1. The First International Conference on:
«Translation and
Interpretation
in a Multilingual
Context»
(ICTI_THAILAND 2010)
The Imperial Queen’s Park Hotel, Bangkok
1-3 November 2010
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
3. University of Carthage, Tunisia
http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
4. Impacts of Business
Investments on
Translation Pedagogy
Case Study: the Translation
Classroom in Tunisia
Hammouda Salhi
University of Carthage, Tunisia
hammouda_s@hotmail.com
Slide 4http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
5. على قائمة صناعة إىل والورق احلرب تعتمد حرفة من الرتمجة على أترط اليت اتريالتغ
التكنولوجيا
Ink-based Craft Technology-based industry
Towards technolgy
The world of Translation before The world of translation now
Towards the Market
The change: From an Ink-based craft
to a technology-based industry
Slide 5http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
6. Aims األهداف
To try to build on the statistics
available in the business arena to
come up with solid predictions on
the challenges that the translation
industry in Tunisia will face
oالت افراستش أجل من االقتصادي القطاع يف املتوفرة اإلحصائيات من االستفادةاليت حديات
تونس يف الرتمجة صناعة تواجه أن ميكن
To briefly outline the experience of
Arabic translation at the United
Nations as an opportunity available
for academic institutions
oاملتا الفرص كإحدىاملتحدة األمم منظومة يف بيةرالع الرتمجة بةرجت اضراستعللمؤسسات حة
اجلامعية
Slide 6http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
7. Presentation structure
العرض حماور
Giving An idea on the heavy direct
investments in Tunisia
oيتم اليت الضخمة املباشرة األجنبية اتراالستثما عن فكرة تقدميبتونس تنفيذها
Investigating the challenges that lie
ahead
oتواجهنا أن ميكن اليت التحديات عن الكشف
Drawing attention to the significance
of the School of the United Nations
oحتظى اليت األمهية إىل التنبيههبااملض هذا يف املتحدة األمم مدرسةمار
Slide 7http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
8. الرتمجة وصناعة االقتصادي القطاع بني القائمة الوطيدة العالقة
Source: Lynne Bowker (2004) “What does it take to work in the translation profession in Canada in the 21st century?
Exploring a database of job advertisements” Meta
The close link between
the business sector and
the translation industry
Slide 8http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
9. Translation needs big
business to be a big
business: DFI in Tunisia
ائجةر جتارة لتكون مزدهرة جتارة إىل حتتاج الرتمجة
General Statistics
oعامة إحصائيات
The Mediterranean Gate project
oاملتوسط بوابة مشروع
A Transition period the
translation industry is witnessing
in Tunisia
oتونس يف اآلن انتقالية بفرتة متر الرتمجة صناعة
Slide 9http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
10. DFI in Tunisia booming:
General Statistics
عامة إحصائيات
Foreign direct investments (FDI's) have
reached 1.7 billion US dollar during the
first 11 months of 2008, according to a
report published by the Foreign
Investment Promotion Agency (FIPA).
oلقدبلغتقيمةاتراالستثمااألجنبيةاملباشرة2.4ملياردينارتونسيخاللسنة2008،
باستثناءشهرديسمرب.
Slide 10http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
11. The Mediterranean Gateway
project: The dawn of a thriving
translation Industry
oاملتوسط بوابة مشروع:مزدهرة ترمجة لصناعة جديد فجر
Investment of about 25 billion dollars
oبقيمة اتراستثما25يكيرأم دوالر بليون
Over a 830 hectare area south of the
Tunis lake.
oعلى بوري ما مساحة على متتد830هكتار
0,5% of additional economic growth until
2014,
oيقدر إضايف اقتصادي منو حتقيقب0.5%سنة حلول مع2014
350,000 jobs.
oحوايل خلق000350شغل موطن(بالرتمج الصلة ذات املناصب ذلك يف مباة)
http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
Slide 11ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
21. So what does this
mean?
Several factors and signs:
oتونس يف مزدهرة صناعة الرتمجة من ستجعل اليت اترواملؤش العوامل
New kinds of documentation with increased quantities
International trade and globalization of markets
requiring to provide documents in multiple languages
(not only in French and Arabic)
Increased travel, in the form of tourism, business trips
and conferences, which will have good impacts on the
interpretation market
Mobility of people, increasing demand for translation
and interpretation
The expansion of new technologies, applications and
processes affecting terminology in particular
Slide 21http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
22. Market challenges
السوق حتديات
More demand for specialized translators
oاملختصة الرتمجة على الطلب من يدزم
Literary translation
oاألدبية الرتمجة
More knowledge of technological tools is
required
oيستطيعون الذين املرتمجني على ايدزمت طلب“جواد صهوة امتطاءالتكنولوجيا"
Higher level of qualifications
and experience
oانتداب يف املهنية واخلربة العلمية الكفاءة على أكثر التشديدالامجةرتواملرتمجني
The APG
oالسوق وحاجة يبرالتد واقع بني السحيقة ةّاهلو
The teleworking mode
oبعد عن الرتمجة يقةرط
http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
Slide 22ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
23. Available Opprtunities
املتاحة الفرص
The way: to The school of the
United Nations: a good
example to follow
oيقرالط:مثال ،املتحدة األمم مدرسةحيتذىبه
The resource: Corpora in the
translation classroom
oاملصدر:املدونات
The tool: Technology
oاألداة:التكنولوجيا
Slide 23http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
24. The school of the United
Nations: املتحدة األمم مدرسة
Characteristics of translation at the
United Nations
oاملتحدة األمم داخل الرتمجة خصائص
Multilingualism
oاللغات تعدد
Governed by a set of Norms
oصارمة مقاييس إىل حتتكم
Well organized
oبعناية منظمة
Developed and up to date style of
writing
oمتطورة كتابةنوعيةوحمينة(حمدثة)
Specialized
oخمتصة ترمجة
http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
Slide 24ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
25. Arabic Translation at the
United Nations
املتحدة األمم داخل بيةرالع الرتمجة
Major historical events
oالتارخيية األحداث أهم
1968: UNESCO started operating in Arabic
1973: Arabic became the sixth official language
of the United Nations
1982: Arabic became a working language at the
security Council
General characteristics of an Arabic
Translator at the UN (P3 or P4)
oاملتحدة األمم داخل العريب املرتجم خصائص أهم
Solid writing and analytical skills
high standards of accuracy
Advanced university degree
At least 5-7 years of experience,
Familiarity with developed computer software
http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
Slide 25ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
26. Corpora of the United Nations
in the translation classroom
الرتمجة درس يف املتحدة األمم مدونات استخدام
Advantages of corpora in the
translation classroom
oالرتمج درس يف يةزاملوا املدونات استخدام ايازمة
The EAPCOUNT
oمدونةEAPCOUNT
http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
Slide 26ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
27. Slide 27http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
The EAPCOUNT :
Characteristics
The English-Arabic Parallel Corpus Of United Nations Texts
261 texts aligned on a paragraph basis, and 7.3 million tokens
Consists mainly, but not exclusively, of resolutions and annual
reports issued by different UN organizations and institutions
Time-frame of about 14 years (1996 – 2009): 93.87% of the
texts were produced over a period of 9 years, namely from 2001
to 2009
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
28. The EAPCOUNT :
A source of reliable data
A good style of writing to follow
Help make sound and confident decisions on the translation
of some lexical items and terms, e.g.
‘liability’ (27 occurances) Vs ‘responsibility’ (308 occurances)
…namely whether liability for commission of a crime as a participant
in a joint criminal enterprise….
...كانتإذا ما معرفة أيمسؤوليةمشرتك اميرإج عمل يف كمشاركميةرج تكابرا عن الشخص...
Lebanon indicated that a committee had been established to
consider amending the juvenile justice laws, including raising the
age of criminal responsibility.
أشارلبنانإىلأنهمتإنشاءجلنةللنظريفتعديلقواننيقضاءاألحداث،مبايشملرفعسناملسؤوليةاجلنائية.
Slide 28http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
29. The EAPCOUNT : A
source of reliable data
‘boundary’ (19 occurances) Vs ‘frontier (16 occurances)
With the assistance of a United Nations boundary
delimitation expert, the Commission also completed the
demarcation of 394 wards for the elections.
ومبساعدةمنخبرياألمماملتحدةلتعينياحلدود،متكنتاللجنةأيضامناهناءترسيم٣٩٤دائرة
لالنتخابات.
Chad also accused the Sudanese air force of bombing the
towns of Bahai, Tine, Karyare and Bamina along its
eastern frontier, an accusation denied by the
Government of the Sudan.
واهتمتتشادكذلكالقواتاجلويةالسودانيةبقصفبلداتايوتيينكاريوياريوباميناعلىطول
حدودهاالشرقية،وهواالامالذينفتهاحلكومةالسودانية.
http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
Slide 29
30. The EAPCOUNT : A
source of reliable data
Have consistent renderings of nearly- synonymous items,
e.g.
Some of the commonly used preambulatory phrases
Acknowledging يقر إذ Vs Affirming كديؤ إذ
Aware يدرك إذVs Bearing in mind اعتباره يف يضع إذ
...adopted املتخذVs ...approved باملوافقة حظي
Some of the commonly used operative phrases
Accepts يقبل Vs endorses يقر
Calls upon يهيبب Vs urges حيث
Expresses its appreciation تقديره عن يعرب Vs
Expresses its thanks شكره عن يعرب
Slide 30http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
31. Limitation of the paper
البحث حدود
It is investing much of its
arguments in a future context
oمستقبلية أوضاع على نتائجه يبين
Slide 31http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand
32. Final Message
الكالم آخر
It is true that the Gates of the
Mediterranean are now widely opened
to businessmen, but some other gates
still need to be opened to translation
students not only to the Mediterranean
space but also to the United
Nations….! If I claim to know some of
what should be done, the market knows
best ...!!
Thank You , ขอบคุณ
oاآلن اعيهارمص على املتوسط بوابات تحتُف لقدأمام
،األجانب ينراملستثم
ع ليس الرتمجة طلبة أمام أخرى بوابات اآلن فلتفتحالفضاء لى
أيضا املتحدة األمم وعلى بل فحسب املتوسطي.اروشك http://translationinfo.webs.com
http://www.freewebs.com/hsalhi
Slide 32ICTI_THAILAND 2010
Bangkok, Thailand