SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
Descargar para leer sin conexión
Tarea 12: Subtitulando un vídeo

Youtube ofrece también una posibilidad bastante eficaz para añadir subtítulos de
modo automático a un vídeo. (No todos los vídeos admiten esta subtitulación
automática. Para opciones más completas (y complejas) de subtitular un vídeo consulta
este artículo)

El ejercicio de demostración lo haremos con un
recorte del vídeo "Don de Lenguas", emitido por
TVE en Informe Semanal.. Descárgate el vídeo
y luego súbelo a tu canal de vídeo en Youtube.
(Sería más operativo si estas dos operaciones
estuvieran hechas al empezar la sesión; puedes
traer un vídeo ya elegido en tu idioma y subirlo
al canal de vídeo)
Una vez subido el vídeo, accede al Gestor de
vídeos y, en el botón de "Editar" desplegable
que aparece junto al vídeo que quieres subtitular
elige "Subtítulos".

Ahora, aparecerá una pestaña para activar los
subtítulos:




 Si pulsas en ella, te aparecerán los subtítulos. Corrige los errores, completa lo que
falte y pulsa "Listo" al acabar.

También puedes cargar subtítulos que hallas editado aparte pulsando en el botón
"subir archivos de subtítulos o traducción".. El archivo con los subtítulos de este
vídeo los puedes descargar de este enlace.

Observa su sintaxis: (no se ha corregido para que veáis el archivo original que genera el
programa). En rojo se ha indicado el tiempo de inicio del subtítulo y, separado por dos
puntos, aparece el tiempo en que se acaba el subtítulo en cuestión.
0:00:00.699,0:00:04.890
                           La escuela oficial de idiomas lleva
                           un siglo luchando contra la mítica

                               0:00:04.890,0:00:11.890
                           fragmentación de la torre de babel

                               0:00:14.899,0:00:20.230
                          en 1911 se creó una institución que
                          pretendía facilitar el aprendizaje de

                                0:00:20.230,0:00:22.300
                                   lenguas extranjeras

                               0:00:22.300,0:00:24.700
                            400 mil alumnos reciben clases

                               0:00:24.700,0:00:26.990
                           3 300 escuelas repartidas por toda
                                        españa

Puedes cambiar cualquiera de estos datos y recargar los subtítulos o generar los tuyos
propios.

Otra opción interesante es la de traducir los subtítulos al idioma que te interese,
pulsando el botón solicitar traducción y, en la pantalla que te aparecerá, marcando los
idiomas a los que quieras traducir el subtítulo.
Luego tendrás que corregir lo que detectes como erróneo pero el trabajo de
sincronización del subtítulo con la banda sonora y buena parte de la traducción estará
resuelto.




Una vez añadidos los subtítulos, inserta el vídeo en una nueva entrada en el blog y
etiquétala como SESIÓN 5, Tarea 12, Tu nombre

Más contenido relacionado

Más de Departamento de Ciencias Naturales.- IES Alpajés

Más de Departamento de Ciencias Naturales.- IES Alpajés (20)

Aparato circulatorio
Aparato circulatorioAparato circulatorio
Aparato circulatorio
 
Tejido muscular_Lrodriguez
Tejido muscular_LrodriguezTejido muscular_Lrodriguez
Tejido muscular_Lrodriguez
 
Tejido cartilaginoso-smartin
Tejido cartilaginoso-smartinTejido cartilaginoso-smartin
Tejido cartilaginoso-smartin
 
Tejido conjuntivo serie mieloide_CNieto
Tejido conjuntivo  serie mieloide_CNietoTejido conjuntivo  serie mieloide_CNieto
Tejido conjuntivo serie mieloide_CNieto
 
Tejido conectivo_chmontes
Tejido conectivo_chmontesTejido conectivo_chmontes
Tejido conectivo_chmontes
 
Serie linfoide_bresta
Serie linfoide_brestaSerie linfoide_bresta
Serie linfoide_bresta
 
Tejido adiposo_jmarcos
Tejido adiposo_jmarcosTejido adiposo_jmarcos
Tejido adiposo_jmarcos
 
Estructura de la flor_MGomez
Estructura de la flor_MGomezEstructura de la flor_MGomez
Estructura de la flor_MGomez
 
Epitelio glandular_AIbanez
Epitelio glandular_AIbanezEpitelio glandular_AIbanez
Epitelio glandular_AIbanez
 
Estructura de la raiz_Sferrer
Estructura de la raiz_SferrerEstructura de la raiz_Sferrer
Estructura de la raiz_Sferrer
 
Semilla y fruto_RGomez
Semilla y fruto_RGomezSemilla y fruto_RGomez
Semilla y fruto_RGomez
 
Tejido nervioso_ERoman
Tejido nervioso_ERomanTejido nervioso_ERoman
Tejido nervioso_ERoman
 
Placenta_Waldemar
Placenta_WaldemarPlacenta_Waldemar
Placenta_Waldemar
 
Tejido Conectivo_Clopez
Tejido Conectivo_ClopezTejido Conectivo_Clopez
Tejido Conectivo_Clopez
 
Tejido conectivo_CNieto
Tejido conectivo_CNietoTejido conectivo_CNieto
Tejido conectivo_CNieto
 
Tejidos protectores_CCarrero
Tejidos protectores_CCarreroTejidos protectores_CCarrero
Tejidos protectores_CCarrero
 
El proyecto interdisciplinar como ejemplo del fomento de la Investigación en ...
El proyecto interdisciplinar como ejemplo del fomento de la Investigación en ...El proyecto interdisciplinar como ejemplo del fomento de la Investigación en ...
El proyecto interdisciplinar como ejemplo del fomento de la Investigación en ...
 
Curso de primeros auxilios: Traumatismos
Curso de primeros auxilios: TraumatismosCurso de primeros auxilios: Traumatismos
Curso de primeros auxilios: Traumatismos
 
Explotacion de la sal en la historia
Explotacion de la sal en la historiaExplotacion de la sal en la historia
Explotacion de la sal en la historia
 
Historia de la farmacología en cómic
Historia de la farmacología en cómicHistoria de la farmacología en cómic
Historia de la farmacología en cómic
 

Añadir subtítulos a un vídeo de Youtube

  • 1. Tarea 12: Subtitulando un vídeo Youtube ofrece también una posibilidad bastante eficaz para añadir subtítulos de modo automático a un vídeo. (No todos los vídeos admiten esta subtitulación automática. Para opciones más completas (y complejas) de subtitular un vídeo consulta este artículo) El ejercicio de demostración lo haremos con un recorte del vídeo "Don de Lenguas", emitido por TVE en Informe Semanal.. Descárgate el vídeo y luego súbelo a tu canal de vídeo en Youtube. (Sería más operativo si estas dos operaciones estuvieran hechas al empezar la sesión; puedes traer un vídeo ya elegido en tu idioma y subirlo al canal de vídeo) Una vez subido el vídeo, accede al Gestor de vídeos y, en el botón de "Editar" desplegable que aparece junto al vídeo que quieres subtitular elige "Subtítulos". Ahora, aparecerá una pestaña para activar los subtítulos: Si pulsas en ella, te aparecerán los subtítulos. Corrige los errores, completa lo que falte y pulsa "Listo" al acabar. También puedes cargar subtítulos que hallas editado aparte pulsando en el botón "subir archivos de subtítulos o traducción".. El archivo con los subtítulos de este vídeo los puedes descargar de este enlace. Observa su sintaxis: (no se ha corregido para que veáis el archivo original que genera el programa). En rojo se ha indicado el tiempo de inicio del subtítulo y, separado por dos puntos, aparece el tiempo en que se acaba el subtítulo en cuestión.
  • 2. 0:00:00.699,0:00:04.890 La escuela oficial de idiomas lleva un siglo luchando contra la mítica 0:00:04.890,0:00:11.890 fragmentación de la torre de babel 0:00:14.899,0:00:20.230 en 1911 se creó una institución que pretendía facilitar el aprendizaje de 0:00:20.230,0:00:22.300 lenguas extranjeras 0:00:22.300,0:00:24.700 400 mil alumnos reciben clases 0:00:24.700,0:00:26.990 3 300 escuelas repartidas por toda españa Puedes cambiar cualquiera de estos datos y recargar los subtítulos o generar los tuyos propios. Otra opción interesante es la de traducir los subtítulos al idioma que te interese, pulsando el botón solicitar traducción y, en la pantalla que te aparecerá, marcando los idiomas a los que quieras traducir el subtítulo. Luego tendrás que corregir lo que detectes como erróneo pero el trabajo de sincronización del subtítulo con la banda sonora y buena parte de la traducción estará resuelto. Una vez añadidos los subtítulos, inserta el vídeo en una nueva entrada en el blog y etiquétala como SESIÓN 5, Tarea 12, Tu nombre