
Tout à coup Suddenly
L’oubli tombe sur nous Oblivion falls on us
L’oubli tombe sur nous Oblivion falls on us
(Translation by www.celinedionweb.com)
Les petits pieds de Léa
(Marianne L’Heureux / Sophie Vaillancourt)
Lea's little feet
Les petits pieds de Léa Lea's little feet
Je ne te connaissais pas, I didn't know you,
Mais tu me faisais rire aux éclats But you was making me laugh out loud
Avec les petits coups de souris With the little strokes like a mouse
Que tu donnais derrière mon nombril You gave behind my navel
Même sans te connaître, Even without knowing you,
Je t’aimais si fort, déjà I loved you so much, already
J’avais dans tout mon être I, in my whole being
Tellement envie de prendre soin de toi Wanted to take care of you so much
Pourquoi les petits pieds de Léa Why Lea's little feet
Ne feront jamais leurs tout premiers pas Will never do their first steps
Pourquoi ses petits pieds ne grandiront Why her little feet will not grow
pas
Little chill in the universe
Petit frisson dans l’univers As if life changed his mind
Comme si la vie changeait d’idée In a gale of dust
En un coup de vent de poussières Happiness is gone
18. Le bonheur s’est envolé
I would have given everything
J’aurais tout donné For you to grow in my arms
Pour que tu grandisses dans mes bras Bad luck came in
Le mauvais sort avait pointé Misfortune, that was it ...
Le malheur, c’était donc ça…
Why Lea's little feet
Pourquoi les petits pieds de Léa Will never do their first steps
Ne feront jamais leurs tout premiers pas Why her little feet will not grow
Pourquoi ses petits pieds ne grandiront
pas Laying inside my hands
A little being so light
Couché aux creux de mes mains But so, so heavy
Un petit être si léger In my heart of mother
Mais tellement, tellement pesant
Dans mon cœur de maman No little fingers to be seen
Or kisses to be blown
Aucune trace de petits doigts By the window for your dad
Ni de bisous soufflés When he leaves for work
Par la fenêtre pour ton papa
Quand il partira travailler And it breaks his heart
To watch the blooming tree
Et ça lui brise le cœur He had planted thinking
De regarder l’arbre en fleurs That he would have seen both of you grow
Qu’il avait planté en pensant at the same time
Vous voir pousser en même temps
Why Lea's little feet
Pourquoi les petits pieds de Léa Will never do their first steps
Ne feront jamais leurs tout premiers pas Why her little feet will not grow
Pourquoi ses petits pieds ne grandiront
pas My God tell me why
I have sung her only once
Mon Dieu dites-moi pourquoi "Good night dear treasure, close your eyes
Je ne lui aurai chanté qu’une seule fois and sleep"
«Bonne nuit cher trésor, ferme tes yeux et
dors» (Translation by www.celinedionweb.com)
Ne me quitte pas
(Jacques Brel)
Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Il faut oublier One must forget
Tout peut s'oublier Everything can be forgotten
Qui s'enfuit déjà What is flying already
Oublier le temps Forget the time
Des malentendus Of misunderstandings
Et le temps perdu And the time lost
À savoir comment Knowing how to
Oublier ces heures Forget those hours
Qui tuaient parfois That sometimes killed
À coups de pourquoi With blows of 'why?'
Le cœur du bonheur The heart of happiness
Ne me quitte pas Do not leave me
19. Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Moi je t'offrirai I, I will offer you
Des perles de pluie Beads of rain
Venues de pays From countries
Où il ne pleut pas Where it does not rain
Je creuserai la terre I will dig the earth
Jusqu'après ma mort Until after my death
Pour couvrir ton corps To cover your body
D'or et de lumière In gold and light
Je ferai un domaine I will build a domain
Où l'amour sera roi Where love is king
Où l'amour sera loi Where love is law
Où tu seras roi Where you will be king
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Je t'inventerai I will invent for you
Des mots insensés Foolish words
Que tu comprendras That you will understand
Je te parlerai I will talk to you
De ces amants-là About those lovers
Qui ont vu deux fois Who saw twice
Leurs cœurs s'embraser Their hearts ablaze
Je te raconterai I will tell you
L'histoire de ce roi The story of this king
Mort de n'avoir pas Dead for not having
Pu te rencontrer Been able to meet you
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
On a vu souvent One often saw
Rejaillir le feu Fire spring again
D'un ancien volcan From an ancient volcano
Qu'on croyait trop vieux Once thought too old
Il est paraît-il There are it is said
Des terres brulées Burnt lands
Donnant plus de blé Giving more wheat
Qu'un meilleur avril Than a better April
Et quand vient le soir And when evening comes
Pour qu'un ciel flamboie So that a sky blazes
Le rouge et le noir Red and black
Ne s'épousent-ils pas They marry, don't they ?
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
20. Je ne vais plus pleurer I will not cry anymore
Je ne vais plus parler I will not talk anymore
Je me cacherai là I will hide there
À te regarder Watching you
Danser et sourire Dancing and smiling
Et à t'écouter And listening to you
Chanter et puis rire Singing and laughing
Laisse-moi devenir Let me become
L'ombre de ton ombre The shadow of your shadow
L'ombre de ta main The shadow of your hand
L'ombre de ton chien The shadow of your dog
Mais But
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas Do not leave me
Ne me quitte pas. Do not leave me.
(Translation by www.celinedionweb.com)
Les jours comme ça
(François Welgryn / William Rousseau – Rodrigue (Rod) Janois)
The days like that
Il y’a des jours comme ça There are days like that
Où plus rien n’a de sens When nothing more makes sense
Où toutes les évidences When all evidences
Sont à mille lieues de moi Are miles away from me
Et plus je te regarde And the more I look at you
Plus je perds connaissance The more I faint
Dans ce grand vide immense In this vast emptiness
Où nos vies se noient Where our lives drown
Et après des jours comme ça And after days like that
Mon amour, dis-moi My love, tell me
Que l’amour peut encore passer par là That love can still go through there
Après des jours comme ça After days like that
Après des jours comme ça After days like that
Il y’a des jours comme ça There are days like that
Où les questions s’entassent When questions pile up
Où les sourires se lassent When smiles get weary
Pour la première fois For the first time
Est-ce que ce n’est qu’un moment Is this is just for a moment
Juste un orage violent Just a violent storm
Qu'ensuite on sera assez fort Then we will be strong enough
Pour se battre encore To fight again
Et après des jours comme ça And after days like that
Mon amour, dis-moi My love, tell me
Que l’amour peut encore passer par là That love can still go through there
Après des jours comme ça After days like that
21. Après des jours comme ça After days like that
Saurais-tu, rassure-moi Would you know, reassure me
Si l’amour peut revenir sur ses pas ? If love can backtrack?
Après des jours comme ça After days like that
Est-ce que ce n’est qu’un jour comme ça Is this is just a day like that
Un frisson qui passe et qu’on oubliera ? A passing shudder which we will forget ?
Les jours comme ça... The days like that ...
Est-ce que l'amour passe encore par là?... Does love still go through there? ...
Après des jours comme ça After days like that
Mon amour, dis-moi My love, tell me
Que l’amour peut encore passer par là That love can still go through there
Après des jours comme ça After days like that
Après des jours comme ça After days like that
Saurais-tu, rassure-moi Would you know, reassure me
Si l’amour peut revenir sur ses pas ? If love can trackback?
Après des jours comme ça After days like that
Dis-moi… Tell me ...
(Translation by www.celinedionweb.com)
To print some lyrics, select with the mouse the song you want, then print the
selection.
All lyrics are owned and copyrighted by their respective holders. All lyrics are provided
for informational purposes only.