1. LE MANS
UNE DESTINATION ÉTONNANTE
POUR GROUPES ET INDIVIDUELS
www.lemans-tourisme.com / www.amazing-lemans.com
GROUPES
2017
2018
2. SOMMAIRE
LE MANS... JUSTE UNE
ÉTAPE / LE MANS... FOR A STEP
8
LE MANS... LA SARTHE
14
LE MANS... ET D’AUTRES
MERVEILLES EN 2 JOURS
/ LE MANS ... AND OTHER WONDERS
16
LE MANS, VOTRE
DESTINATON / LE MANS
YOUR DESTINATION
2
LE MANS... UN WEEK-END /
LE MANS... FOR A WEEK-END
6
CONTENTS
2
JOURNÉES SPÉCIALES
SENIORS / DAYS FOR RETIRED
PEOPLE
10
AUTRES IDÉES DE VISITES /
OTHER IDEAS...
18
Pour toutes ces offres :
-Possibilité d’ajouter une ou plusieurs nuits d’hôtel
B&B,1/2pensionoupensioncomplèteoud’autresvisites
(voir exemples)
-Supplément dimanche et jour férié
-Sous réserve de la disponibilité des prestataires au
moment de la confirmation
-N’incluent pas : Le transport, les dépenses à caractère
personnel
Devis sur demande / Ask for a free quotation
3. 3
LE MANS
VOTRE DESTINATION/
YOUR DESTINATION
Ville majeure de l’ancienne Province du Maine, chef-lieu de la Sarthe,
Le Mans est riche par son histoire et son patrimoine incomparable. En effet,
labellisée ville «d’art et d’histoire», «commune touristique», ville candidate au
«Patrimoine mondial de l’Unesco», Le Mans recèle en son cœur un joyau caché
: la Cité Plantagenêt. Berceau de la famille Plantagenêt (Henry II Plantagenêt
notamment fut roi d’Angleterre), la Cité Plantagenêt vous étonnera par
l’ampleur, la variété et la beauté de son patrimoine.
Implantés sur une superficie d’une dizaine d’hectares et entourés par une
muraille romaine des IIIe et IVème siècles, les quartiers historiques présentent
une centaine de maisons à pans de bois ainsi que de nombreux hôtels de la
Renaissance, baroques et classiques. Édifice majeur de ces quartiers anciens,
la cathédrale Saint-Julien se présente comme un véritable roman, dans lequel
le visiteur peut lire l’histoire, l’archéologie et le résultat d’une belle aventure
humaine !
Ville surprenante et à multiples facettes ayant obtenu de nombreux Césars
pour le tournage de films historiques ou de cape et d’épée. Ville dotée de Pôles
d’excellences sportives connue pour ses courses des 24 Heures (auto, moto,
camion ).
A major town of the former province of Maine, county town of Sarthe, Le Mans has a rich history and a unique
heritage. Le Mans has a hidden gem in its midst: the Cité Plantagenêt, birthplace of the Plantagenet dynasty
(Henry II was King of England). The large historical quarter comprises the most beautiful, varied architecture
imaginable.
The Plantagenet city covers a dozen hectares encircled by a 3rd and 4th century Roman wall. There are over
a hundred half-timbered houses and many Renaissance, Baroque and Classic mansions. One of the town’s
landmarks, the Saint-Julien cathedral unfolds like a book, within which visitors can read history, archaeology
and the result of plenty of teamwork.
Le Mans is a surprising, multi-faceted town and has been chosen as a location for several award-winning
films. The town also has sporting facilities and is known the world over for the 24 hour endurance races (cars,
motorbikes and trucks).
4. LE MANS VOUS SURPRENDRA !
LE MANS WILL SURPRISE YOU !
•
•
•
•
•
POUR PLUS
D’INFOS
FLASHEZ
MOI
FOR MORE DETAILS
FLASH ME
• SA SITUATION PRIVILÉGIÉE
À 2 h de Paris (54 mn par le TGV), Le Mans, se situe
au cœur d’une étoile autoroutière à sept branches
qui relie : Caen - Alençon, Rouen - Paris - Tours,
Lyon - Tours, Bordeaux - Angers, Nantes - Rennes et
bénéficie d’une situation géographique privilégiée.
Le Mans est aussi à l’intersection de pôles
touristiques internationalement reconnus comme
Le Mont Saint Michel, les plages du débarquement
(Normandie), les châteaux de la Loire (région
Centre), le Futuroscope de Poitiers ( région Poitou
- Charentes ).
• AN IDEAL LOCATION
2 hours from Paris (54 mins by high-speed
train), Le Mans is a superb location with
excellent motorway links : Caen - Alençon,
Rouen - Paris - Tours, Lyon - Tours, Bordeaux -
Angers, Nantes - Rennes.
Le Mans is also surrounded by world famous
tourist attractions such as Mont Saint Michel,
the D-Day landing beaches in Normandy, the
châteaux de la Loire and the Futuroscope in
Poitiers.
• NOUS VOUS AIDONS
Le service Groupes de la SEML Le Mans Évènements
- Office de Tourisme est à votre écoute pour vous
conseilleretvousaiderdanslechoixetl’élaboration
de votre projet que ce soit pour une sortie culturelle
ou un évènement professionnel !
Une équipe, qui connaît parfaitement les acteurs
locaux et qui vous accompagnera du début de votre
projet, jusqu’à sa réalisation.
• YOU CAN COUNT OF US
At the tourist office, we should be happy to help
you with your project, even you are looking for a
day trip or organizing a business event.
We know our town and the surrounding areas
like the back of our hand and can advise you
on your project and ensure it will be a success
from beginning to end.
VOS CONTACTS GROUPES /
YOUR CONTACTS GROUPS
Nadine BOUTTIER
nadine.bouttier@lemans-tourisme.com
02 43 28 12 69
OFFICE DE TOURISME, 16 rue de l’Etoile 72000 LE MANS
COMPOSEZ VOTRE SÉJOUR À LA CARTE. NOUS FERONS LE MAXIMUM
POUR VOUS ÉTABLIR UN DEVIS DANS LES PLUS BREFS DÉLAIS.
ASK FOR A FREE QUOTATION
4
5. Le bureau des Congrès de l’Office de Tourisme est à votre disposition
pour toute demande événementielle :
Organisation d’un séminaire ou d’un congrès, lancement de produits, opérations de
communication, stimulation de vos équipes, remerciement de vos clients...
Créez l’événement, optez pour une destination symbole de défi et de performance !
- Notre esprit de compétition, lié à notre passion pour la course, insuffle un vent de
dynamisme fort sur notre développement économique.
-Notresavoir-faireetnotreconnaissanceduterritoirevousgarantissentunaccompagnement
efficace dans l’organisation de vos événements et réunions.
Le Mans Convention and Visitors Bureau is at your disposal for any event request :
Organising a seminar or conference, product launches, sales campaigns, team motivation, client events. Make
it a red letter day, Le Mans stands for challenge and performance. Our competitive spirit, coupled with our
passion for racing, is the driving force of our economic development. Thanks to our skills and knowledge of the
area, we can offer expert guidance in organising events and meetings.
NOS SERVICES
• Informations touristiques.
• Base de données touristiques régionales.
• Documentation sur l’hébergement, la restauration,
fêtes et manifestations, activités culturelles et de
loisirs, patrimoine
• Réservation hôtelière.
• Visites guidées.
• Espace boutique.
• Label Tourisme et Handicap
• Chéquier Avantages et découvertes
• Club des partenaires
• Billetterie : spectacles, manifestations sportives
comme par exemple : les courses sur le CIRCUIT DES
24 H MONDIALEMENT CONNU…
L’Office de Tourisme est l’un des points de vente les
plus importants, il vous conseille et vous aide dans
l’organisation de votre séjour au Mans.
OUR SERVICES
Tourist informations.
• Regional tourism database.
• Documentation on accommodation, catering,
festivals and events, cultural and leisure
activities, heritage
• Hotel bookings.
• Guided tours.
• Shop area.
• Tourism and Handicap Label
• Checkbook Benefits and Discoveries
• Partners Club
• Tickets: shows, events, sporting events such as
races on the famous 24 HOUR CIRCUIT ...
Tourist Office is one of the most important
points of sale, it advises you and helps you in
organizing your stay in Le Mans.
5
VOTRE CONTACT CONGRES &SEMINAIRES/
YOUR CONTACT CONGRESS AND SEMINARS
Isabelle LEONE - ROBIN
isabelle.leonerobin@lemans-tourisme.com
02 43 28 12 87
6. WEEK-END 24 HEURES (JUIN)
Le temps d’un week-end, venez au Mans pour vous impré-
gner de l’effervescence de cette course automobile mythique
connue sur le plan international. Le 3ème évènement sportif
mondial après les Jeux Olympiques et la Coupe du Monde de
football.
For a weekend, come to Le Mans to immerse yourself in the
excitement of this mythical car racing known internationally.
The third world sports event after the Olympic Games and the
World Cup.
A partir de / From
178.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
- 1 entrée Semaine
- 1 tour de cou
- La nuit du samedi en
hébergement chez l’habitant
(chambre double),
- 1 ticket tram
- 1 pochette d’accueil
This price includes :
- 1 general entrance for the week
- 1neck strap
- Saturday night in B&B private
house (double room basis)
- 1 tramway ticket
- 1 welcome gift
LE MANS... UN WEEK-END
UN WEEK-END A VOTRE RYT
Le temps d’un week-end, osez Le Mans
et laissez-vous surprendre ! Pourquoi ne
pas découvrir notre ville durant l’été à
l’occasion de La Nuit des Chimères, huit
sites différents s’habillent de lumières
dans le seul but... de vous émerveiller !
Ou alors à l’automne lors du week-end
incontournable de la fête des jardins
«Entre Cours & Jardins», fin septembre
début octobre.
6
7. / LE MANS... FOR A WEEK-END
A partir de / From
92.00€ /PERS.
Ce prix comprend :
- Hébergement en hôtel 3 ou 4* ou B&B (base chambre double)
- 1 pass tram
- 1 chéquier «Avantages»
- 1 pochette d’accueil
THME (GROUPES ET INDIVIDUELS)
A partir de / From
171.00€
/PERS.
Ce prix comprend : (basé sur
un groupe de 20 personnes)
Jour 1 :
-Visite guidée du Jardin des
Plantes
- repas à l’ «Estaminet»,
- balade à l’Arche de la Nature,
- visite de la Maison de la Forêt
-hôtel 4*,
-dîner (2 plats, vin, café)
Jour 2 :
-Marché libre aux Jacobins,au
pied de la cathédrale
-déjeuner (3 plats, vin, café),
-visite guidée des jardins de la
Cité Plantagenêt
This price includes:
(based on a group of 20 people)
Day 1 :
- Guided visit of the Jardin des
Plantes
- Lunch at the «Estaminet»
- stroll to the Arche of Nature,
-visitoftheForesthouse(museum),
-accomodation in a 4* hotel
-dînner (2 courses meal, wine and
cofee included)
Day 2 :
- Free market in the Jacobins
Square, near the cathedral
- Lunch (3 courses meal wine, coffee
included),
-guided tour of the gardens in the
historical city
WEEK-END NATURE (TOUTE L’ANNÉE)
Le Mans n’est pas qu’une ville faite de pierres, elle possède
de nombreux parcs et jardins publics ainsi que l’Arche de la
Nature, dotée de 450 hectares d’espaces verts ! Le dimanche
matin, vous ferez bien un tour au marché qui vous proposera
les meilleurs produits du terroir.
Le Mans is not only a city made of stones, it has many parks
and public gardens as well as the Arche de la Nature, with 450
hectares of green spaces! On Sunday mornings, you will go for
a walk to the market which will propose you the best products
of the terroir.
This price includes :
- Accomodation in 3 or 4 * hotel or B&B (double room basis)
- 1 tramway pass
- 1 checkbook benefits
- 1 welcome gift
7
For a weekend, choose Le Mans and let
yourself be amazed!
Why won’t you discover our city during
summer, during our festival La Nuit des
Chimères, eight different sites dressed
in lights just to surprise you!
Or in autumn during the weekend
«Entre Cours & Jardins», (gardens festi-
val) in late September and early Octo-
ber.
8. LE MANS... JUSTE UNE ÉTAPE / L
Accompagné d’un guide professionnel le matin, les quartiers
historiques avec la cathédrale Saint-Julien et la muraille ro-
maine n’auront presque plus de secrets pour vous ! Retour
dans le passé assuré !
Guided by a professional during the morning, the historical quarters
including Saint-Julian Cathedral and the Roman walls will have al-
most no secrets for you! Back to the past guarented!
A partir de / From
36.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
-Visite des quartiers historiques
(1h30),
-déjeuner (3 plats, vin, café)
-Pass tram
A partir de 74,50€ / pers (sur
unebasede2personnes)
This price includes :
(based on a group of 20 people)
-Guided tour of the old city (1h30),
-lunch based on a 3 course meal,
wine, coffee included
-Pass tram
From 74,50€ / pers (based on 2
people)
A partir de / From
48.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
-Visite de l’Abbaye de l’Epau et
droits d’entrée (2h)
-Visite des quartiers historiques
(2h),
-déjeuner (3 plats, vin, café)
This price includes :
(based on a group of 20 people)
-Entrance fee and guided tour of the
abbey (2h)
Guided tour of the old city (2h),
-lunch based on a 3 course meal,
wine, coffee included
8
Matin : Visite guidée de l’abbaye de l’Epau
Elle a été fondée au 13ème siècle par Bérengère de Navarre,
veuve de Richard Cœur de Lion. Incendiée durant la Guerre de
Cent Ans, elle a été partiellement reconstruite durant le XVème
siécle et est restée en activité jusqu’à la Révolution. Elle est au-
jourd’hui classée monument historique.
Durée 1h30 à 2h
Morning: Guided tour of the Epau Abbey
It was founded in the 13th century by Berengaria of Navarre, widow
of Richard the Lion heart. Burned during the One Hundred Years War,
it was partially rebuilt during the XVth century and remained in ope-
ration till to the Revolution. It is now classified as an historical monu-
ment.
Tour from 1h30 to 2 hours
9. LE MANS... JUST FOR A STEP
LE MANS...
EXEMPLE D’UNE JOURNÉE
/ LE MANS... ONE DAY SAMPLE
A partir de / From
44.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
-Visite des quartiers historiques
(1h30),
-déjeuner (3 plats, vin, café)
-1 entrée au Musée des 24 H
A partir de 83€ / pers (sur
une base de 2 personnes)
This price includes :
(based on a group of 20 people)
-Guided tour of the old city (1h30),
-lunch based on a 3 course meal,
wine, coffee included
-1entrance for the car museum
From 83€ / pers (based on 2
people)
Déjeuner : sur la base d’un 3 plats vin/café
Lunch based on a 3 courses meal, wine, coffee included
Après-midi : Visite guidée des quartiers historiques et de la cathédrale Saint-Julien
Le Mans, labellisée «ville d’art et d’histoire» et «ville touristique», candidate au Patrimoine
Mondiale de l’UNESCO, présente un grand intérêt au point de vue historique, archéologique
ou artistique.
Vous serez impressionnés par l’imposante cathédrale Saint-Julien, une des plus vastes de
France, construite du XIè au XVè siècle, qui domine la cité.
Les pittoresques rues anciennes sont régulièrement utilisées pour des tournages de films,
comme pour «Cyrano» de Rappeneau ou «Le Bossu» de Philippe de Broca.
Durée 2h
Afternoon : Guided tour of the historical quarters and Saint-Julian Cathedral
Le Mans, certified «city of Art and History» and «tourist city», candidate to the World Heritage of
UNESCO, presents a great interest for historical, archaeological or artistic point of view.
You will be impressed by Saint-Julian Cathedral, one of the largest cathedrals in France, built
between the 11th and 15th centuries, which dominates the city.
The picturesque old streets are regularly used for film shoots, such as «Cyrano de Bergerac» with
Gérard Depardieu or «The man in the Iron Mask» with Leonardo Di Caprio.
2 hours tour
9
OU / OR
Après la Cité Plantagenêt, le musée des 24 Heures
vous propose différents modules pour connaître l’his-
toire de la célèbre course des 24 Heures automobile et
l’évolution des carrosseries du XIXe siècle jusqu’à nos
jours.
After the Plantagenêt city, you could visit the famous car mu-
seum of the 24 Hours race to discover the car and the race his-
tory and its evolution from the nineteenth century to present
days.
10. JOURNÉES SPÉCIALES SENIORS
/ DAYS FOR RETIRED PEOPLE
Matin : Tour commenté en petit train
Durée 45mn
Et Visite libre de la cathédrale Saint-Julien
Vous serez impressionnés par l’imposante Cathédrale
Saint-Julien, une des plus vastes de France, construite
entre le XI et le XVè siècle, qui domine la cité.
Les pittoresques rues anciennes sont régulièrement utili-
sées pour des tournages de films, comme pour «Cyrano de
Bergerac» de Jean-Paul Rappeneau ou «Le Bossu» de Phi-
lippe de Broca.
Morning:Guidedtourbyatouristtrain
45mn tour
and Free visit of Saint-Julian cathedral
You will be impressed by Saint-Julian Cathedral, one of the lar-
gest in France, built between the 11th and 15th centuries, which
dominates the city. The picturesque old streets are regularly
used for film shoots, such as «Cyrano de Bergerac» with Gérard
Depardieu or «The man in the Iron Mask» with Leonardo Di Ca-
prio.
Around 1h15 visit
Déjeuner : sur la base d’un 3 plats, vin, café
Lunch : based on a 3 courses meal, wine and coffee included
Après-midi :tour panoramique guidé de la ville avec
votre autocar
Sans fatigue, découvrirez la ville ancienne et contempo-
raine avec arrêts ponctuels.
Durée 2h
Afternoon: city guided tour with your own bus
With no stress, discover the old and contemporary city with se-
veral stops
2h tour
A partir de / From
48.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
- Le tour en petit train
- Le guide conférencier pour le
tour en bus
- Le déjeuner basé sur un 3 plats,
vin, café
This price includes :
(based on a group of 20 people)
-The tour in touristic train
- The guide speaker for the tour by
bus
-lunch based on a 3 course meal,
wine, coffee included
10
EXEMPLE1:
11. 11
OPTION 1
OPTION 2
Matin : Visite à thème : « le chocolat »
Visite d’un atelier et dégustation
Durée environ 1h
Morning: «the chocolate»
Visit of a workshop and tasting
Around 1 hour visit
Déjeuner : sur la base d’un 3 plats, vin, café
Lunch : based on a 3 courses meal, wine, coffee included
Après-midi :
Tour commenté en petit train
Durée 45mn
Et Visite guidée de la cathédrale Saint-Julien
Vous serez impressionnés par l’imposante Cathédrale
Saint-Julien, une des plus vastes de France, construite
entre le XI et le XVè siècle, qui domine la cité.
Les pittoresques rues anciennes sont régulièrement utili-
sées pour des tournages de films, comme pour «Cyrano» de
Jean-Paul Rappeneau ou «Le Bossu» de Philippe de Broca.
Durée environ 1h15
Guided tour by a tourist train
45mn tour
and Free visit of Saint-Julian cathedral
You will be impressed by Saint-Julian Cathedral, one of the lar-
gest in France, built between the 11th and 15th centuries, which
dominates the city. The picturesque old streets are regularly
used for film shoots, such as «Cyrano de Bergerac» with Gérard
Depardieu or «The man in the Iron Mask» with Leonardo Di Ca-
prio.
Around 1h15 visit
Tourpanoramiqueguidédelavilleavecvotreautocar
Sans fatigue, découvrez la ville ancienne et contemporaine
avec arrêts ponctuels.
Durée 2h
Afternoon: city guided tour with your own bus
With no stress, discover the old and contemporary city with se-
veral stops.
2h tour
Goûter : sur la base d’une boisson et d’une pâtisserie
Sweet snack : based on a drink and pastry
OPTION 1
A partir de / From
63.50€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
- la visite du matin
- Le tour en petit train
-La visite guidée de la cathédrale
-Le déjeuner basé sur un 3 plats,
vin, café
-Le goûter
This price includes :
(based on a group of 20 people)
- Guided tour of the morning
-The tour in small train
-Guided tour of the cathedral
-lunch based on a 3 course meal,
wine, coffee included
- sweet snack
OPTION 2
A partir de / From
56.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
- La visite du matin
- Le guide conférencier pour le
tour panoramique en bus
- Le déjeuner basé sur un 3 plats,
vin, café
-Le goûter
This price includes :
(based on a group of 20 people)
- Guided tour of the morning
- The guide speaker for the tour by
bus
-lunch based on a 3 courses meal,
wine, coffee included
- sweet snack
EXEMPLE2:
12. ■ Possible sur chaque site / Possible for each site
■ Pour le quartier historique et le centre ville : Quai Louis Blanc (le long de la muraille romaine) et au chevet de la
cathédrale Place des Jacobins (sauf jours de marchés : mercredis, vendredis, et dimanches matin/ For the historic
city and city center : Quai Louis Blanc (along the Roman walls) and near the cathedral chevet, Place des Jacobins
(except market days : wednesday, friday and sunday morning)
• STATIONNEMENT DES AUTOCARS / BUS PARKING
• LIEUX DE VISITE / PLACES OF VISITS
12
14. LE MANS... LA SARTHE
Le matin : La Cité Plantagenêt (centre historique) vous assure
un retour immédiat vers le Moyen Age ! Vous comprendrez ai-
sément en flânant dans les rues pavées et étroites pourquoi
tant de films historiques ou de capes et d’épées ont été tour-
nés dans ces lieux.
L’après-midi : Visite du château du Lude où un guide vous
contera mille et une merveilles de ce château de la Renais-
sance. Cette demeure appartient à la longue liste des châ-
teaux de la Loire et est une propriété privée qui est dans la
même famille depuis plusieurs générations.
The Plantagenêt city (historical center) ensures you an immediate re-
turn to the Middle Ages! You will easily understand by strolling through
the cobbled and narrow streets why so many historical films or capes
and swords were shot in this place.
In the afternoon: Visit of Le Lude castle where a guide will tell you thou-
sands wonders of this Renaissance castle. This house belongs to the
long list of Loire Valley castles and is a private propriety which is belon-
ging to the sames family for several generations.
A partir de / From
51.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
-Visite des quartiers historiques du
Mans (1h30),
-Déjeuner (3 plats, vin, café)
-Visite du Château du Lude
A partir de 85€ / pers (sur
une base de 2 personnes)
This price includes :
(based on a group of 20 people)
-Guided tour of Le Mans old city
(1h30),
-Lunch based on a 3 courses meal,
wine and coffee included
-Guided tour of Le Lude castle
From 85€ / pers (based on 2
people)
Le château du Lude fait partie des incontournables châteaux
de la Loire à connaître. Le patrimoine viticole ne sera pas ou-
blié durant cette journée.
Le Lude castle is one of the most-seen Loire Valley castles. The wine
heritage will not be forgotten during this day.
A partir de / From
62.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
-Visite du Château du Lude
-déjeuner (3 plats, vin, café)
-Visite d’une cave
-Visite de Poncé sur le Loir
This price includes :
(based on a group or individuals)
-Visit of Le Lude castle
-Lunch (3 courses meal, wine and
coffee included)
-Visit of a cellar
-Visite of Poncé s/Le Loir village
DU MANS AU LUDE
EN VALLEE DU LOIR
14
15. Après un détour à l’abbaye de Solesmes connue pour ses
chants grégoriens et où vous goûterez aux nourritures spiri-
tuelles,vousapprécierezégalementlesnourrituresterrestres
et vous connaîtrez l’origine des sablés de Sablé-sur-Sarthe.
Le charmant village d’Asnières-sur-Vègre vous interpellera
par la beauté du site. Enfin, vous visiterez l’Espace Faïence
de Malicorne sur Sarthe.
After a detour to Solesmes abbey wellknown for its Gregorian songs
and where you will taste the spiritual foods, you will also appreciate
the terrestrial foods and you will know the origin of the shortbreads
Sablé-sur-Sarthe. The charming village of Asnières-sur-Vègre will
challenge you with the beauty of the site. Finally you will visit «Espace
Faïence» museum in Malicorne with lots of examples of faiecerie pot-
tery in different styles.
A partir de / From
62.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
-Arrêt à l’abbaye de Solesmes
-Déjeuner au Grand Hôtel (3 plats,
vin, café)
-Visite de la fabrique de sablés (La
Sablésienne)
-Arrêt au village d’Asnières sur
Vègre.
-Visite de l’Espace Faïence de
Malicorne
This price includes :
(based on a group or individuals)
-Stop at Solesmes Abbey
-Lunch at the Grand Hôtel (based on
a 3 courses meal, wine and coffee
included),
-Guided tour of La Sablésienne
fabric of shortbreads
-Stop at the village of Asnières sur
Vegre
-Guided tour of Malicorne Espace
Faïence Museum
Saviez-vous que les Alpes Mancelles se trouvent dans la
partie nord du département de la Sarthe ? Les peintres ap-
précièrent ces paysages étonnants. Proche village, Fres-
nay-sur-Sarthe vous permettra de connaître davantage le
patrimoine rural encore vivant.
Did you know that the Alpes Mancelles are located in the northern part
of the Sarthe department? The painters appreciated these amazing
landscapes. Near the village of Fresnay-sur-Sarthe, you will discover
more about the rural heritage which is still alive.
A partir de / From
54.00€
/PERS.
Ce prix comprend :
(basé sur un groupe de 20
personnes)
-Visite du village de Saint-Cénéri
-Déjeuner (3 plats, vin, café)
-Visite du village de Fresnay sur
Sarthe
-Goûter au Domaine du Gasseau
This price includes :
(based on a group or individuals)
-Visit of the village of Saint-Cénéri
-Lunch (3 courses meal, wine and
coffee included)
-Visite of Fresnay sur Sarthe village
-Sweet snack at the Domaine du
Gasseau
EN VALLEE DE LA SARTHE
LES ALPES MANCELLES
15
16. Visite guidée des quartiers historiques :
la muraille gallo-romaine, la cité et la
cathédrale Saint-Julien.
Le Mans, labellisée «Ville d’art et d’histoire» et «ville
touristique», future candidate au Patrimoine Mondiale
de l’UNESCO, présente un grand intérêt au point de
vue historique, archéologique ou artistique. Vous
serez impressionnés par l’imposante cathédrale Saint-
Julien, une des plus vastes de France, construite
entre le XI et le XVè siècle, qui domine la cité.
Les pittoresques rues anciennes sont régulièrement
utilisées pour des tournages de films, comme «Cyrano
de Bergerac» de Jean-Paul Rappeneau ou «Le Bossu» de
Philippe de Broca. Durée 2h
Visite guidée du musée des 24h OU du circuit
des 24h
Des marques qui ont fait la renommée des «24 Heures
du Mans», un siècle de progrès automobile, des car-
rosseries exceptionnelles, la recherche des techniques
d’avenir, des visites pédagogiques pour apprendre en
s’amusant.
Guided tour of the historic city : the Gallo-Roman walls,
the old city and Saint-Julian Cathedral
Le Mans, certified «city of Art and History» and «tourist city»,
candidate to the World Heritage of UNESCO, is of great interest
from the historical, archaeological or artistic point of view. You
will be impressed by Saint-Julian Cathedral, one of the largest
in France, built between the 11th and 15th centuries, which
dominates the city.
The picturesque old streets are regularly used for film shoots,
such as «Cyrano de Bergerac» with Gérard Depardieu or «The
man in the Iron Mask» with Leonardo Di Caprio. 2 hours tour
Guided tour of the 24h museum OR the 24h circuit ins-
tallations
The reputation of the «24 Hours of Le Mans» has been made by
a century of automotive progresses, exceptional bodyworks,
research of new technologies to the future, pedagogical visits
which let you learn while having fun.
JOUR 1 /DAY 1
LE MANS... ET D’AUTRES MERVEILL
/ LE MANS... AND OTHER WONDERS IN 2 DA
Déjeuner : sur la base d’un 3
plats, vin, café
Lunch : based on a 3 courses meal,
wine and coffee included
Dîner : sur la base d’un 3
plats, nuitée et petit déjeu-
ner à l’hôtel 4*
Dinner : based on a 3 courses
meal, wine and coffee included,
one night and breakfast at the
hotel
16
17. LES EN 2 JOURS
AYS
OPTION 2
- A partir de : From
242.00€/PERS. (BASE 20 PERSONNES)
Avec entrée et audio-guide aux châteaux et déjeuner sur la base d’un 3 plats, vin, café
With entrance fee and audioguide to the castles and lunch on a basis of a 3 courses meal, wine and
coffee included
OPTION 1
A partir de : From
187.00€/PERS. (BASE 20 PERSONNES)
Avec visite guidée et entrée à l’abbaye
With guided tour and entrance fee to the abbey
JOUR 2 /DAY 2
Journée au Mont Saint-Michel
Ilot granitique de 80 mètres de haut environ, le Mont
Saint Michel est considéré comme une des merveilles
de l'Occident, il est au centre d'une baie classée de-
puis 1979 comme patrimoine mondiale de l'UNESCO.
Durée 2h
Option 1 : One day at Le Mont Saint-Michel
80 meters high granitic island, called «the beauty of the
Occident», Le Mont Saint Michel points at the heart of a wide
bay classified since 1979 as world heritage of UNESCO.
2 hours tour
Journée dans le Val de Loire
Fin de matinée : visite du château de Chenonceau et
du château d’Amboise en après midi.
Indissociables de l’histoire de France, les Châteaux
ont contribué au classement Patrimoine Mondial
de l’Humanité par l’UNESCO depuis 2000. Troisième
destination touristique française, la Vallée de la Loire
compte probablement la plus forte concentration de
châteaux en France.
Option 1 : One day in Loire Valley
Late morning : visit of Chenonceau castle and Amboise castle
in the afternoon.
Linked to France history, Loire Valley castles have contributed
to the classification of the World Heritage of Humanity by
UNESCO since 2000. Third tourist destination in France, the
Loire Valley probably has the highest concentration of castles
in France.
Déjeuner libre
Free lunch
17
OPTION 1
OPTION 2
Déjeuner : sur la base d’un 3
plats, vin, café
Lunch : based on a 3 courses meal,
wine and coffee included
18. ■ LE MANS ROMAIN, au choix :
- L'enceinte romaine, Les thermes
- Le Carré Plantagenêt (partie romaine) et les thermes
Le Mans in Roman times :
- Roman walls, roman baths
- Carré Plantagenêt museum and the roman baths
■ SUR LES PAS DES PLANTAGENETS, au choix :
- Circuit autour de la cathédrale Saint-Julien, Palais Comtal
- L'émail Plantagenêt, Le Trésor de Coëffort
- Hôtel-Dieu de Coëffort
- L'Abbaye de l'Epau (avec supplément pour les droits d’entrée)
On Plantagenet Dynasty’s steps :
- Tour including the cathedral, the Palace
- Plantagenet enamel and the Coeffort treasure
- Hotel-Dieu de Coeffort
- Epau abbey (with a supplement for entrance fee)
■ LE MANS AU XIXème SIECLE, au choix :
- Le Grand Cimetière ou cimetière de l’Ouest
- Cimetière Sainte-Croix
Le Mans in the 19th century :
- West Grand Cemetery
- Sainte-Croix Cemetery
D’une durée de 1h30 à 2h. (Nous consulter pour les tarifs. Possibilités de visites
avec heures supplémentaires, spécificités ou droits d’entrée) / Tours from 1h30 to 2
hours (extra hour possible with supplement). Some tours are also with supplement, do not hesitate
to contact us !
MAIS AUSSI... D’AUTRES IDÉES DE
/ OTHER IDEAS...
18
20. ■ LE PATRIMOINE RELIGIEUX, au choix :
- Cathédrale Saint-Julien
- Eglise Notre Dame de la Couture
- Eglise Notre Dame du Pré
- Hôtel Dieu Coëffort
- Abbaye de l'Epau (avec supplément)
Religious heritage :
- Saint-Julian cathedral or Notre-Dame de la Couture church or Notre-Dame du Pré church or
Hotel-Dieu de Coeffort or Epau abbey (with supplement)
Around 1h30 to 2 hours visist
■ LA NATURE, au choix:
- Le Jardin des Plantes
- Parc Théodore Monod
- L'Arche de la Nature
- Les jardins de la muraille et les bords de Sarthe.
Nature : Jardin des Plantes or Theodore Monod Park or Arche de la Nature or gardens around the
roman wall and the banks of the Sarthe
■ LES INSOLITES : au choix :
- Infrastructures du circuit des 24h
- Chasse au trésor
- Le Mans, terre de tournage (le cinéma au Mans)
- Le Stade MMARENA (avec supplément)
- Le Mans et ses faits divers
- Le Mans : de place en place
- Les Grands Hommes du Mans
- Tour de ville avec votre autocar
Unusuals : Tour of the 24 hours circuit or treasure hunt or «Lights, camera, action !» or MMArena
stadium (with supplement) or stories in Le Mans or Le Mans squares or Le Mans greatest figures or
tour bus
20
22. 22
Conditions générales de vente
Article 1
Sous réserve des exclusions prévues au deuxième alinéa (a et b) de l’article 14 de la loi du 13 juillet 1992 susvisée, toute offre et toute vente de prestations
de voyages ou de séjours donnent lieu à la remise de documents appropriés qui répondent aux règles définies par le présent titre. En cas de vente de titres
de transport aérien ou de titres de transport sur ligne régulière non accompagnée de prestations liées à ces transports, le vendeur délivre à l’acheteur un
ou plusieurs billets de passage pour la totalité du voyage émis par le transporteur ou sous sa responsabilité. Dans le cas de transport à la demande, le nom
et l’adresse du transporteur, pour le compte duquel les billets sont émis, doivent être mentionnés. La facturation séparée des divers éléments d’un même
forfait touristique ne soustrait pas le vendeur aux obligations qui lui sont faites par le présent titre.
Article 2
Préalablement à la conclusion du contrat et sur la base d’un support écrit, portant sa raison sociale, son adresse et l’indication de son autorisation
administrative d’exercice, le vendeur doit communiquer au consommateur les informations sur les prix, les dates et les autres éléments constitutifs des
prestations fournies à l’occasion du voyage ou du séjour tels que :
1° La destination, les moyens, les caractéristiques et les catégories de transports utilisés ;
2° Le mode d’hébergement, sa situation, son niveau de confort et ses principales caractéristiques, son homologation et son classement touristique corres-
pondant à la réglementation ou aux usages du pays d’accueil ;
3° Les repas fournis ;
4° La description de l’itinéraire lorsqu’il s’agit d’un circuit ; 5° Les formalités administratives et sanitaires à accomplir en cas, notamment, de franchissement
des frontières ainsi que leurs délais d’accomplissement ;
6° Les visites, excursions et les autres services inclus dans le forfait ou éventuellement disponibles moyennant un supplément de prix ;
7° La taille minimale ou maximale du groupe permettant la réalisation du voyage ou du séjour ainsi que, si la réalisation du voyage ou du séjour est subor-
donnée à un nombre minimal de participants, la date limite d’information du consommateur en cas d’annulation du voyage ou du séjour ; cette date ne
peut être fixée à moins de vingt et un jours avant le départ ;
8° Le montant ou le pourcentage du prix à verser à titre d’acompte à la conclusion du contrat ainsi que le calendrier de paiement du solde ;
9° Les modalités de révision des prix telles que prévues par le contrat en application de l’article 100 du présent décret ;
10° Les conditions d’annulation de nature contractuelle ;
11° Les conditions d’annulation définies ci-après et dans les conditions particulières de ventes ;
12° Les précisions concernant les risques couverts et le montant des garanties souscrites au titre du contrat d’assurance couvrant les conséquences de
la responsabilité civile professionnelle des agences de voyages et de la responsabilité civile des associations et organismes sans but lucratif et des orga-
nismes locaux de tourisme ; 13° L’information concernant la souscription facultative d’un contrat d’assurance couvrant les conséquences de certains cas
d’annulation ou d’un contrat d’assistance couvrant certains risques particuliers, notamment les frais de rapatriement en cas d’accident ou de maladie.
Article 3
L’information préalable faite au consommateur engage le vendeur, à moins que dans celle-ci le vendeur ne se soit réservé expressément le droit d’en
modifier certains éléments. Le vendeur doit, dans ce cas, indiquer clairement dans quelle mesure cette modification peut intervenir et sur quels éléments.
En tout état de cause, les modifications apportées à l’information préalable doivent être communiquées par écrit au consommateur avant la conclusion
du contrat.
Article 4
Le contrat conclu entre le vendeur et l’acheteur doit être écrit, établi en double exemplaire dont l’un est remis à l’acheteur, et signé par les deux parties. Il
doit comporter les clauses suivantes :
1° Le nom et l’adresse du vendeur, de son garant et de son assureur ainsi que le nom et l’adresse de l’organisateur ;
2° La destination ou les destinations du voyage et, en cas de séjour fractionné, les différentes périodes et leurs dates ;
3° Les moyens, les caractéristiques et les catégories des transports utilisés, les dates, heures et lieux de départ et de retour ;
4° Le mode d’hébergement, sa situation, son niveau de confort et ses principales caractéristiques, son classement touristique en vertu des réglementations
ou des usages du pays d’accueil ;
5° Le nombre de repas fournis ;
6° L’itinéraire lorsqu’il s’agit d’un circuit ;
7° Les visites, les excursions ou autres services inclus dans le prix total du voyage ou du séjour ;
8° Le prix total des prestations facturées ainsi que l’indication de toute révision éventuelle de cette facturation en vertu des dispositions ci-après définies ;
9° L’indication, s’il y a lieu, des redevances ou taxes afférentes à certains services telles que taxes d’atterrissage, de débarquement ou d’embarquement
dans les ports et aéroports, taxes de séjour lorsqu’elles ne sont pas incluses dans le prix de la ou des prestations fournies ;
10° Le calendrier et les modalités de paiement du prix ; en tout état de cause, le dernier versement effectué par l’acheteur ne peut être inférieur à 30 p. 100
du prix du voyage ou du séjour et doit être effectué lors de la remise des documents permettant de réaliser le voyage ou le séjour ;
11° Les conditions particulières demandées par l’acheteur et acceptées par le vendeur ;
12° Les modalités selon lesquelles l’acheteur peut saisir le vendeur d’une réclamation pour inexécution ou mauvaise exécution du contrat, réclamation
qui doit être adressée dans les meilleurs délais, par lettre recommandée avec accusé de réception au vendeur, et signalée par écrit, éventuellement, à
l’organisateur du voyage et au prestataire de services concernés ;
13° La date limite d’information de l’acheteur en cas d’annulation du voyage ou du séjour par le vendeur dans le cas où la réalisation du voyage ou du
séjour est liée à un nombre minimal de participants, conformément aux dispositions ci-dessus ;
14° Les conditions d’annulation de nature contractuelle ;
15° Les conditions d’annulation prévues aux articles ci-dessous ;
16° Les précisions concernant les risques couverts et le montant des garanties au titre du contrat d’assurance couvrant les conséquences de la responsa-
bilité civile professionnelle du vendeur ;
17° Les indications concernant le contrat d’assurance couvrant les conséquences de certains cas d’annulation souscrit par l’acheteur (numéro de police et
nom de l’assureur), ainsi que celles concernant le contrat d’assistance couvrant certains risques particuliers, notamment les frais de rapatriement en cas
d’accident ou de maladie ; dans ce cas, le vendeur doit remettre à l’acheteur un document précisant au minimum les risques couverts et les risques exclus ;
18° La date limite d’information du vendeur en cas de cession du contrat par l’acheteur ;
19° L'engagement de fournir, par écrit, à l'acheteur, au moins dix jours avant la date prévue pour son départ, les informations suivantes:
a) Le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de la représentation locale du vendeur ou, à défaut, les noms, adresses et numéros de téléphone des
organismes locaux susceptibles d'aider le consommateur en cas de difficulté, ou, à défaut, le numéro d'appel permettant d'établir de toute urgence un
contact avec le vendeur ;
b) Pour les voyages et séjours de mineurs à l'étranger, un numéro de téléphone et une adresse permettant d'établir un contact direct avec l'enfant ou le
responsable sur place de son séjour.
Article 5
L'acheteur peut céder son contrat à un cessionnaire qui remplit les mêmes conditions que lui pour effectuer le voyage ou le séjour, tant que ce contrat n'a
produit aucun effet. Sauf stipulation plus favorable au cédant, celui-ci est tenu d'informer le vendeur de sa décision par lettre recommandée avec accusé
de réception au plus tard sept jours avant le début du voyage. Lorsqu'il s'agit d'une croisière, ce délai est porté à quinze jours. Cette cession n'est soumise,
en aucun cas, à une autorisation préalable du vendeur.
Article 6
Lorsque le contrat comporte une possibilité expresse de révision du prix, dans les limites prévues à l'article 19 de la loi du 13 juillet 1992 susvisée, il doit
mentionner les modalités précises de calcul, tant à la hausse qu'à la baisse, des variations des prix, et notamment le montant des frais de transport et taxes
y afférentes, la ou les devises qui peuvent avoir une incidence sur le prix du voyage ou du séjour, la part du prix à laquelle s'applique la variation, le cours
de la ou des devises retenu comme référence lors de l'établissement du prix figurant au contrat.
Article 7
Lorsque, avant le départ de l’acheteur, le vendeur se trouve contraint d’apporter une modification à l’un des éléments essentiels du contrat tel qu’une
hausse significative du prix, l’acheteur peut, sans préjuger des recours en réparation pour dommages éventuellement subis, et après en avoir été informé
par le vendeur par lettre recommandée avec accusé de réception :
- soit résilier son contrat et obtenir sans pénalité le remboursement immédiat des sommes versées ;
- soit accepter la modification ou le voyage de substitution proposé par le vendeur ; un avenant au contrat précisant les modifications apportées est alors
signé par les parties ; toute diminution de prix vient en déduction des sommes restant éventuellement dues par l’acheteur et, si le paiement déjà effectué
par ce dernier excède le prix de la prestation modifiée, le trop-perçu doit lui être restitué avant la date de son départ.
Article 8
Dans le cas prévu à l’article 21 de la loi du 13 juillet 1992 susvisée, lorsque, avant le départ de l’acheteur, le vendeur annule le voyage ou le séjour, il doit
informer l’acheteur par lettre recommandée avec accusé de réception ; l’acheteur, sans préjuger des recours en réparation des dommages éventuelle-
ment subis, obtient auprès du vendeur le remboursement immédiat et sans pénalité des sommes versées ; l’acheteur reçoit, dans ce cas, une indemnité
au moins égale à la pénalité qu’il aurait supportée si l’annulation était intervenue de son fait à cette date. Les dispositions du présent article ne font en
aucun cas obstacle à la conclusion d’un accord amiable ayant pour objet l’acceptation, par l’acheteur, d’un voyage ou séjour de substitution proposé par
le vendeur.
Article 9
Lorsque, après le départ de l’acheteur, le vendeur se trouve dans l’impossibilité de fournir une part prépondérante des services prévus au contrat représen-
tant un pourcentage non négligeable du prix honoré par l’acheteur, le vendeur doit immédiatement prendre les dispositions suivantes sans préjuger des
recours en réparation pour dommages éventuellement subis:
- soit proposer des prestations en remplacement des prestations prévues en supportant éventuellement tout supplément de prix et, si les prestations
acceptées par l’acheteur sont de qualité inférieure, le vendeur doit lui rembourser, dès son retour, la différence de prix ;
- soit, s’il ne peut proposer aucune prestation de remplacement ou si celles-ci sont refusées par l’acheteur pour des motifs valables, fournir à l’acheteur,
sans supplément de prix, des titres de transport pour assurer son retour dans des conditions pouvant être jugées équivalentes vers le lieu de départ ou
vers un autre lieu accepté par les deux parties.
23. 23
General conditions of sale
Article 1
Subject otherwise to the exclusions provided for in the second paragraph (a and b) of Article 14 of the aforementioned law of 13 July 1992, every offer and every sale of travel or holiday
services shall result in the delivery of appropriate documents which meet the rules defined under this title. For sales of air travel documents or liner travel documents without additional
services linked to such journeys, the vendor shall deliver to the purchaser one or more travel tickets for the complete trip issued by the carrier or under its responsibility. For demand-res-
ponsive transport, the name and address of the carrier, on whose behalf the tickets are issued, must be mentioned. Separately invoicing the various elements of a tourist package shall
not exclude the vendor from the obligations made of him under this title.
Article 2
Prior to signing the contract, the vendor must communicate information to the customer on a written medium, bearing its company name and address and indicating its administrative
licensing permit, on the price, dates and other elements comprising the services supplied during the trip or the holiday, such as:
1) The destination, and the means, characteristics and categories of transport used;
2) The type of accommodation, its location, level of comfort and main features, its approval and tourist classification corresponding to the regulations or common practices in the host
country;
3) The meals provided;
4) A description of the itinerary when it concerns a tour; 5) The administrative and health formalities that must be completed, particularly when crossing borders, and the timescales for
their completion;
6) The visits, excursions and other services included in the package or which may be available at an additional cost;
7) The minimum or maximum group size for the trip or holiday to proceed and, when the trip or holiday is subject to a minimum number of participants in order to proceed, the deadline
for informing the customer of the cancellation of the trip or the holiday; this date may not be set at less than twenty-one days prior to departure;
8) The amount or the percentage of the price to pay on signing the contract by way of deposit, and the timetable for paying the balance;
9) The procedures for revising the prices as provided for by the contract pursuant to Article 100 of this decree;
10) The cancellation conditions of a contractual nature;
11) The cancellation conditions defined hereinafter and in the special conditions of sale;
12) Details concerning the risks covered and the amount of cover provided by the insurance policy covering the professional liability of travel agencies and the public liability of non-profit
associations and organisations and of local travel organisations; 13) Information regarding the option to take out insurance covering the consequences of certain instances of cancella-
tion, or assistance cover for certain specific risks, particularly repatriation costs in the event of accident or illness.
Article 3
Any prior information given to the customer is binding on the vendor, unless the vendor has stated therein that it reserves the right to modify certain elements. In this event, the vendor
must clearly indicate to what extent such modification may arise and to which elements. In every instance, modifications made to the prior information must be communicated to the
customer in writing prior to signing the contract.
Article 4
The contract signed between the purchaser and the vendor must be drawn up in writing in duplicate, with one copy provided to the purchaser, and signed by both parties. It must contain
the following clauses:
1) The name and address of the vendor, its guarantor and its insurer, as well as the name and address of the organiser;
2) The destination or destinations of the trip and, if the holiday is fragmented, the various periods and their dates;
3) The means, characteristics and categories of transport used, and the dates, times and places of departure and return;
4) The type of accommodation, its location, level of comfort and main features, and its tourist classification by virtue of the regulations or common practices in the host country;
5) The number of meals provided;
6) The itinerary when it concerns a tour;
7) The visits, excursions or other services included in the total price of the trip or the holiday;
8) The total price of the invoiced services and an indication of any possible revision in the invoicing by virtue of the provisions hereinafter defined;
9) An indication, where necessary, of the duties or taxes relating to certain services, such as taxes for landing, disembarkation or embarkation in ports or airports and tourist taxes, when
they are not included in the service(s) supplied;
10) The timetable and procedures for payment of the price; in every event, the last payment made by the purchaser may not be less than 30 % of the price of the trip or the holiday and
must be made on delivery of the documents permitting the trip or the holiday to take place;
11) The special requests made by the purchaser and accepted by the vendor;
12) The conditions under which the purchaser may bring a claim against the vendor for non-performance or improper performance of the contract, such claim being sent as soon as
possible to the vendor by recorded letter with acknowledgement of receipt and notified in writing to the holiday organiser and the provider of the services concerned, where necessary;
13) The deadline for informing the purchaser of the cancellation of the trip or the holiday by the vendor when the trip or holiday is linked to a minimum number of participants in order
to proceed, in accordance with the provisions above;
14) The cancellation conditions of a contractual nature;
15) The cancellation conditions provided for in the articles above;
16) Details concerning the risks covered and the amount of cover provided by the insurance policy covering the professional liability of the vendor;
17) Information regarding the insurance policy taken out by the purchaser covering the consequences of certain instances of cancellation (policy number and name of the insurer), and
that concerning the assistance policy covering certain specific risks, particularly repatriation costs in the event of accident or illness. In this event, the vendor must provide the purchaser
with a document detailing at least the insured risks and the excluded risks;
18) The deadline for informing the vendor of the transfer of the contract by the purchaser;
19) The undertaking to provide, in writing, to the purchaser, at least ten days prior to the planned departure date, the following information:
a) The name, address and telephone number of the vendor’s local representative or, failing that, the name, address and telephone number of local organisations that could help the
customer in the event of difficulties or, failing that, the number to call to ensure urgent contact is made with the vendor;
b) For minors travelling or holidaying abroad, a telephone number and an address to ensure direct contact is made with the child or with the person in charge at the place of stay.
Article 5
The purchaser may transfer his contract to an assignee who meets the same conditions as him to undertake the trip or the holiday, as long as the contract has produced no effect.
Unless there is a more favourable condition for the assignor, the latter must inform the vendor of his decision, by recorded letter with acknowledgement of receipt, no later than seven
days prior to the start of the trip. Where a cruise is concerned, this period is increased to a fortnight. Such transfer shall in no event be subject to the vendor’s prior approval.
Article 6
Where the contract expressly provides for price revisions, within the limits provided for in Article 19 of the above-mentioned law of 13 July 1992, it must mention precisely how the
upward and downward price variations are calculated, and, in particular, the amount of transport costs and taxes relating thereto, the currency(ies) which could have an impact on the
price of the trip or the holiday, the portion of the price to which the variation applies and the rate of exchange or the currencies used as reference when determining the price appearing
in the contract.
Article 7
Should the vendor be obliged to make a modification, prior to the purchaser’s departure, to one of the essential elements of the contract, such as a significant increase in price, the
purchaser may, without prejudice to claims for any damages incurred and after having been informed by the vendor by recorded letter with acknowledgement of receipt:
- either cancel his contract and obtain the immediate reimbursement of amounts paid, without penalty;
- or accept the modification or the alternative trip proposed by the purchaser; an addendum to the contract specifying the modifications made shall then be signed by the parties; any
decrease in price shall be deducted from any amounts remaining to be paid by the purchaser and, if the payment the latter has already made exceeds the price of the modified service,
the surplus shall be returned to him prior to his departure date.
Article 8
Should the vendor cancel the trip or the holiday prior to the purchaser’s departure, in the instance provided for by Article 21 of the above-mentioned law of 13 July 1992, he must inform
the purchaser by recorded letter with acknowledgement of receipt; without prejudice to claims for any damages incurred, the purchaser shall obtain the immediate reimbursement
from the vendor of amounts paid, without penalty; the purchaser shall, in this instance, receive compensation at least equal to the penalty that he would have incurred had he
cancelled it on such date. The provisions of this article shall not prevent an amicable agreement from being reached for the purchaser to accept an alternative trip or holiday proposed
by the vendor.
Article 9
Should, after the purchaser’s departure, the vendor not be able to supply a major part of the services planned in the contract making up a significant percentage of the price honoured
by the purchaser, the vendor must immediately take the following measures, without prejudice to claims for any damages incurred:
- either propose services to replace the planned services and bear any additional cost and, should the services accepted by the purchaser be of an inferior quality, the vendor must
reimburse the difference in price immediately on his return;
- or, if he cannot propose any replacement services or if they are refused by the purchaser for valid reasons, provide the purchaser with tickets, at no additional cost, to ensure, under
conditions which could be deemed equivalent, his return to the departure location or to another location agreed upon by both parties.
Conditions particulières de vente :
Le service commercial de la SEML - Office de Tourisme du Mans est titulaire du certificat d’immatriculation n° IM072100011 au registre des opérateurs de
voyages et de séjours. Il est couvert par une assurance Responsabilité Civile MMA n° 111.300.318, qui couvre les dommages corporels, matériels et imma-
tériels qui pourraient être causés aux participants des séjours par suite de carence ou défaillance de ses services. Réservation : la réservation est effective
dès réception par la SEML - Office de Tourisme du devis signé par le client, accompagné d’un acompte de 25 % du montant total du voyage. Le nombre
définitif de participants, ainsi que la liste nominative des inscrits (en cas d’hébergement) devront être fournis à la SEML - Office de Tourisme au plus tard
10 jours ouvrables avant le début des prestations. Le solde devra être réglé au plus tard le jour d’arrivée. Toute modification de l’effectif entrainera une
modification du P.U.
Arrivée : le groupe doit se présenter au jour et à l’heure mentionnée sur le programme. L’heure de la visite mentionnée sur le programme doit être respectée
impérativement. Tout retard du groupe écourtera la durée de la prestation. Selon la disponibilité du guide, un dépassement d’horaire pourra être envisagé
mais entraînera une facturation supplémentaire.
Annulation séjours : (à titre personnel ou collectif)
Ø Plus de 30 jours avant le départ, l’indemnité est fixée à 25% du prix du séjour
Ø Entre 30 et 21 jours : 30 % du prix du séjour
Ø Entre 20 et 8 jours : 50 % du prix du séjour
Ø Entre 7 et 3 jours : 75 % du prix du séjour
Ø Moins de 3 jours avant le début du séjour : 100 % du prix du séjour
Annulation du fait de la SEML - Office de Tourisme : toute prestation prévue au programme ne pouvant pas être assurée, sera remplacée ou remboursée
intégralement. Toutefois, le client ne pourra prétendre à aucun versement au titre de dommages et intérêts.
Special conditions of sale
The sales department of Le Mans Tourist Office is holder of registration certificate number IM072100011 in the register of travel and tour operators. It is covered by a Public Liability insu-
rance policy with MMA numbered 111.300.318, which covers bodily injury, property damage and financial loss that may be caused to holidaymakers as a result of inadequacy or failure of
its services. Reservations: reservation shall take effect once the Le Mans Tourist Office receives the signed quote from the client, together with a deposit of 25 % of the total cost of the trip.
The final number of participants and a list of their names (for accommodation) must be provided to the Le Mans Tourist Office no later than 10 working days prior to the commencement
of services. The balance must be paid no later than on the date of arrival. Any modification in numbers will lead to a modification in the unit price.
Arrivals: the group must arrive on the time and date mentioned in the schedule. The time of the visit mentioned in the schedule must be observed. If the group is delayed, the duration of
the presentation shall be cut short. Depending on the guide’s availability, it may be possible to extend the schedule, but an additional charge shall be incurred.
Holiday cancellation: (individually or collectively)
Ø More than 30 days prior to departure, compensation shall be set at 25 % of the price of the holiday
Ø Between 30 and 21 days: 30 % of the price of the holiday
Ø Between 20 and 8 days: 50 % of the price of the holiday
Ø Between 7 and 3 days: 75 % of the price of the holiday
Ø Less than 3 days prior to the commencement of the holiday: 100 % of the price of the holiday
Cancellation by the Tourist Office: any service planned in the schedule which cannot be provided shall be replaced or fully reimbursed. However, the customer may
not claim any payment by way of damages.
24. VOS CONTACTS / YOUR CONTACTS
Nadine BOUTTIER
nadine.bouttier@lemans-tourisme.com
02 43 28 12 69
Isabelle LEONE - ROBIN
isabelle.leonerobin@lemans-tourisme.com
02 43 28 12 87
OFFICE DE TOURISME
16 rue de l’Etoile, 72000 LE MANS
02 43 28 17 22
NOS BUREAUX SONT OUVERTS DU LUNDI AU SAMEDI DE 9H A 18H EN
HAUTE SAISON ET DE 10H A 18H EN BASSE SAISON /
WE ARE OPEN FROM MONDAY TO SATURDAY FROM 9:00AM TO 6:00PM IN HIGH
SEASON AND FROM 10:00AM TO 6:00PM IN LOW SEASON
GPS : 48.0054402 / 0.19976214
AUTORISATION IMO72130001
Crédits photo : Ville du Mans, Office de Tourisme du Mans, Le Mans Développement, DR
Visitez notre site internet et laissez-vous
surprendre
www.lemans-tourisme.com
www.amazing-lemans.com