2. 17 Now I beseech you, brethren, mark
them which cause divisions and offences
contrary to the doctrine which ye have
learned; and avoid them.
17 Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga
kapatid, na tandaan ninyo yaong mga
pinanggagalingan ng pagkakabahabahagi at ng
mga katitisuran, laban sa mga aral na inyong
nangapagaralan: at kayo'y magsilayo sa kanila.
3. 18 For they that are such serve not our
Lord Jesus Christ, but their own belly;
and by good words and fair speeches
deceive the hearts of the simple.
18 Sapagka't ang mga gayon ay hindi
nagsisipaglingkod sa Cristong Panginoon, kundi sa
kanilang sariling tiyan; at sa pamamagitan ng
kanilang mabuting pananalita at maiinam na mga
talumpati ay dinadaya ang mga puso ng mga
walang malay.
4. 17 Brethren, be followers together of
me, and mark them which walk so as ye
have us for an ensample.
17 Mga kapatid, kayo'y mangagkaisang
tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga
nagsisilakad ng gayon, ayon sa halimbawang
nakikita ninyo sa akin.
5. 18 (For many walk, of whom I have
told you often, and now tell you even
weeping, that they are the enemies
of the cross of Christ:
18 Sapagka't marami ang mga
nagsisilakad, na siyang madalas na aking
sinabi sa inyo, at ngayo'y sinasabi ko sa
inyo na may pagiyak, na sila ang mga
kaaway ng krus ni Cristo:
6. 19 Whose end is destruction, whose
God is their belly, and whose glory is in
their shame, who mind earthly things.)
19 Na ang kanilang kahihinatnan ay ang
kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang
tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa
kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay
na ukol sa lupa.
7. 9 Give therefore thy servant an
understanding heart to judge thy people,
that I may discern between good and
bad: for who is able to judge this thy so
great a people?
9 Bigyan mo nga ang iyong lingkod ng isang
matalinong puso upang humatol sa iyong bayan,
upang aking makilala ang mabuti at ang masama;
sapagka't sino ang makahahatol dito sa iyong
malaking bayan?
8. 10 And the speech pleased the Lord,
that Solomon had asked this thing.
10 At ang pangungusap ay nakalugod sa
Panginoon, na hiningi ni Salomon ang bagay na
ito.
9. 11 And God said unto him, Because
thou hast asked this thing, and hast not
asked for thyself long life; neither hast
asked riches for thyself, nor hast asked
the life of thine enemies; but hast asked
for thyself understanding to discern
judgment;
11 At sinabi ng Dios sa kaniya, Sapagka't iyong hiningi
ang bagay na ito, at hindi mo hiningi sa iyo ang
mahabang buhay; o hiningi mo man sa iyo ang mga
kayamanan, o hiningi mo man ang buhay ng iyong
mga kaaway; kundi hiningi mo sa iyo'y katalinuhan
upang kumilala ng kahatulan;
10. 12 Behold, I have done according to thy
words: lo, I have given thee a wise and an
understanding heart; so that there was
none like thee before thee, neither after
thee shall any arise like unto thee.
12 Narito, aking ginawa ayon sa iyong salita:
narito, aking binigyan ka ng isang pantas at
matalinong puso; na anopa't walang naging gaya
mo na una sa iyo, o may babangon mang sinoman
pagkamatay mo.
11. 13 And I have also given thee that which
thou hast not asked, both riches, and
honour: so that there shall not be any
among the kings like unto thee all thy days.
13 At akin namang ibinigay sa iyo ang hindi mo
hinihingi, ang kayamanan at gayon din ang
karangalan, na anopa't walang magiging gaya mo
sa mga hari, sa lahat ng iyong mga kaarawan.
12. 14 And if thou wilt walk in my ways, to
keep my statutes and my
commandments, as thy father David did
walk, then I will lengthen thy days.
14 At kung ikaw ay lalakad sa aking mga
daan, upang ingatan ang aking mga
palatuntunan, at ang aking mga utos, gaya ng
inilakad ng iyong amang si David, ay akin
ngang palalaunin ang iyong mga kaarawan.
13. 16 Then came there two women, that
were harlots, unto the king, and stood
before him.
16 Nang magkagayo'y naparoon sa hari ang
dalawang babae na mga patutot, at nagsitayo
sa harap niya.
14. 17 And the one woman said, O my lord,
I and this woman dwell in one house;
and I was delivered of a child with her in
the house.
17 At sinabi ng isang babae, Oh panginoon
ko, ako at ang babaing ito ay tumatahan sa
isang bahay; at ako'y nanganak ng isang
batang lalake sa bahay na kasama ko siya.
15. 18 And it came to pass the third day after
that I was delivered, that this woman was
delivered also: and we were together; there
was no stranger with us in the house, save
we two in the house.
18 At nangyari, nang ikatlong araw pagkatapos na
ako'y makapanganak, na ang babaing ito'y
nanganak naman; at kami ay magkasama; walang
iba sa amin sa bahay, liban sa kaming dalawa sa
bahay.
16. 19 And this woman's child died in the
night; because she overlaid it.
19 At ang anak ng babaing ito ay namatay sa
kinagabihan; sapagka't kaniyang nahigan.
17. 20 And she arose at midnight, and took
my son from beside me, while thine
handmaid slept, and laid it in her bosom,
and laid her dead child in my bosom.
20 At siya'y bumangon sa hating gabi, at
kinuha niya ang anak kong lalake sa siping ko,
samantalang ang iyong lingkod ay natutulog, at
inihiga niya sa kaniyang sinapupunan, at
inilagay ang kaniyang patay na anak sa aking
sinapupunan.
18. 21 And when I rose in the morning to give
my child suck, behold, it was dead: but
when I had considered it in the morning,
behold, it was not my son, which I did bear.
21 At nang ako'y bumangon sa kinaumagahan
upang aking pasusuhin ang aking anak, narito,
siya'y patay: nguni't nang aking kilalanin ng
kinaumagahan, narito, hindi ang aking anak na
aking ipinanganak.
19. 22 And the other woman said, Nay; but
the living is my son, and the dead is thy
son. And this said, No; but the dead is
thy son, and the living is my son. Thus
they spake before the king.
22 At sinabi ng isang babae, Hindi; kundi ang
buhay ay aking anak at ang patay ay iyong anak.
At sinabi ng isa: Hindi; kundi ang patay ay ang
iyong anak, at ang buhay ay siyang aking anak.
Ganito sila nangagsalita sa harap ng hari.
20. 23 Then said the king, The one saith, This
is my son that liveth, and thy son is the
dead: and the other saith, Nay; but thy son
is the dead, and my son is the living.
23 Nang magkagayo'y sinabi ng hari, Ang isa'y
nagsasabi, Ang aking anak ay ang buhay, at ang
iyong anak ay ang patay: at ang isa'y nagsasabi,
Hindi; kundi ang iyong anak ay ang patay, at ang
aking anak ay ang buhay.
21. 24 And the king said, Bring me a sword.
And they brought a sword before the
king.
24 At sinabi ng hari, Dalhan ninyo ako ng
isang tabak. At sila'y nagdala ng isang tabak sa
harap ng hari.
22. 25 And the king said, Divide the living
child in two, and give half to the one,
and half to the other.
25 At sinabi ng hari, Hatiin ng dalawa ang
buhay na bata, at ibigay ang kalahati sa isa at
ang kalahati ay sa isa.
23. 26 Then spake the woman whose the
living child was unto the king, for her
bowels yearned upon her son, and she said,
O my lord, give her the living child, and in
no wise slay it. But the other said, Let it be
neither mine nor thine, but divide it.
26 Nang magkagayo'y nagsalita ang babae na ina ng
buhay na bata sa hari, sapagka't ang kaniyang
pagmamahal ay nagniningas sa kaniyang anak, at
sinabi niya, Oh panginoon ko, ibigay mo sa kaniya ang
buhay na bata, at sa anomang paraa'y huwag mong
patayin. Nguni't ang sabi ng isa, Hindi magiging akin ni
iyo man; hatiin siya.
24. 27 Then the king answered and said,
Give her the living child, and in no wise
slay it: she is the mother thereof.
27 Nang magkagayo'y sumagot ang hari at
nagsabi, ibigay sa kaniya ang buhay na bata,
at sa anomang paraa'y huwag patayin: siya
ang ina niya.
25. 28 And all Israel heard of the judgment
which the king had judged; and they feared
the king: for they saw that the wisdom of
God was in him, to do judgment.
28 At nabalitaan ng buong Israel ang kahatulan
na inihatol ng hari; at sila'y nangatakot sa hari:
sapagka't kanilang nakita na ang karunungan ng
Dios ay nasa kaniya, upang gumawa ng kahatulan.