SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 35
GENESIS 42:15
Hereby ye shall be
proved: By the life
of Pharaoh ye shall
not go forth
hence, except your
youngest brother
come hither.
Dito ko kayo
susubukin:
alangalang sa
buhay ni Faraon ay
hindi kayo aalis
dito, malibang
pumarito ang
inyong kapatid na
bunso.
GENESIS 37:5-9
5. And Joseph
dreamed a
dream, and he told
it his brethren: and
they hated him yet
the more.
5. At nanaginip si
Jose ng isang
panaginip, at
isinaysay sa
kaniyang mga
kapatid: at lalo pa
nilang kinapootan
siya.
GENESIS 37:5-9
6. And he said unto
them, Hear, I pray
you, this dream
which I have
dreamed:
6. At sinabi niya sa
kanila. Pakinggan
ninyo, ipinamaman
hik ko sa
inyo, itong
panaginip na aking
napanaginip:
GENESIS 37:5-9
7. For, behold, we
were binding sheaves
in the
field, and, lo, my
sheaf arose, and also
stood upright;
and, behold, your
sheaves stood round
about, and made
obeisance to my
sheaf.
7.
Sapagka't, narito, tayo'
y nagtatali ng mga
bigkis ng trigo sa
bukid, at, narito, na
tumindig ang aking
bigkis, at tumuwid din
naman at, narito, ang
inyong mga bigkis ay
napasa palibot at
yumukod sa aking
bigkis.
GENESIS 37:5-9
8. And his brethren
said to him, Shalt
thou indeed reign
over us? or shalt
thou indeed have
dominion over us?
And they hated him
yet the more for his
dreams, and for his
words.
8. At sa kaniya'y sinabi
ng kaniyang mga
kapatid, Maghahari ka
ba sa amin? o
papapanginoon ka sa
amin? At lalo pa siyang
kinapootan nila dahil sa
kaniyang mga
panaginip at sa
kaniyang mga salita.
GENESIS 37:5-9
9. And he dreamed yet
another dream, and
told it his
brethren, and
said, Behold, I have
dreamed a dream
more; and, behold, the
sun and the moon and
the eleven stars made
obeisance to me.
9. At siya'y nanaginip
pa ng ibang
panaginip, at isinaysay
sa kaniyang mga
kapatid, at
sinabi, Narito, ako'y
nanaginip pa ng isang
panaginip; at
narito, na ang araw, at
ang buwan at ang
labing isang bituin ay
yumukod sa akin.
GENESIS 42:1-6
1. Now when Jacob
saw that there was
corn in
Egypt, Jacob said
unto his sons, Why
do ye look one
upon another?
1. Nabalitaan nga
ni Jacob na may
trigo sa Egipto, at
sinabi ni Jacob sa
kaniyang mga
anak, Bakit kayo
nangagtitinginan?
GENESIS 42:1-6
2. And he
said, Behold, I have
heard that there is
corn in Egypt: get
you down
thither, and buy for
us from thence; that
we may live, and not
die.
2. At kaniyang
sinabi, Narito, aking
narinig na may trigo
sa Egipto: bumaba
kayo roon, at bumili
kayo roon ng sa
ganang atin, upang
tayo'y mabuhay at
huwag mamatay.
GENESIS 42:1-6
3. And Joseph's ten
brethren went down
to buy corn in Egypt.
3. At ang sangpung
kapatid ni Jose ay
bumaba, na bumili
ng trigo sa Egipto.
GENESIS 42:1-6
4. But
Benjamin, Joseph's
brother, Jacob sent
not with his
brethren; for he
said, Lest
peradventure
mischief befall him.
4. Datapuwa't si
Benjamin na kapatid ni
Jose, ay hindi sinugo ni
Jacob na kasama ng
kaniyang mga kapatid;
sapagka't aniya'y, Baka
sakaling may mangyari
sa kaniyang anomang
kapahamakan.
GENESIS 42:1-6
5. And the sons of
Israel came to buy
corn among those
that came: for the
famine was in the
land of Canaan.
5. At ang mga anak ni
Israel ay
nagsiparoong
bumili, na
kasalamuha ng
nagsisiparoon:
sapagka't
nagkakagutom sa
lupain ng Canaan.
GENESIS 42:1-6
6. And Joseph was the
governor over the
land, and he it was
that sold to all the
people of the land:
and Joseph's brethren
came, and bowed
down themselves
before him with their
faces to the earth.
6. At si Jose ang
tagapamahala sa
lupain; siya ang
nagbibili ng trigo sa
lahat ng mga tao sa
lupain: at nagsidating
ang mga kapatid ni
Jose at nangagpatirapa
sa kaniya, na ang
kanilang mga mukha
ay pasubasob.
GENESIS 42:7
7. And Joseph saw his
brethren, and he knew
them, but made himself
strange unto them, and
spake roughly unto
them; and he said unto
them, Whence come
ye? And they said, From
the land of Canaan to
buy food.
7. At nakita ni Jose ang
kaniyang mga kapatid, at
kaniyang
nangakilala, datapuwa't
siya'y nagkunwaring iba
sa kanila, at sila'y
kinausap niya ng magilas;
at sinabi sa kanila, Saan
kayo nagsipanggaling? At
sinabi nila, Sa lupain ng
Canaan, upang bumili ng
pagkain.
GENESIS 42:11-13
11. We are all one
man's sons; we are
true men, thy
servants are no
spies.
11. Kaming lahat ay
anak ng isa lamang
lalake; kami ay
mga taong
tapat, ang iyong
mga lingkod ay
hindi mga tiktik.
GENESIS 42:11-13
12. And he said unto
them, Nay, but to
see the nakedness
of the land ye are
come.
12. At kaniyang
sinabi sa
kanila, Hindi, kungd
i upang tingnan
ang kahubaran ng
lupain kaya kayo
naparito.
GENESIS 42:11-13
13. And they
said, Thy servants
are twelve
brethren, the sons of
one man in the land
of Canaan;
and, behold, the
youngest is this day
with our father, and
one is not.
13. At kanilang
sinabi, Kaming iyong
mga lingkod ay labing
dalawang
magkakapatid, na mga
anak ng isa lamang
lalake sa lupain ng
Canaan; at, narito, ang
bunso ay nasa aming
ama ngayon, at ang
isa'y wala na.
GENESIS 42:14-15
14. And Joseph said
unto them, That is
it that I spake unto
you, saying, Ye are
spies:
14. At sinabi sa
kanila ni Jose, Iyan
ang sinasalita ko sa
inyo, na aking
sinasabi, Kayo'y
mga tiktik;
GENESIS 42:14-15
15. Hereby ye shall
be proved: By the
life of Pharaoh ye
shall not go forth
hence, except your
youngest brother
come hither.
15. Dito ko kayo
susubukin:
alangalang sa buhay
ni Faraon ay hindi
kayo aalis
dito, malibang
pumarito ang inyong
kapatid na bunso.
GENESIS 42:18-20
18. And Joseph said
unto them the third
day, This do, and
live; for I fear God:
18. At sinabi ni Jose
sa kanila sa
ikatlong
araw, Gawin ninyo
ito at mangabuhay
kayo; sapagka't
natatakot ako sa
Dios:
GENESIS 42:18-20
19. If ye be true
men, let one of
your brethren be
bound in the house
of your prison: go
ye, carry corn for
the famine of your
houses:
19. Kung kayo'y mga
taong tapat, ay matira
ang isa sa inyong
magkakapatid na
bilanggo sa bahay na
pinagbilangguan sa
inyo; datapuwa't
kayo'y
yumaon, magdala
kayo ng trigo dahil sa
kagutom sa inyong
mga bahay:
GENESIS 42:18-20
20. But bring your
youngest brother
unto me; so shall
your words be
verified, and ye
shall not die. And
they did so.
20. At dalhin ninyo sa
akin ang inyong
kapatid na bunso; sa
ganito'y
matototohanan ang
inyong mga salita, at
hindi kayo
mangamamatay. At
kanilang ginawang
gayon.
GENESIS 42:36-38
36. And Jacob their
father said unto
them, Me have ye
bereaved of my
children: Joseph is
not, and Simeon is
not, and ye will take
Benjamin away: all
these things are
against me.
36. At sinabi sa kanila
ng kanilang amang si
Jacob, Inalis na ninyo
sa akin ang aking mga
anak: si Jose ay
wala, at si Simeon ay
wala, at aalisin pa
ninyo si Benjamin:
lahat ng bagay na ito
ay laban sa akin.
GENESIS 42:36-38
37. And Reuben
spake unto his
father, saying, Slay
my two sons, if I
bring him not to
thee: deliver him
into my hand, and I
will bring him to
thee again.
37. At nagsalita, si
Ruben sa kaniyang
ama, na
sinasabi, Ipapatay mo
ang aking dalawang
anak kung siya'y hindi
ko dalhin sa iyo;
ibigay mo sa aking
kamay, at siya'y aking
ibabalik sa iyo.
GENESIS 42:36-38
38. And he said, My
son shall not go down
with you; for his
brother is dead, and
he is left alone: if
mischief befall him by
the way in the which
ye go, then shall ye
bring down my gray
hairs with sorrow to
the grave.
38. At kaniyang
sinabi, Hindi yayaon ang
aking anak na kasama
ninyo; sapagka't ang
kaniyang kapatid ay patay
na, at siya lamang ang
natitira; kung mangyari sa
kaniya ang anomang
kapahamakan sa daan na
inyong paroroonan, ay
pabababain nga ninyo ang
aking mga uban sa Sheol
na may kapanglawan.
GENESIS 43:2-3
2. And it came to
pass, when they had
eaten up the corn
which they had
brought out of
Egypt, their father
said unto them, Go
again, buy us a little
food.
2. At nangyari, nang
makain na nila ang
trigong kanilang
dinala mula sa
Egipto, na sinabi sa
kanila ng kanilang
ama, Kayo'y
pumaroong
muli, ibili ninyo tayo
ng kaunting
pagkain.
GENESIS 43:2-3
3. And Judah spake
unto
him, saying, The
man did solemnly
protest unto
us, saying, Ye shall
not see my
face, except your
brother be with you.
3. At si Juda ay
nagsalita sa
kaniya, na
sinasabi, Ipinahayag
sa aming mahigpit ng
lalaking yaon, na
sinasabi, Hindi ninyo
makikita ang aking
mukha, maliban na
ipagsama ninyo ang
inyong kapatid.
GENESIS 43:11-14
11. And their father
Israel said unto
them, If it must be so
now, do this; take of
the best fruits in the
land in your
vessels, and carry down
the man a present, a
little balm, and a little
honey, spices, and
myrrh, nuts, and
almonds:
11. At sinabi sa kanila ng
kanilang amang si
Israel, Kung
gayon, ngayo'y gawin
ninyo ito: magdala kayo
sa inyong bayong ng
mga piling bunga ng
lupain, at dalhan ninyo
ang lalaking yaon ng
kaloob, ng kaunting
balsamo at kaunting
pulot, pabango, at
mirra, mga pile at
almendras.
GENESIS 43:11-14
12. At magdala kayo ng
ibayong halaga ng
salapi sa inyong
kamay; at ang salaping
nabalik sa labi ng
inyong mga bayong ay
dalhin ninyong muli sa
inyong kamay; marahil
ay kalituhan:
12. And take double
money in your hand;
and the money that
was brought again in
the mouth of your
sacks, carry it again in
your hand;
peradventure it was an
oversight:
GENESIS 43:11-14
13. Dalhin din ninyo
ang inyong
kapatid, at
magtindig kayo at
pumaroon kayong
muli sa lalaking
yaon.
13. Take also your
brother, and
arise, go again unto
the man:
GENESIS 43:11-14
14. And God Almighty
give you mercy before
the man, that he may
send away your other
brother, and Benjamin.
If I be bereaved of my
children, I am
bereaved.
14. At pagkalooban
nawa kayo ng Dios na
Makapangyarihan sa
lahat ng kaawaan sa
harap ng lalaking
yaon, upang isauli sa
inyo ang inyong isang
kapatid at si Benjamin.
At kung mawalan ako
ng mga anak, ay
mawalan ako.
GENESIS 43:29-31
29. At itiningin niya ang
kaniyang mga mata, at
nakita si Benjamin na
kapatid niya, na anak ng
kaniyang ina, at
sinabi, Ito ba ang
inyong kapatid na
bunso, na inyong
sinalita sa akin? At
kaniyang
sinabi, Pagpalain ka
nawa ng Dios, anak ko.
29. And he lifted up
his eyes, and saw his
brother Benjamin, his
mother's son, and
said, Is this your
younger brother, of
whom ye spake unto
me? And he said, God
be gracious unto
thee, my son.
GENESIS 43:29-31 30. At nagmadali si
Jose; sapagka't
nagniningas ang
kaniyang loob dahil
sa kaniyang kapatid:
at humanap ng
dakong maiiyakan;
at pumasok sa
kaniyang silid, at
umiyak doon.
30. And Joseph made
haste; for his bowels
did yearn upon his
brother: and he
sought where to
weep; and he entered
into his chamber, and
wept there.
GENESIS 43:29-31
31. At siya'y
naghilamos at
lumabas; at
nagpigil ng
loob, at
nagsabi, Maghain
kayo ng tinapay.
31. And he
washed his
face, and went
out, and
refrained
himself, and
said, Set on
bread.
God
Bless!

Más contenido relacionado

Destacado

LocalPlanet
LocalPlanetLocalPlanet
LocalPlanetcahir90
 
Fusheng-reference letter
Fusheng-reference letterFusheng-reference letter
Fusheng-reference letterFu Sheng Wong
 
Bachelor of Engineering_Nicole Siebert
Bachelor of Engineering_Nicole SiebertBachelor of Engineering_Nicole Siebert
Bachelor of Engineering_Nicole SiebertNicole Siebert
 
Word Press Foto
Word Press FotoWord Press Foto
Word Press FotoBiaEsteves
 
Safe & Resilient Cities Course Cert
Safe & Resilient Cities Course CertSafe & Resilient Cities Course Cert
Safe & Resilient Cities Course CertAna Abante
 
PECB Webinar: Achieve business excellence through the power of Six Sigma
PECB Webinar: Achieve business excellence through the power of Six SigmaPECB Webinar: Achieve business excellence through the power of Six Sigma
PECB Webinar: Achieve business excellence through the power of Six SigmaPECB
 
As 4 melhores bandas da semana
As 4 melhores bandas da semanaAs 4 melhores bandas da semana
As 4 melhores bandas da semanamarveledc
 

Destacado (12)

LocalPlanet
LocalPlanetLocalPlanet
LocalPlanet
 
Check your oil supply
Check your oil supplyCheck your oil supply
Check your oil supply
 
Fusheng-reference letter
Fusheng-reference letterFusheng-reference letter
Fusheng-reference letter
 
Bachelor of Engineering_Nicole Siebert
Bachelor of Engineering_Nicole SiebertBachelor of Engineering_Nicole Siebert
Bachelor of Engineering_Nicole Siebert
 
Degree
DegreeDegree
Degree
 
Word Press Foto
Word Press FotoWord Press Foto
Word Press Foto
 
Melvin's Certificates
Melvin's CertificatesMelvin's Certificates
Melvin's Certificates
 
Safe & Resilient Cities Course Cert
Safe & Resilient Cities Course CertSafe & Resilient Cities Course Cert
Safe & Resilient Cities Course Cert
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Pobre josue
Pobre josuePobre josue
Pobre josue
 
PECB Webinar: Achieve business excellence through the power of Six Sigma
PECB Webinar: Achieve business excellence through the power of Six SigmaPECB Webinar: Achieve business excellence through the power of Six Sigma
PECB Webinar: Achieve business excellence through the power of Six Sigma
 
As 4 melhores bandas da semana
As 4 melhores bandas da semanaAs 4 melhores bandas da semana
As 4 melhores bandas da semana
 

Más de ACTS238 Believer (20)

Sackloth
SacklothSackloth
Sackloth
 
The power of influence
The power of influenceThe power of influence
The power of influence
 
My way
My wayMy way
My way
 
Comfort
ComfortComfort
Comfort
 
More than enough
More than enoughMore than enough
More than enough
 
Converted
ConvertedConverted
Converted
 
Crucify Him
Crucify HimCrucify Him
Crucify Him
 
The LORD is good
The LORD is goodThe LORD is good
The LORD is good
 
Broken walls
Broken wallsBroken walls
Broken walls
 
The choice is yours
The choice is yoursThe choice is yours
The choice is yours
 
The day of salvation
The day of salvationThe day of salvation
The day of salvation
 
Faint not
Faint notFaint not
Faint not
 
The Power of spoken words
The Power of spoken wordsThe Power of spoken words
The Power of spoken words
 
Prisoners
PrisonersPrisoners
Prisoners
 
Wipe away the tears
Wipe away the tearsWipe away the tears
Wipe away the tears
 
The greatest of these is love
The greatest of these is loveThe greatest of these is love
The greatest of these is love
 
Strength
StrengthStrength
Strength
 
Forgetting those things which are behind
Forgetting those things which are behindForgetting those things which are behind
Forgetting those things which are behind
 
The fear of the LORD
The fear of the LORDThe fear of the LORD
The fear of the LORD
 
Mud in your face
Mud in your faceMud in your face
Mud in your face
 

You shall not leave this place

  • 1.
  • 2. GENESIS 42:15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. Dito ko kayo susubukin: alangalang sa buhay ni Faraon ay hindi kayo aalis dito, malibang pumarito ang inyong kapatid na bunso.
  • 3. GENESIS 37:5-9 5. And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. 5. At nanaginip si Jose ng isang panaginip, at isinaysay sa kaniyang mga kapatid: at lalo pa nilang kinapootan siya.
  • 4. GENESIS 37:5-9 6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: 6. At sinabi niya sa kanila. Pakinggan ninyo, ipinamaman hik ko sa inyo, itong panaginip na aking napanaginip:
  • 5. GENESIS 37:5-9 7. For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. 7. Sapagka't, narito, tayo' y nagtatali ng mga bigkis ng trigo sa bukid, at, narito, na tumindig ang aking bigkis, at tumuwid din naman at, narito, ang inyong mga bigkis ay napasa palibot at yumukod sa aking bigkis.
  • 6. GENESIS 37:5-9 8. And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. 8. At sa kaniya'y sinabi ng kaniyang mga kapatid, Maghahari ka ba sa amin? o papapanginoon ka sa amin? At lalo pa siyang kinapootan nila dahil sa kaniyang mga panaginip at sa kaniyang mga salita.
  • 7. GENESIS 37:5-9 9. And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. 9. At siya'y nanaginip pa ng ibang panaginip, at isinaysay sa kaniyang mga kapatid, at sinabi, Narito, ako'y nanaginip pa ng isang panaginip; at narito, na ang araw, at ang buwan at ang labing isang bituin ay yumukod sa akin.
  • 8. GENESIS 42:1-6 1. Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? 1. Nabalitaan nga ni Jacob na may trigo sa Egipto, at sinabi ni Jacob sa kaniyang mga anak, Bakit kayo nangagtitinginan?
  • 9. GENESIS 42:1-6 2. And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. 2. At kaniyang sinabi, Narito, aking narinig na may trigo sa Egipto: bumaba kayo roon, at bumili kayo roon ng sa ganang atin, upang tayo'y mabuhay at huwag mamatay.
  • 10. GENESIS 42:1-6 3. And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. 3. At ang sangpung kapatid ni Jose ay bumaba, na bumili ng trigo sa Egipto.
  • 11. GENESIS 42:1-6 4. But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. 4. Datapuwa't si Benjamin na kapatid ni Jose, ay hindi sinugo ni Jacob na kasama ng kaniyang mga kapatid; sapagka't aniya'y, Baka sakaling may mangyari sa kaniyang anomang kapahamakan.
  • 12. GENESIS 42:1-6 5. And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. 5. At ang mga anak ni Israel ay nagsiparoong bumili, na kasalamuha ng nagsisiparoon: sapagka't nagkakagutom sa lupain ng Canaan.
  • 13. GENESIS 42:1-6 6. And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. 6. At si Jose ang tagapamahala sa lupain; siya ang nagbibili ng trigo sa lahat ng mga tao sa lupain: at nagsidating ang mga kapatid ni Jose at nangagpatirapa sa kaniya, na ang kanilang mga mukha ay pasubasob.
  • 14. GENESIS 42:7 7. And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. 7. At nakita ni Jose ang kaniyang mga kapatid, at kaniyang nangakilala, datapuwa't siya'y nagkunwaring iba sa kanila, at sila'y kinausap niya ng magilas; at sinabi sa kanila, Saan kayo nagsipanggaling? At sinabi nila, Sa lupain ng Canaan, upang bumili ng pagkain.
  • 15. GENESIS 42:11-13 11. We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies. 11. Kaming lahat ay anak ng isa lamang lalake; kami ay mga taong tapat, ang iyong mga lingkod ay hindi mga tiktik.
  • 16. GENESIS 42:11-13 12. And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. 12. At kaniyang sinabi sa kanila, Hindi, kungd i upang tingnan ang kahubaran ng lupain kaya kayo naparito.
  • 17. GENESIS 42:11-13 13. And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. 13. At kanilang sinabi, Kaming iyong mga lingkod ay labing dalawang magkakapatid, na mga anak ng isa lamang lalake sa lupain ng Canaan; at, narito, ang bunso ay nasa aming ama ngayon, at ang isa'y wala na.
  • 18. GENESIS 42:14-15 14. And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: 14. At sinabi sa kanila ni Jose, Iyan ang sinasalita ko sa inyo, na aking sinasabi, Kayo'y mga tiktik;
  • 19. GENESIS 42:14-15 15. Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. 15. Dito ko kayo susubukin: alangalang sa buhay ni Faraon ay hindi kayo aalis dito, malibang pumarito ang inyong kapatid na bunso.
  • 20. GENESIS 42:18-20 18. And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: 18. At sinabi ni Jose sa kanila sa ikatlong araw, Gawin ninyo ito at mangabuhay kayo; sapagka't natatakot ako sa Dios:
  • 21. GENESIS 42:18-20 19. If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: 19. Kung kayo'y mga taong tapat, ay matira ang isa sa inyong magkakapatid na bilanggo sa bahay na pinagbilangguan sa inyo; datapuwa't kayo'y yumaon, magdala kayo ng trigo dahil sa kagutom sa inyong mga bahay:
  • 22. GENESIS 42:18-20 20. But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. 20. At dalhin ninyo sa akin ang inyong kapatid na bunso; sa ganito'y matototohanan ang inyong mga salita, at hindi kayo mangamamatay. At kanilang ginawang gayon.
  • 23. GENESIS 42:36-38 36. And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. 36. At sinabi sa kanila ng kanilang amang si Jacob, Inalis na ninyo sa akin ang aking mga anak: si Jose ay wala, at si Simeon ay wala, at aalisin pa ninyo si Benjamin: lahat ng bagay na ito ay laban sa akin.
  • 24. GENESIS 42:36-38 37. And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. 37. At nagsalita, si Ruben sa kaniyang ama, na sinasabi, Ipapatay mo ang aking dalawang anak kung siya'y hindi ko dalhin sa iyo; ibigay mo sa aking kamay, at siya'y aking ibabalik sa iyo.
  • 25. GENESIS 42:36-38 38. And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave. 38. At kaniyang sinabi, Hindi yayaon ang aking anak na kasama ninyo; sapagka't ang kaniyang kapatid ay patay na, at siya lamang ang natitira; kung mangyari sa kaniya ang anomang kapahamakan sa daan na inyong paroroonan, ay pabababain nga ninyo ang aking mga uban sa Sheol na may kapanglawan.
  • 26. GENESIS 43:2-3 2. And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. 2. At nangyari, nang makain na nila ang trigong kanilang dinala mula sa Egipto, na sinabi sa kanila ng kanilang ama, Kayo'y pumaroong muli, ibili ninyo tayo ng kaunting pagkain.
  • 27. GENESIS 43:2-3 3. And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. 3. At si Juda ay nagsalita sa kaniya, na sinasabi, Ipinahayag sa aming mahigpit ng lalaking yaon, na sinasabi, Hindi ninyo makikita ang aking mukha, maliban na ipagsama ninyo ang inyong kapatid.
  • 28. GENESIS 43:11-14 11. And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: 11. At sinabi sa kanila ng kanilang amang si Israel, Kung gayon, ngayo'y gawin ninyo ito: magdala kayo sa inyong bayong ng mga piling bunga ng lupain, at dalhan ninyo ang lalaking yaon ng kaloob, ng kaunting balsamo at kaunting pulot, pabango, at mirra, mga pile at almendras.
  • 29. GENESIS 43:11-14 12. At magdala kayo ng ibayong halaga ng salapi sa inyong kamay; at ang salaping nabalik sa labi ng inyong mga bayong ay dalhin ninyong muli sa inyong kamay; marahil ay kalituhan: 12. And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
  • 30. GENESIS 43:11-14 13. Dalhin din ninyo ang inyong kapatid, at magtindig kayo at pumaroon kayong muli sa lalaking yaon. 13. Take also your brother, and arise, go again unto the man:
  • 31. GENESIS 43:11-14 14. And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. 14. At pagkalooban nawa kayo ng Dios na Makapangyarihan sa lahat ng kaawaan sa harap ng lalaking yaon, upang isauli sa inyo ang inyong isang kapatid at si Benjamin. At kung mawalan ako ng mga anak, ay mawalan ako.
  • 32. GENESIS 43:29-31 29. At itiningin niya ang kaniyang mga mata, at nakita si Benjamin na kapatid niya, na anak ng kaniyang ina, at sinabi, Ito ba ang inyong kapatid na bunso, na inyong sinalita sa akin? At kaniyang sinabi, Pagpalain ka nawa ng Dios, anak ko. 29. And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
  • 33. GENESIS 43:29-31 30. At nagmadali si Jose; sapagka't nagniningas ang kaniyang loob dahil sa kaniyang kapatid: at humanap ng dakong maiiyakan; at pumasok sa kaniyang silid, at umiyak doon. 30. And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
  • 34. GENESIS 43:29-31 31. At siya'y naghilamos at lumabas; at nagpigil ng loob, at nagsabi, Maghain kayo ng tinapay. 31. And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.