SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 18
Descargar para leer sin conexión
studying in_graz




Pädagogische Hochschule Steiermark
Hasnerplatz 12, A-8010 Graz, Tel: +43 316 8067 0, Fax: +43 316 8067 3199
E-Mail: office@phst.at, Internet: http://www.phst.at

University of Teacher Education Styria
Hasnerplatz 12, A-8010 Graz, Tel: +43 316 8067 0, Fax: +43 316 8067 3199
E-Mail: office@phst.at, Internet: http://www.phst.at
studieren in_graz
 Internationaler Studienführer




              3
welcome_to graz
                                                                                     Willkommen in Graz!
                                                                                     Willkommen an der
                                                                                     Pädagogischen Hochschule Steiermark!
                                                                                     Wir freuen uns, dass Sie die Pädagogische Hochschule
                                                                                     Steiermark für Ihr Auslandsstudium gewählt haben.
                                                                                     Die persönliche Betreuung der Gaststudierenden, Freundlichkeit
                                                                                     und Hilfestellung ist uns allen ein besonderes Anliegen.
                                                                                     Aus diesem Grund dürfen wir Ihnen diese Broschüre überreichen.
                                                                                     Sie enthält wichtige Informationen und soll Sie als hilfreicher
                                                                                     Leitfaden während des Studiums in Graz begleiten.

                                                                                     Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg für Ihr Studium an
                                                                                     der Pädagogischen Hochschule Steiermark und hoffen, dass
                                                                                     Sie sich vom ersten Tag an in unserem Hause wohlfühlen.

                                                                                     Mag. Dr. Herbert Harb, Rektor




                                                                                     Welcome to Graz!
                                                                                     Welcome to the
                                                                                     University of Teacher Education Styria!
                                                                                     We are very glad you have chosen the University of Teacher
                                                                                     Education Styria for your study abroad experience and therefore
                                                                                     we would like to offer you the assistance of this International Student
                                 Impressum:     Pädagogische Hochschule Steiermark
                                                                                     Directory. In this directory you will find important course information
          Medieninhaber und Herausgeber:        8010 Graz
 Pädagogische Hochschule Steiermark, 2008       Hasnerplatz 12                       as well as practical information regarding your stay in Graz.
         Redaktion: Mag. Susanne Linhofer,      Tel.: +43 316 8067 0                 Our primary mission is to assist international students in successfully
            Prof. Elfriede Koller, Heiko Vogl
                                                Fax: +43 316 8067 3199               accomplishing the goals that brought them to our campus and
                   Layout: Thomas Markart                                            therefore please do not hesitate to contact us.
                         Fotos: PHSt-Archiv,    E-Mail: office@phst.at
                Sissi Furgler Fotografie/S.5    www.phst.at
                                                                                     We wish you all the best during your studies here at the
                      Graz Tourismus/S.8-11
                        Druck: Dorrong, Graz                                         University of Teacher Education Styria, and we hope that you
                            Verlagsort: Graz                                         will feel at home from the first day.

Gefördert aus Mitteln der Europäischen Union                                         Dr. Herbert Harb, Rector




                                                    4                                                5
adresses
important   Wichtige Adressen

            Pädagogische Hochschule Steiermark
            A-8010 Graz, Hasnerplatz 12
            Tel.: +43 316 8067 0, Fax: +43 316 8067 3199
            E-Mail: office@phst.at
                                                                           Important Addresses

                                                                           University of Teacher Education Styria
                                                                           A-8010 Graz, Hasnerplatz 12
                                                                           Tel.: 0043 316 8067 0, Fax: 0043 316 8067 3199
                                                                           E-Mail: office@phst.at
            Internet: http://www.phst.at                                   Internet: http://www.phst.at

            Rektor                                                         Rector
            Mag. Dr. Herbert Harb                                          Mag. Dr. Herbert Harb
            Tel.: +43 316 8067 0                                           Tel.: 0043 316 8067 0
            E-Mail: rektorat@phst.at                                       E-Mail: rektorat@phst.at

            Vizerektorin                                                   Vice Rector for Studies and Teaching
            der Pädagogischen Hochschule Steiermark (Ausbildung)           Mag. Dr. Regina Weitlaner
            Mag. Dr. Regina Weitlaner                                      Tel.: 0043 316 8067 0
            Tel.: +43 316 8067 0                                           E-Mail: rektorat@phst.at
            E-Mail: rektorat@phst.at
                                                                           Vice Rector for Further Education
            Vizerektorin                                                   Mag. Renate Gmoser
            der Pädagogischen Hochschule Steiermark (Weiterbildung)        Tel.: 0043 316 8067 0
            Mag. Renate Gmoser                                             E-Mail: rektorat@phst.at
            Tel.: +43 316 8067 0
            E-Mail: rektorat@phst.at                                       Institute 2 - Compulsary Education
                                                                           including Pre-school
            Institut 2 - Allgemeinbildende Pflichtschulen                  Head of Institute 2: Mag. Friedrich Holzinger
            einschließlich Vorschulstufe - Ausbildung                      Tel.: 0043 316 8067 1201
            Institutsleiter: Mag. Friedrich Holzinger                      E-Mail: i2@phst.at
            Tel.: +43 316 8067 1201                                        Internet: http://i2.phst.at
            E-Mail: i2@phst.at
            Internet: http://i2.phst.at                                    Institute 5 - Vocational Education and Practical Studies
                                                                           A-8010 Graz, Theodor-Körner-Straße 38
            Institut 5 - Berufspädagogik - Ausbildung und                  Tel.: 0043 316 8067 1500, Fax: 0043 316 8067 1599
            Schulpraktische Studien                                        E-Mail: i5@phst.at
            A-8010 Graz, Theodor-Körner-Straße 38                          Internet: http://i5.phst.at
            Tel.: +43 316 8067 1500, Fax: +43 316 8067 1599                Head of Institute 5: Dr. Werner Moritz
            E-Mail: i5@phst.at                                             Tel.: 0043 316 8067 1501
            Internet: http://i5.phst.at                                    E-Mail: i5@phst.at
            Institutsleiter: Dr. Werner Moriz
            Tel.: +43 316 8067 1501                                        Department 1 - Primary Education and
            E-Mail: i5@phst.at                                             Teacher-Training School
                                                                           Head of Department 1: Marianne Baumann
            Department 1 - Schulpraktische Studien (APS) und               Tel.: 0043 316 8067 1211, Fax: 0043 316 8067 1219
            Praxisvolksschule                                              E-Mail: d1@phst.at
            Departmentleiterin: Marianne Baumann                           Internet: http://pvs.phst.at
            Tel.: +43 316 8067 1211, Fax: +43 316 8067 1219
            E-Mail: d1@phst.at                                             Department 2 - Secondary I Education and
            Internet: http://pvs.phst.at                                   Teacher-Training School
                                                                           Head of Department 2: Harald Scheiber
            Department 2 - Schulpraktische Studien und Praxishauptschule   Tel.: 0043 316 8067 1221, Fax: 0043 316 8067 1299
            Departmentleiter: Harald Scheiber                              E-Mail: d2@phst.at
            Tel.: +43 316 8067 1221, Fax: +43 316 8067 1229                Internet: http://phs.phst.at
            E-Mail: d2@phst.at
            Internet: http://phs.phst.at


            Zentrum 2 - Nationale und internationale Bildungskooperation   Centre 2 - National and International Relations and
            sowie Public Relations                                         Public Relations
            Zentrumsleiterin: Mag. Susanne Linhofer                        Head of Centre 2: Mag. Susanne Linhofer
            Tel.: +43 316 8067 2201, Fax: +43 316 8067 2299                Tel.: 0043 316 8067 2201, Fax: 0043 316 8067 2299
            E-Mail: z2@phst.at                                             E-Mail: z2@phst.at
            Internet: http://z2.phst.at                                    Internet: http://z2.phst.at
            Elfriede Koller                                                Elfriede Koller
            Tel.: +43 316 8067 2204                                        Tel.: 0043 316 8067 2204
            E-Mail: elfriede.koller@phst.at                                E-Mail: elfriede.koller@phst.at
            Heiko Vogl                                                     Heiko Vogl
            Tel.: +43 316 8067 2202                                        Tel.: 0043 316 8067 2202
            E-Mail: heiko.vogl@phst.at                                     E-Mail: heiko.vogl@phst.at


                                                               6           7
things_to know




                                                                                                                                        about_austria
                 Wissenswertes über Österreich in Kürze
                                                                                                                                                        Things to Know about Austria
                 Lage
                                                                                                                                                        Location:
                 Österreich umfasst ein Gebiet von 83.856 km2 und hat über acht Millionen Einwohner. Es liegt in der Mitte Europas
                                                                                                                                                        Austria is a country located in Central Europe and has a total area of 83,856 km2. Austria’s population exceeds
                 und ist ein Binnenland. Österreich grenzt im Norden an Deutschland und die Tschechische Republik, im Osten an die
                                                                                                                                                        8 million people. It borders both Germany and the Czech Republic to the north. It also borders Slovakia and Hungary
                 Slowakei und Ungarn, im Süden an Slowenien und Italien und im Westen an die Schweiz und Liechtenstein.
                                                                                                                                                        to the east, Slovenia and Italy to the south, and Switzerland and Liechtenstein to the west.
                 Politische Gliederung
                                                                                                                                                        States:
                 Österreich hat neun Bundesländer: Von Westen nach Osten sind dies Vorarlberg, Tirol, Salzburg, Kärnten, Steiermark,
                                                                                                                                                        Austria is divided into 9 states. From west to east: Vorarlberg, Tyrol, Salzburg, Carinthia, Styria, Upper Austria,
                 Oberösterreich, Niederösterreich, Wien und Burgenland.
                                                                                                                                                        Lower Austria, Vienna and Burgenland.
                 Landschaften
                                                                                                                                                        Geography:
                 Österreichs Landschaft ist vielfältig und abwechslungsreich. Knapp zwei Drittel des Staatsgebietes sind Gebirge;
                                                                                                                                                        The landscape in Austria is quite varied. Nearly two-thirds of the country’s surface is mountainous, and the highest
                 die höchsten Erhebungen liegen über 3.500 m. Etwa ein Drittel des Landes liegt unter 500 m Seehöhe. Es sind dies die
                                                                                                                                                        peaks exceed 3,500 metres. Approximately one-third of the country has an elevation less than 500 metres above sea
                 großen Flusstäler und Beckenlandschaften in den Alpen, die Voralpen und die großen Beckenlandschaften im Süden
                                                                                                                                                        level. This third consists of large river valleys and basin landscapes in the Alps, the Alpine foothills and the large basin
                 und Osten Österreichs. Im äußersten Osten finden sich Steppenlandschaften und einer der größten Steppenseen
                                                                                                                                                        countryside in the south and east of Austria. The steppe countryside and one of the largest steppe lakes in Europe, the
                 Europas: der Neusiedlersee.
                                                                                                                                                        Neusiedlersee, are located in the east of the state.
                 Wirtschaft
                                                                                                                                                        Economy:
                 Die agrarische Nutzung ist unterschiedlich wie die Landschaft in Österreich. Von der Almwirtschaft über eine
                                                                                                                                                        The types of cultivation are as diverse as the Austrian landscape. Agriculture includes pastoral farming in the high
                 bedeutende Waldwirtschaft geht die Landwirtschaft über in eine Zone der Viehhaltung, des intensiven Feldbaus
                                                                                                                                                        Alps, a very important forestry industry, cattle ranching, as well as intensive crop, orchard and vineyard cultivation in
                 und der Obst- und Weinwirtschaft.
                                                                                                                                                        the valleys.
                 Österreich ist ein hochtechnisiertes Land, das in vielen Industriezweigen erfolgreich tätig ist, etwa in der
                                                                                                                                                        Austria is also a high-tech country which is successful in many different industries (i.e. the paper, chemical, textile
                 Stahlindustrie, im Fahrzeugbau, in der Papierindustrie, chemischen Industrie, Textilindustrie oder in der
                                                                                                                                                        and electronic industry).
                 elektronischen Industrie.
                                                                                                                                                        Another concentration of the Austrian economy is in tourism and services. In the summer (rock climbing, hiking,
                 Weitere Schwerpunkte der österreichischen Wirtschaft sind der Fremdenverkehr und die Dienstleistungen.
                                                                                                                                                        swimming holidays at the numerous lakes) and in winter (skiing, opera and theatre visits), make Austria a popular
                 Sowohl im Sommer (Bergsteigen, Wandern, Badeurlaube an den zahlreichen Seen und Kultururlaube) als auch im
                                                                                                                                                        holiday destination.
                 Winter (Schifahren, Kulturreisen, Opern- und Theaterbesuche) ist Österreich ein sehr frequentiertes Reiseland.
                                                                                                                                                        Climate
                 Klima
                                                                                                                                                        Austria has a Central European climate with distinct seasons; the temperatures during the day in the summer may
                 Österreich hat ein mitteleuropäisches Übergangsklima mit ausgeprägten Jahreszeiten; im Sommer können die
                                                                                                                                                        exceed 30 ºC and sometimes fall as far as -20 ºC during the winter.
                 Tagestemperaturen über 30° C steigen - im Winter können sie manchmal auf weit unter -20° C absinken.
                                                                                                                                                        The average yearly temperature in Graz is around 10 ºC, in mid-January -1.9 ºC and in mid-July 19.6 ºC.
                 Das Jahresmittel in Graz beträgt knapp 10° C (Jännermittel -1,9° C / Julimittel 19,6° C).
                                                                                                                                                        Demographics
                 Bevölkerung und Sprache
                                                                                                                                                        A large portion of the population lives in the large river valleys and in the hilly countryside, especially in eastern
                 Ein großer Teil der Bevölkerung lebt in den großen Flusstälern, in Hügel- und Beckenlandschaften vor allem im
                                                                                                                                                        Austria; the high lying Alpine regions are only sparsely populated. The average population density measures
                 östlichen Österreich; die hochgelegenen alpinen Gebiete sind nur dünn besiedelt. Die durchschnittliche
                                                                                                                                                        95 inhabitants per km2 . The capital of Austria is Vienna which is also the largest city in Austria with
                 Bevölkerungsdichte beträgt 95 Einwohner pro km2. Die Hauptstadt Österreichs ist Wien; sie ist auch die größte Stadt
                                                                                                                                                        1.6 million inhabitants. The second largest city, Graz, has 250,000 inhabitants, followed by Linz with 200,000 inhabitants,
                 Österreichs mit 1,6 Mio. Einwohnern. Es folgen Graz mit 250.000 Einwohnern, Linz mit 200.000 Einwohnern,
                                                                                                                                                        and then Salzburg and Innsbruck.
                 Salzburg und Innsbruck.
                                                                                                                                                        The official language spoken is German. In the south of Austria, you can hear people speaking Slovenian, and in the
                 Die Amtssprache ist Deutsch. Es gibt kleine sprachliche Minderheiten: Im Süden spricht man auch Slowenisch,
                                                                                                                                                        east Croatian and Hungarian.
                 im Osten Kroatisch und Ungarisch.
                                                                                                                                                        So called guest workers and immigrants form an important minority group in Austria. This includes people from Turkey,
                 Bei den Immigranten und Gastarbeitern überwiegen die Sprachen Türkisch, Serbisch und Bosnisch.
                                                                                                                                                        Serbia and Bosnia.
                 Als Fremdsprache wird in allen Schultypen vor allem Englisch gelehrt.
                                                                                                                                                        English as a foreign language is taught in all Austrian schools.
                 Geschichte, Kultur, Politik
                 Österreich war schon in frühester Zeit ein Land, in dem verschiedene Völker für kürzere oder längere Zeit ansässig
                 waren; es lag damals und liegt heute an einem Schnittpunkt von verschiedenen Einflüssen aus Ost und West
                 bzw. Nord und Süd. In der heutigen Bevölkerung sind Kelten, Romanen, Slawen
                 und Germanen aufgegangen. Die Kerngebiete waren im Mittelalter das von den
                 Babenbergern besiedelte Donaugebiet und die Steiermark. Diese Länder
                 wurden im 12. Jahrhundert vom ersten Habsburger, Rudolf I, nach dem
                 Aussterben der Babenberger als Stammland in Besitz genommen.
                 Die Habsburger regierten als deutsche Kaiser - später als Kaiser von Österrei-
                 ch - über weite Teile Europas.

                 Nach dem Ende des Ersten Weltkrieges erhielt Österreich seine heutigen
                 Grenzen. Die Republik Österreich ist seit 1918 eine parlamentarische
                 Demokratie. Seit 1995 ist Österreich Mitglied in der EU.
                 Auch kulturell mischten sich in Österreich Einflüsse aus verschiedensten
                 Kulturen, dies hat zu einem reichen kulturellen Leben geführt.
                 Vor allem im Mittelalter, in der Barockzeit und in der Moderne
                 (19. und 20. Jahrhundert) ist Österreich durch kulturelle Leistungen in der
                 Baukunst, der bildenden Kunst, der Literatur, der Musik sowie in der
                 Wissenschaft hervorgetreten. Zahlreiche Kulturdenkmäler, Museen und
                 Sammlungen sind äußerst sehenswert. Moderne Kunst wird durch Festivals
                 und Ausstellungen gepflegt.



                                                                    8                                                                                                                                          9
styria   Steiermark

         Die Steiermark hat heute 16.386 km2 und ist das zweitgrößte
         Bundesland Österreichs. Die Steiermark ist nach dem Geschlecht der
         Grafen von Steyr (heute eine kleine Stadt in Oberösterreich) benannt,
         die ursprünglich von dort aus das Land vor den Babenbergern
                                                                                 Styria

                                                                                 Currently Styria consists of 16,386 km2 and is the second largest
                                                                                 federal republic of Austria. Styria is named after the family of the
                                                                                 Earl of Steyr (today, a small city in Upper Austria). The family,
                                                                                 predecessor to the Babenbergs, originally ruled the countryside from
         regierten. Nach dem Aussterben der Babenberger wurde das Gebiet         this city. Following the Babenbergs’ rule, the region was acquired
         von den Habsburgern im 13. Jh. übernommen. Schon früh wurden            by the Habsburgs in the 13th century; even in former times, parts of
         Teile der Steiermark im Norden und Osten an die heutigen Bundes-        Styria in the north and east were divided into the states of today,
         länder Oberösterreich und Niederösterreich abgetreten.                  Upper and Lower Austria. After World War I, the southern part of
         Nach dem Ersten Weltkrieg wurde die südliche Steiermark                 Styria was separated and is today part of Slovenia. Because of its
         abgetrennt, sie bildet heute einen Teil Sloweniens.                     location as a border-state to the southeast, there have been border
         Die Steiermark war durch Jahrhunderte Grenzland gegen Südosten.         conflicts throughout the centuries.
         Immer wieder gab es Grenzkonflikte und auch Kriege mit Ungarn,
         Kuruzzen (ungarische Aufständische im 17. Jh.) und Türken.              Today, Styria is divided into Upper Styria, East and West Styria.
                                                                                 Upper Styria has a very beautiful mountainous countryside.
         Die Steiermark wird heute in die Obersteiermark, die Ost- und die       The most important regions are the Salzkammergut, Ennstal,
         Weststeiermark gegliedert.                                              the Obere Murtal and the Mürztal.

         Die Obersteiermark ist ein Gebirgsland von großer Schönheit;            West Styria stretches from the River Mur to the Alpine ridges in the
         die wichtigsten Landschaften sind das Salzkammergut, das Ennstal,       north and west, in the south to the country’s borders and includes
         das Obere Murtal und das Mürztal.                                       the Alpine foreland and a hilly countryside.

         Die Weststeiermark reicht von der Mur bis zu den Alpenkämmen im         East Styria lies between the River Mur, the southern inclines of the
         Norden und Westen, im Süden bis zur Landesgrenze; sie schließt          Fischbacher Alps and east of the border to Burgenland and wraps
         Vorgebirge und Hügellandschaften ein.                                   around the border of Slovenia in the south, where the rich forestland
                                                                                 and deeply ravined Alpine foreland abound in the wide river plains
         Die Oststeiermark liegt zwischen der Mur, der Südabdachung der          to the south. A strip of modern health resorts and hot springs
         Fischbacher Alpen und im Osten der Grenze zum Burgenland - im           Waltersdorf, Blumau, Loipersdorf, Gleichenberg, Radkersburg)
         Süden bildet sie die Grenze zu Slowenien. Die zunächst waldreichen      attract many guests to this region.
         und tief zerfalteten Voralpen klingen in breiten Flussebenen gegen
         Süden aus. Eine Reihe von modernen Kur-und Thermenanlagen               Styria is the most heavily forested Austrian state. More than 50% of
         ziehen viele Gäste an (Bad Waltersdorf, Bad Blumau, Loipersdorf         the state’s area is covered by woodland. The state is also nicknamed
         bei Fürstenfeld, Bad Gleichenberg, Bad Radkersburg).                    the „Green Heart” of Austria.
                                                                                 Forestry, mountain farming, tourism, intensive field farming in
         Die Steiermark ist das waldreichste Bundesland, mehr als 50%            West and East Styria, but as well as orchards and vineyards, give
         der Fläche sind von Wald bedeckt.                                       the countryside a diversified appearance.
         Das Land wird auch als „Grünes Herz“ Österreichs bezeichnet.
                                                                                 Mining, steel, machine, automotive industries and paper mills,
         Waldwirtschaft, Bergbauernwirtschaft, Fremdenverkehr, intensiver        together with farming, are the traditional branches of the state’s
         Ackerbau in der West- und Oststeiermark, aber auch Obstbau und          economy.
         Weinkulturen geben dem Land ein abwechslungsreiches Aussehen.
                                                                                 Styria is also worthy of cultural note due to its numerous
         Bergbau, Eisenverhüttung, Maschinenindustrie und Fahrzeugbau,           monasteries, fortresses, castles and churches.
         Papierindustrie und früher noch stärker als heute die Glaserzeugung
         sind neben der Landwirtschaft die traditionellen Wirtschaftszweige
         des Landes.

         Die Steiermark ist durch zahlreiche Klöster, Burgen und Schlösser,
         durch die kleinen Städte und blumengeschmückten Dörfer und Höfe
         auch kulturell sehr sehenswert.




                                                           10                    11
graz
       Graz                                                                                                                          Graz
       Graz ist die Hauptstadt der Steiermark. Die Landeshauptstadt liegt am Schnittpunkt zwischen der Obersteiermark, der           Graz is the capital of Styria and lies at the crossroads between Upper Styria, West and East Styria. The city was
       West- und der Oststeiermark. Wo die Mur, der Hauptfluss der Steiermark, die Alpen zum letzten Mal durchbricht, um             founded where the River Mur, the main river of Styria, breaks through the Alps for the last time and flows through the
       dann ein weites Becken zu durchfließen, wurde die Stadt gegründet.                                                            wide basin.

       Das Gebiet des Grazer Beckens ist seit der Jungsteinzeit besiedelt. Der Name Graz wird 1128 das erste Mal urkundlich          The Graz Basin has been settled since the Early Stone Age. The name Graz was mentioned for the first time in 1128,
       erwähnt, doch gab es schon Vorgängersiedlungen von Kelten, Awaren, Slawen, später siedelten sich Franken und                  although there were already earlier settlements from Celts, Slavs and later Franks and Bavarians.
       Bayern an.
                                                                                                                                     The settlement of the modern city extends back to the 6th century. In the middle of the 12th century, Graz became
       Die Siedlungen der heutigen Stadt sollen bis in das 6. Jahrhundert zurückreichen; Mitte des 12. Jahrhunderts wird             the centre of Styria and the home of the aristocracy. In 1180 Styria became a duchy, and the heart of the modern city
       Graz Zentrum der Steiermark und Sitz des Landesherrn, ab 1180 ist die Steiermark Herzogtum – der Kern der heutigen            developed.
       Stadt entsteht.
                                                                                                                                                    Under the rule of the Habsburgs, Graz became the capital city of Inner Austria. Emperor Friedrich III
       Unter den Habsburgern wird Graz 1379 die Hauptstadt Innerösterreichs.                                                                        elevated the city to his residence and thus to the capital of the Habsburg empire in the 15th centu-
       Kaiser Friedrich III. erhebt die Stadt im 15. Jh. zur Residenzstadt des Habs-                                                                ry. The construction of the city (fortress, Castle Hill, cathedral, and the expansion of the city wall)
       burgerreiches. In diese Zeit fällt der Ausbau der Stadt (Burg, Schlossberg,                                                                  took place during this period. His successor, Maximilian I, also supported Graz. Emperor Ferdinand I
       Dom und die Erweiterung der Stadtmauer), auch der Nachfolger Maximilian I.                                                                   moved the imperial residence back to Graz in 1564 and built numerous structures in Renaissance style
       fördert Graz. Kaiser Ferdinand I. verlegt die Residenz 1564 wieder nach Graz                                                                 (cloisters, the old Jesuit University, schools and the Royal Palace). The Landhaus
       und lässt zahlreiche Bauten im Stil der Renaissance errichten – es entstehen                                                                 (seat of the provincial government) was also built in the style of the Italian Renaissance. The arched
       Klosterbauten, die alte Jesuitenuniversität, Schulen und Stadtpalais der                                                                     courtyard is the largest and most beautiful of the 40 such courtyards in Graz. Next to the Landhaus the
       Adeligen. Von den Ständen wird das Landhaus im Stil der italienischen                                                                        Zeughaus (Armoury) contains the largest weapon and arms collection in Europe from the 16th and 17th
       Renaissance errichtet, der Arkadenhof ist der größte und schönste von etwa                                                                   century period. The large and well preserved Old City has maintained its appearance from the 16th
       40 Arkadenhöfen in Graz. Daneben, im Zeughaus, befindet sich die größte                                                                      century through today. In the early Baroque period, the Baroque master architect Fischer von Erlach
       Waffensammlung Europas aus dem 16. und 17. Jh. Seit dem 16. Jh. bis heute                                                                    designed and constructed the Mausoleum next to the Cathedral.
       hat die große und gut erhaltene Altstadt ihr Aussehen weitgehend bewahrt.
       Im Frühbarock wird von dem in Graz geborenen Barockbaumeister Fischer                                                                        During the following centuries Graz disappeared out of the spotlight of history. The city grew slowly
       von Erlach das Mausoleum neben dem Dom geplant und errichtet.                                                                                and the theatre and opera house were built. At the beginning of the 19th century, the large fortress
                                                                                                                                                    on the Schlossberg (Castle Hill) was attacked by Napoleon’s army. Unable to capture the fortress,
       In den nächsten Jahrhunderten rückt Graz aus dem Blickpunkt der Ge-                                                                          Napoleon’s troops destroyed it instead. Only the Uhrturm (Clock Tower) and another tower, named
       schichte. Die Stadt wächst langsam, es werden das Schauspielhaus und die                                                                     “Liesl” by the citizens of Graz, survived the attack. The city walls were destroyed at the beginning of
       Oper gebaut. Anfang des 19. Jh. lässt Napoleon die große Festung auf dem                                                                     the 20th century with the exception of two gates structures (Burgtor, Paulustor). In the 19th and 20th
       Schlossberg sprengen, da die französischen Truppen sie nicht einnehmen                                                                       century the city also became a popular spot for pensioners from all parts of the Austrian monarchy.
       konnten.                                                                                                                                     The cultural life blossomed then and has continued to blossom until today. The former glacis (gardens
                                                                                                                                                    in front of the city walls) was changed into a city park.
       Sehr gut erhalten sind nur das Wahrzeichen von Graz „Der Uhrturm”, weiters
       der Glockenturm, von den Grazern „Liesl” genannt und einige Mauern. Die                                                                      Industry also moved into Graz. The largest factories belong to Magna Steyr Fahrzeugtechnik AG & Co
       Stadtmauern wurden zu Beginn des 20. Jahrhunderts bis auf zwei Torbauten                                                                     KG which is mainly involved in the production of automobiles, Siemens Transportation Systems GmbH
       (Burgtor, Paulustor) geschleift. Im 19. und 20. Jh. wird die Stadt auch zu einer                                                             & Co KG, AVL List GmbH (High technology) , Sattler AG - the high Tex company,…..
       beliebten Stadt für Pensionisten aus allen Teilen der österreichisch-unga-
       rischen Monarchie, das Kulturleben blüht – und blüht bis heute. Das frühere                                                                  Today, Graz is also a university city. The post-secondary institutions have attracted a student popu-
       Glacis vor den Stadtmauern wurde in einen Stadtpark umgewandelt.                                                                             lation of over 40,000. In addition to the traditional culture of the opera house, the theatre and many
                                                                                                                                                    concert halls, Graz became known in the Sixties and
       Graz ist schon lange eine Industriestadt; die größten Werke sind Magna                                                                       Seventies as a hotbed of modern art. The literary unification of the Forum Stadtpark (Forum City Park),
       Steyr Fahrzeugtechnik AG & Co KG (Fahrzeugbau, Viskosekupplung, Chrysler-                                                                    Der Steirische Herbst (The Styrian Autumn, a festival of the avant-garde), the rich jazz life and the
graz




       Konzern), Siemens Transportation Systems GmbH & Co KG, AVL List GmbH                                                                         many small fringe theatres reveal the rich cultural life as well.
       (Hochtechnologieunternehmen), Sattler AG - the highTex company u. a.
                                                                                                                                                    Graz was also selected as the European Cultural Capital in 2003.
       Heute ist Graz auch eine Studentenstadt. Die Hochschulen in Graz sorgen für
       den Zuzug von über 40.000 Studentinnen und Studenten. Neben der traditio-                                                                                                                          Attractive shopping streets, comfortable restau-
       nellen Kultur im Opernhaus, im Schauspielhaus und vielen Konzertsälen ist                                                                                                                          rants with Austrian and Styrian specialities as
       Graz in den 60er und 70er Jahren durch moderne Kunst bekannt geworden.                                                                                                                             well as pubs and wine bars invite you to stroll
       Die literarische Vereinigung des „Forum Stadtpark“, „Der Steirische Herbst“                                                                                                                        in. In the spring, especially in May and June, the
       (Avantgarde-Festival), die lebendige Jazz-Szene und die vielen Klein- und                                                                                                                          old alleys, and squares, the courtyards with their
       Kellerbühnen zeigen ebenso das reiche Kulturleben. 2003 war Graz Kultur-                                                                                                                           pubs and restaurants give Graz a southern flair
       hauptstadt Europas.                                                                                                                                                                                which everyone should experience!

       Attraktive Geschäftsstraßen, gemütliche Gaststätten mit österreichischen und
       steirischen Spezialitäten, Bierlokale und Weinstuben laden jederzeit zu einem
       Bummel ein. Im Frühjahr, vor allem im Mai und Juni, lebt die Stadt von der
       Jugend; die alten Gassen und Plätze, die Höfe und Gaststätten geben Graz ein
       südliches Flair, das man erlebt haben muss.




                                                          12                                                                                                                             13
Allgemeine und praktische Hinweise                                               Preparing for Your Stay
Checkliste vor der Abreise:                                                      Checklist before Departure:

	    •	 Gültiger	Reisepass	oder	Personalausweis                                  	    •	 Bring	a	valid	passport	and/or	personal	identification
	    •	 Aufnahmebestätigung	der	Pädagogischen	                                   	    •	 Have	your	letter	of	acceptance	from	the	University	Admission
        Hochschule Steiermark (Absprache der Institution                                 Office with you (an agreement between the hosting
        des Heimatlandes mit der Gastinstitution)                                        university and the home country’s institution)
	    •	 Europäische	Krankenversicherungskarte                                    	    •	 European	Health	Insurance	Card	
	    •	 Vergessen	Sie	nicht,	der	Jahreszeit	entsprechende			                     	    •	 Bring	proper	clothing	–	come	prepared	and	keep	in	mind	the		
        Kleidung mitzunehmen!                                                            season of your stay
	    •	 Informieren	Sie	die	Pädagogische	Hochschule		      	                     	    •	 Advise	the	University	in	writing	as	to	when	you	will	be
        schriftlich, wann Sie ankommen werden!                                           arriving. You will then be assisted by the Centre 2 staff.
        Nach Absprache werden Sie über das Zentrum 2 betreut.




                                                                    your_stay
                                                                                 Travel Preparation
Wie komme ich nach Graz?
                                                                                 Airport Information
Wissenswertes für die ANKUNFT in WIEN-SCHWECHAT (Flughafen)                      Vienna Airport (Wien - Schwechat Flughafen)

Alle 30 Minuten gehen Shuttle-Busse vom Flughafen Wien-Schwe-                    The airport has shuttle busses which leave every 30 minutes to the
chat zum Südbahnhof. Von dort fahren alle zwei Stunden Direktzü-                 Südbahnhof (South Railway Station).
ge in Richtung Graz-Hauptbahnhof (die Fahrzeit beträgt ungefähr                  Trains from the Railway Station in Vienna depart to the Central Rail-
zweieinhalb Stunden).                                                            way Station in Graz (Graz Hauptbahnhof) every 2 hours
                                                                                 Travel time: approximately 2 ½ hours
Wissenswertes für die ANKUNFT in GRAZ-THALERHOF (Flughafen)
                                                                                 Graz Airport (Graz - Thalerhof Flughafen)
Der Flughafen Graz-Thalerhof liegt ca. 15 km südlich von Graz.
Es verkehren regelmäßig Busse zum Grazer Hauptbahnhof und                        The airport is located about 15 kilometres south of Graz. The airport
Jakominiplatz. Zusätzlich gibt es eine Zugverbindung zum Grazer                  has busses which leave regularly to the centre of town (Jakomini-
Hauptbahnhof.                                                                    platz) and to the Central Railway Station (Graz Hauptbahnhof).
Shuttleservices: http://www.flughafentaxigraz.at                                 There is also a train connection which also brings you to the Central
                                                                                 Railway Station (Graz Hauptbahnhof).
Fahrplanauskünfte:                                                               Shuttle services: www.flughafentaxigraz.at
     Tel.: +43 316 820606 oder +43 316 2902 172
     Mo. - Fr. 07:00 bis 19:00 Uhr, Sa. 09:00 bis 13:00 Uhr                      Timetable Information
                                                                                      Tel.: +43 316 820606 or +43 316 2902172
Wissenswertes für ZUGFAHRER                                                           Mon - Fri 7:00 a.m. - 7:00 p.m., Sat 9:00 a.m. - 1:00 p.m.

Alle Züge kommen am Grazer Hauptbahnhof an. Die Weiterfahrt mit                  Arriving by Train
öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, Straßenbahn) ist direkt ab dem
Hauptbahnhof möglich.                                                            All trains arriving in Graz arrive at the Central Railway Station
                                                                                 (Graz Hauptbahnhof). You can continue your journey from there with
                                                                                 our public transportation (bus or tram).



                                                      14                        15
Wissenswertes für AUTOFAHRER

            Graz ist über die A2-Südautobahn oder über die A9-Phyrnautobahn erreichbar.
            Achtung: Autobahnvignette erforderlich!

            Öffentlicher Verkehr
            Die Pädagogische Hochschule Steiermark erreichen Sie mit den Straßenbahnlinien 4 oder 5 in Richtung Andritz.
            Das Mobilitätszentrum in der Grazer Jakoministraße1, A-8010 Graz bietet alle Serviceleistungen für den öffentlichen
            Verkehr: Fahrkarten, Auskünfte und Infomaterial
            Mo. - Fr. 08:00 bis 18:00 Uhr, Sa. 09:00 bis 13:00 Uhr
your_stay
            Telefonauskunft
            „Mobil Zentral“: Tel.: +43 050 678910 oder +43 316 820606, Mo. - Fr. 07:00 bis 19:00 Uhr, Sa. 09:00 bis 13:00 Uhr
            GVB für Graz: +43 316 887 8804

            Taxis und Telefonnummern:
            „2801 Funktaxi“, „983 Taxi und Funk“, „878 Cityfunk“-Taxi, „889 Taxi Speedy“.

            Bus- oder Straßenbahnkarten in Graz

            Stundenkarte               1,80 €
            24-Stunden-Karte           3,80 €
            Wochenkarte               10,00 €
            Monatskarte               34,00 €

            Stadtpläne sind am Flughafen und am Hauptbahnhof erhältlich.




            Arriving by Car

            Graz can be reached via the A2 or A9 Motorway.
            Attention: A motorway permit sticker (Autobahnvignette) is required!
            You can purchase this at the Austrian border.

            Public Transportation
            When you are in Graz, you can reach our campus by tram. You just need to
            take either the number 4 or 5 tram heading northbound in the direction
            of Andritz. Our tram stop is called “Hasnerplatz - Pädagogische Hochschule”.
            The Graz Office of Public Transportation (Mobilitätszentrum) is located in the
            Jakoministraße 1. It is there that you can get tickets, information and
            info materials.

            Their office hours are
            Mon - Fri from 8:00 a.m. - 6:00 p.m., Sat from 9:00 a.m. - 1:00 p.m.

            Taxis in Graz:
            Funktaxi 2801, Taxi and Funk 983, Taxi Cityfunk 878, Speedy Taxi 889

            Bus and Tram Tickets in Graz:

            One hour ticket €          1.80
            Twenty-four hour ticket    3.80
            Weekly ticket €           10.00
            Monthly ticket            34.00

            You can pick up city maps at the airport or train station.




                                                                   16                                                             17
Wichtiges für den Aufenthalt in Graz                                   Important Information for Your Stay in Graz
            Gesundheitssystem und Versicherung                                     Health System and Insurance

            Um medizinische Versorgung in Anspruch nehmen zu können,               In order to be eligible for free health care, you will need the European
            ist die europäische Krankenversicherungskarte („e-Card“)               Health Insurance Card (e-Card). A trip to the doctor here on campus,
            notwendig.                                                             Dr. Kaltenbäck, is also free of charge. It is also possible to purchase
            Damit erhält man kostenlose medizinische Versorgung.                   supplemental insurance through the Gebietskrankenkasse.
            Auch ein Besuch bei der Schulärztin Dr. Kaltenbäck an der              A tick vaccination is highly recommended.
            Pädagogischen Hochschule Steiermark ist kostenlos. Zusätzlich
            besteht die Möglichkeit, sich bei der Gebietskrankenkasse versi-       Disability Services
            chern zu lassen. Eine Zecken- bzw. FSME-Schutzimpfung
            (Frühsommer-Hirnhautentzündung) wird empfohlen.                        Psychological counselling for students:w
                                                                                   A-8010 Graz, Katzianergasse 7/III, Tel.: +43 316 814748
            Studierende mit besonderen Bedürfnissen                                Office hours: Mon - Fri from 8:00 a.m. - 6:00 p.m.
                                                                                   and by appointment
            Psychologische Beratungsstelle für Studenten:
            A-8010 Graz, Katzianergasse 7/III, Tel.: +43 316 814748,               Mobility Impairments at the University of Graz:
            Öffnungszeiten: Mo. - Fr. 08:00 bis 16:00 Uhr und nach Vereinbarung    Karl-Franzens University, A-8010 Graz, Universitätsplatz 3
                                                                                   Tel.: +43 316 3802225,
            Behindertenbeauftragte an den Grazer Hochschulen:                      Office hours: Mon - Fri from 8:00 a.m. - 4:00 p.m.
            Karl-Franzens-Universität, A-8010 Graz, Universitätsplatz 3,
            Tel.: +43 316 380 2225,                                                If you have any additional concerns please contact Centre 2
            Öffnungszeiten: Mo. - Fr. 08:00 bis 16:00 Uhr.                         at the University of Teacher Education Styria.
                                                                                   8010 Graz , Hasnerplatz 12
            Zur Beratung für besondere Anliegen wenden Sie sich an das             Room A 01 10 (located on the 1st floor in the main building)
            Zentrum 2 der Pädagogischen Hochschule Steiermark                      Tel.: +43 316 8067 2201, E-Mail: susanne.linhofer@phst.at
            A-8010 Graz, Hasnerplatz 12, 1. Stock, Raum A 01 10,
            Tel.: +43 316 8067 2201, E-Mail: susanne.linhofer@phst.at).
                                                                                   Visas and Residence Permits
                                                                                   No visa is required for students from other EU countries. Students
            Studierende aus EU-Staaten brauchen zur Einreise in Österreich         from non-EU countries must apply for and receive a validated visa
            keinen Sichtvermerk.                                                   and residence permit from the Austrian diplomatic representatives in
            Studierende anderer Länder müssen Einreise- und Aufenthalts-           their home countries.
            genehmigungen in ihrem Heimatland bei den zuständigen                  For your stay in Austria, it is necessary to arrive with a valid passport
            diplomatischen Vertretungen Österreichs einholen:                      and present this at the border control as well as evidence of
your_stay



            Für einen rechtmäßigen Aufenthalt ist es erforderlich, dass Sie        sufficient financial resources and health insurance plan.
            über ein gültiges Reisedokument verfügen und ohne Umgehung der
            Grenzkontrollen eingereist sind; weiters müssen Sie über ausrei-       The required documents are:
            chend eigene Mittel zu Ihrem Unterhalt und eine entsprechende          A valid passport, certificate of registration with the authorities which
            Krankenversicherung verfügen.                                          is not older then 3 months, proof of enrolment at a post-secondary
                                                                                   institution, proof of sufficient health insurance, proof of sufficient
            Die erforderlichen Unterlagen sind:                                    funds, and two passport sized photographs.
            Kopie des Reisepasses, polizeiliches Führungszeugnis (nicht älter
            als drei Monate), Inskriptions-Bescheinigung, Nachweis über eine
            ausreichende Krankenversicherung, Nachweis über genügend
            Geldmittel, zwei Lichtbilder.




                                                               18                 19
living_expenses   Unterkunft und Lebenshaltungskosten

                  Für die Unterkunft muss durchschnittlich mit etwa 250 bis 350
                  Euro pro Monat gerechnet werden. Für die Unterhaltskosten muss
                  man etwa 250 Euro veranschlagen. Diese Preise sind für einfache
                  Unterkünfte (meistens Privatzimmer) und Verpflegung gedacht. Das
                  Zentrum 2 der Pädagogischen Hochschule Steiermark wird versu-
                  chen, Ihnen bei der Wohnungssuche behilflich zu sein.

                  Für eine kurzfristige, einfache und billige Unterkunft wenden
                  Sie sich an das Jugendgästehaus, A-8020 Graz, Idlhofgasse 74,
                  Tel.: +43 316 7083 210, Fax: +43 316 7083 211

                  Post und Telefon

                  Postämter haben Mo. - Fr. von 08:00 bis 13:00 Uhr und von 14:00 bis
                  18:00 Uhr geöffnet, samstags und sonntags sind sie geschlossen.
                  Das Bahnhofpostamt 8020 hat wochentags von 07:00 bis 22:00 Uhr,
                  samstags von 08:00 bis 20:00 Uhr und sonn- bzw. feiertags von 13:00
                  bis 20:00 Uhr geöffnet. Sie können in Postämtern Briefmarken kaufen,
                  Pakete absenden, telefonieren und Zahlungen überweisen;
                  Briefmarken sind auch in allen Trafiken erhältlich. In den Straßen
                  befinden sich gelbe Briefkästen, die ein oder mehrmals täglich
                  geleert werden.




                  Accommodations and Living Expenses

                  Your accommodation expenses will cost you roughly around 250
                  to 350 Euro a month. Your living expenses will roughly come to 250
                  Euro a month. These prices are for simple accommodations usually
                  consisting of a private room and light housekeeping. Centre 2 at the
                  University of Teacher Education Styria will help you with your search
                  for an accommodation.

                  If you’re looking for a short-notice, simple and cheap accommodati-
                  on, please contact the Jugendgästehaus, Idlhofgasse 74, 8020 Graz.
                  Tel.: +43 316 7083 210, fax: +43 316 7083 211.

                  Post Office and Telephone                                                    Banken

                  The post offices are usually opened Mon - Fri from 8:00 a.m. - 1:00          Banken haben verschiedene Öffnungs-
                  p.m. and then from 2:00 p.m. - 6:00 p.m. They are closed on Saturday         zeiten, im Allgemeinen Mo. - Fr. von
                  and Sunday. You can buy stamps, send packages, and make pay-                 09:00 bis 12:00 Uhr, nachmittags von
                  ments and telephone calls at the post office. You can also purchase          14:00 bis 15:00 Uhr. Samstags und
                  stamps at the tobacconist’s. The mailboxes are yellow and can be             sonntags sind sie geschlossen.
                  found on most streets. They are emptied at least once
                  a day if not more often.                                                     Banks

                                                                                               The opening hours vary from bank
                                                                                               to bank, but in general they are open
                                                                                               Mon - Fri from 9:00 a.m. - 12:00 p.m. and
                                                                                               then from 2:00 p.m. - 3:00 p.m.
                                                                                               They are closed on Saturday and Sunday.




                                                                     20                   21
Tourismus-Informationen

                            Graz-Steiermark-Information:
                            „Graz Tourismus“, Herrengasse 16, A-8010 Graz, Tel. +43 316 80750,
                            www.graztourismus.at

                            Stadtführungen von April bis Oktober täglich um 14:30 Uhr,
                            Treffpunkt Herrengasse 16; von November bis März jeden Samstag
                            um 14:30 Uhr.
                            Dort können auch verschiedene Ausflugsmöglichkeiten gebucht
                            werden.




     tourist_information
                            Notrufe

                            Euro-Notruf:                     112
                            Feuerwehr:                       122
                            Polizei:                         133
                            Rettung:                         144
                            Ärztenotdienst:                  141


                            Krankenhäuser und Ambulanzen

                            LKH-Graz, Auenbrugger Platz 1, A-8036 Graz, Tel.: +43 316 385-0
                            UKH-Graz, Göstinger Straße 24, A-8051 Graz, Tel.: +43 316 505-0




                            Tourist Information

                            Graz, Styria information:
                            Grazer Tourismus GesmbH., Herrengasse 16, 8010 Graz, Tel.: + 43 316
                            80750
                            www.graztourismus.at

                            Guided tours are daily at 2:30 p.m. from the months of April to
                            October. The meeting point is in the Herrengasse 16. Tours from
                            November to March are available every Saturday at 2:30 p.m.
                            You can book different excursions too.




                            Emergency Numbers:

                            Euro emergency number            112
                            Fire Department:                 122
                            Police Department:               133
                            Ambulance:                       144
                            On- Duty Medical Unit            141


                            Hospitals

                            LKH-Graz, Auenbruggerplatz 1, 8036 Graz, Tel.: +43 316 385 0
                            UKH-Graz, Göstingerstrasse 24, 8051 Graz, Tel.: +43 316 505 0




22                         23
days_off
Pädagogische Hochschule Steiermark (PHSt)


Die Pädagogische Hochschule Steiermark ist eine national und international anerkannte akademische
Bildungsinstitution des tertiären Bereiches.
Sie gewährleistet die Professionalisierung von Lehrerinnen und Lehrern in der Aus-, Fort- und Weiterbildung
nach akademischen Qualitätsstandards im Sinne eines lebensbegleitenden Lernens.
Darüber hinaus organisiert sie Bildungsangebote zur Professionalisierung in anderen pädagogischen und
sozialen Berufsfeldern.


Studieninformation

Die Pädagogische Hochschule Steiermark bietet ein umfangreiches Angebot an Studienmöglichkeiten in der
Aus-, Fort- und Weiterbildung für Lehrerinnen und Lehrer aller Schultypen und Schulstufen.
An der PHSt sind über 500 Personen in Lehre und Forschung tätig. Auf der Seite „Presse“ (http://www.phst.at)
finden Sie zahlreiche Informationen über Aktivitäten und Projekte, über die es sich zu berichten lohnt,
sowie aktuelle Presseinformationen.


Das Studienjahr gliedert sich in zwei Semester.
Das Wintersemester beginnt am 1. Oktober und endet Mitte Februar.
Das Sommersemester beginnt in der letzten Februarwoche und endet am 30. Juni.
                                                                                                                          University of Teacher Education Styria
Ferien
                                                                                                                          The University of Teacher Education Styria is a national and international renowned public educational institution
Weihnachtsferien vom 23. Dezember bis 7. Jänner                                                                           which strives for professionalism in its teachers who are participating in teacher training fields of study. Teaching and
Semesterferien in der dritten Februarwoche                                                                                learning at the University of Teacher Education Styria are defined by our specialized fields of study which are made up
Osterferien: Beginn – eine Woche vor Ostersonntag, Ende – Dienstag nach Ostern                                            of teacher education, continuing education and further education. These fields of study contribute quality standards to
Pfingstferien: von Samstag bis Dienstag                                                                                   enhance lifelong learning.
Sommerferien: 1. Juli bis 30. September                                                                                   Furthermore our learning opportunities offer brush up and training courses in other pedagogical and social areas.


Gesetzliche Feiertage                                                                                                     Study-information

Nationalfeiertag: 26. Oktober                                                                                             The University of Teacher Education Styria (PHSt) offers a wide variety of study programmes in the field of training,
Allerheiligen und Allerseelen: 1. und 2. November                                                                         continuing education and further education for all types of schools and grades.
Maria Empfängnis: 8. Dezember                                                                                             There are over 500 people employed in the fields of teaching and research. In order to find out the latest information
Landesfeiertag (Landespatron): 19. März                                                                                   regarding activities and projects, check out the “press” side on our website (www.phst.at).
Tag der Arbeit: 1. Mai
Christi Himmelfahrt: zweiter Donnerstag vor Pfingsten
Fronleichnam: zweiter Donnerstag nach Pfingsten                                                                           The academic year is made up of 2 semesters.
                                                                                                                          The winter semester begins on October 1st and ends in the middle of February.
                                                                                                                          The summer semester begins the last week in February and ends on June 30th.


                                                                                                                          Days off:

                                                                                                                          Winter Holiday Break: December 23 - January 7
                                                                                                                          Semester Break 3rd week in February
                                                                                                                          Easter Holiday Break: begins 1 week before Easter Sunday and ends on the Tuesday after Easter Monday
                                                                                                                          Pentecost: Saturday - Tuesday
                                                                                                                          Summer Break: July 1st - September 30th


                                                                                                                          State Holidays:

                                                                                                                          Austrian National Holiday: October 26
                                                                                                                          All Saints and All Souls Day: November 1 & 2
                                                                                                                          Immaculate Conception: December 8
                                                                                                                          Styrian Saint’s Day: March 19
                                                                                                                          Labour Day: May 1
                                                                                                                          Ascension: 2nd Thursday before Whitsun/Pentecost
                                                                                                                          Corpus Christi: 2nd Thursday after Whitsun/Pentecost




                                                  24                                                                                                                          25
Studienangebote                                                                                                        Courses Offered


                  Die Pädagogische Hochschule Steiermark bietet Lehramtsstudien für folgende Bereiche an:                                The University of Teacher Education Styria offers the following teacher certification programmes:

                  Volksschule                                                                                                            Primary Education
                  Sonderschule                                                                                                           Special Education
                  Hauptschule                                                                                                            Lower-level Secondary Education
                  Berufsschulpädagogik                                                                                                   Vocational Education
                  Ernährungspädagogik                                                                                                    Nutritional Education
                  Informations- und Kommunikationspädagogik                                                                              Information and Communication Technology
                  Technisch-gewerbliche Pädagogik                                                                                        Education for Technical and Trade Professions


                  Studiengang „Volksschule“ - Lehramt für Volksschulen                                                                   Field of Study: Primary School Teacher Certification Programme

                  Das Bachelorstudium vermittelt den Studierenden die für die Ausübung des Lehrberufs an Volksschulen notwen-            This undergraduate programme prepares students already in the first semester for guided classroom and practical
                  digen Kenntnisse im fachdidaktisch-fachwissenschaftlichen und im humanwissenschaftlichen Bereich, wobei der            hands-on experiences in collaboration with cooperating pre-school and primary school teachers. This field of study
                  Unterricht in integrativ geführten Klassen bzw. in Vorschulklassen weitere Ausbildungsziele darstellen. Die frühzei-   also incorporates teaching in the special needs classroom. The areas of study in this programme encompass also
                  tige praktische Umsetzung des theoretischen Hintergrunds erfolgt bereits ab dem ersten Semester im Rahmen der          methodology, science education and the social sciences. Specialized studies and subject fields are usually individua-
courses_offered

                  Schulpraktischen Ausbildung. Vertiefungs- und Schwerpunktmodule zielen im hohen Maß auf Individualisierung der         lized according to the student’s interests and goals. Students pursuing this degree can find more information under the
                  Studierenden ab. Besondere Berücksichtigung findet der im Profil der Pädagogischen Hochschule Steiermark               profile from the “Pädagogische Hochschule Steiermark” which addresses the area of gifted children education.
                  verankerte Bereich der Begabungsförderung.

                                                                                                                                         Field of Study: Special Needs Teacher Certification Programme
                  Studiengang „Sonderschule“ - Lehramt für Sonderschulen
                                                                                                                                         This undergraduate programme prepares students already in the first semester for guided classroom and practical
                  Das Bachelorstudium vermittelt den Studierenden die für die Ausübung des Lehrberufs in integrativ geführten Klassen    hands-on experiences with special needs children in collaboration with cooperating primary and lower-level
                  an Volks- bzw. Hauptschulen sowie in Sonderschulklassen notwendigen Kenntnisse im fachdidaktisch-fachwis-              secondary school teachers.
                  senschaftlichen und im humanwissenschaftlichen Bereich, wobei der Fokus der Ausbildung auf dem Unterricht mit          The areas of study in this programme place emphasize on the methodology, science education and the social
                  lernbehinderten Schülerinnen und Schülern liegt. Die praktische Umsetzung des theoretischen Hintergrunds erfolgt       sciences needed for the special needs classroom. Specialized studies and subject fields are usually individualized
                  bereits ab dem ersten Semester im Rahmen der Schulpraktischen Ausbildung. Vertiefungs- und Schwerpunktmodule           according to the student’s interests and goals. Students pursuing this degree can find more information under the
                  zielen im hohen Maß auf Individualisierung der Studierenden ab. Besondere Berücksichtigung findet der im Profil der    profile from the “Pädagogische Hochschule Steiermark” which addresses the area of gifted children education.
                  Pädagogischen Hochschule Steiermark verankerte Bereich der Begabungsförderung.

                                                                                                                                         Field of Study: Lower-Level Secondary School Teacher Certification Programme
                  Studiengang „Hauptschule“ - Lehramt für Hauptschulen
                                                                                                                                         This undergraduate programme prepares students already in the first semester for guided classroom and practi-
                  Das Bachelorstudium vermittelt den Studierenden die für die Ausübung des Lehrberufs an Hauptschulen notwendigen        cal hands-on experiences in collaboration with cooperating teachers. The major and minor areas of study in this
                  Kenntnisse im fachdidaktischen, fachwissenschaftlichen und humanwissenschaftlichen Bereich des gewählten Erst-         programme place emphasize on methodology, science education and the social sciences. Specialized studies and
                  bzw. Zweitfachs. Die praktische Umsetzung des theoretischen Hintergrunds erfolgt bereits ab dem ersten Semester im     subject fields are usually individualized according to the student’s interests and goals. Students pursuing this degree
                  Rahmen der Schulpraktischen Ausbildung. Vertiefungs- und Schwerpunktmodule zielen im hohen Maß auf Indivi-             can find more information under the profile from the “Pädagogische Hochschule Steiermark” which addresses the
                  dualisierung der Studierenden ab. Besondere Berücksichtigung findet der im Profil der Pädagogischen Hochschule         area of gifted children education.
                  Steiermark verankerte Bereich der Begabungsförderung.




                                                                     26                                                                                                                       27
courses_offered
Studienangebote                                                                           Courses Offered


Studiengang „Berufsschulpädagogik“ - Lehramt für Berufsschulen                            Field of Study: Vocational Teacher Certification Programme

Im Studiengang Berufsschulpädagogik erwerben unsere Studieren-                            This programme prepares students for vocational school teacher
den das Lehramt für Berufsschulen in den Fachgruppen I (allge-                            certification in the areas of: specialized field of study I (general and
meinbildende und betriebswirtschaftliche Unterrichtsgegenstände),                         industrial subjects), specialized field of study II (subject-related the-
Fachgruppe II (fachtheoretische Unterrichtsgegenstände) sowie                             oretical subjects), and specialized field of study III (subject-related
in der Fachgruppe III (fachpraktische Unterrichtgegenstände) an                           practical subjects). This field of study is based on the latest Austrian
Berufsschulen. Die Ausbildung richtet sich nach dem aktuellen Stand                       vocational training system and currently offers over 250 teaching
des österreichischen Berufsausbildungssystems und bietet derzeit                          qualifications in the respective vocational field. The requirements
über 250 Lehrbefähigungen in den jeweiligen spezifischen Berufs-                          for this teacher certification are a specific vocational training and
feldern an. Voraussetzungen für dieses Lehramt sind eine spezifische                      vocational practice of at least three years. This field of study is only
Berufsausbildung und eine fundierte Berufspraxis von mindestens                           offered to teachers who are currently working.
drei Jahren. Diese Ausbildung wird nur für bereits im Dienst stehen-
de Lehrerinnen und Lehrer angeboten.
                                                                                          Field of Study: Nutritional Education Teacher Certification
                                                                                          Programme
Studiengang „Ernährungspädagogik“ - Lehramt für den Fachbereich
Ernährung an berufsbildenden mittleren und höheren Schulen                                This programme prepares students for teacher certification in the
                                                                                          field of nutrition for vocational schools. Besides being a pedagogi-
Im Studiengang Ernährungspädagogik erwerben unsere Studieren-                             cally sound training for the teaching profession, this field of study
den das Lehramt für den Fachbereich Ernährung an berufsbildenden                          also places emphasis on applying what has been learned in the
mittleren und höheren Schulen. Neben einer fundierten pädago-                             classroom. The areas of study encompass Health Training, Events
gischen Ausbildung für den Lehrberuf wird auf die Umsetzbarkeit                           Management, Personal Management and Training as well as Tourism
sowohl im inner- als auch im außerschulischen Bereich Wert gelegt.                        Management.
So bieten die Bereiche Gesundheitstraining, Veranstaltungs- und
Eventmanagement, Personalmanagement und -training sowie
Management im touristischen Bereich ein breites Betätigungsfeld.                          Field of Study: Information and Communication Technology
                                                                                          Teacher Certification Programme for Vocational Schools

Studiengang „Informations- und Kommunikationspädagogik“ -                                 This programme prepares students for teacher certification in the
Lehramt für den Fachbereich Information und Kommunikation an                              field of information and communication technology for vocational
berufsbildenden mittleren und höheren Schulen                                             schools. Besides being a pedagogically sound training for the
                                                                                          teaching profession, this field of study places emphasis on applying
Im Studiengang Informations- und Kommunikationspädagogik erwer-                           what has been learned in the classroom. The areas of study
ben unsere Studierenden das Lehramt für den Fachbereich Informa-                          encompass Graphic and Web Design, Information and
tion und Kommunikation an berufsbildenden mittleren und höheren                           Communication Technology Management, and Personal Training
Schulen. Neben einer fundierten pädagogischen Ausbildung für                              and Office Management.
den Lehrberuf wird auf die Umsetzbarkeit sowohl im inner- als auch
außerschulischen Bereich Wert gelegt. So bieten die Bereiche Grafik
und Webdesign, Informations- und Kommunikationstechnologie-
Management, Personaltraining und Officemanagement ein breites
Betätigungsfeld.




                                                 28                                      29
courses_offered
Studienangebote                                                                          Courses Offered


Studiengang „Technisch-gewerbliche Pädagogik“ - Lehramt für den                          Field of Study: Trade and Industry Teacher Certification Programme
technisch-gewerblichen Fachbereich an berufsbildenden mittleren                          for Vocational Schools
und höheren Schulen
                                                                                         This programme prepares students for trade and industry teacher
Im Studiengang Technisch-gewerbliche Pädagogik erwerben unsere                           certification in vocational schools in the areas of: specialized field of
Studierenden das Lehramt für den technisch-gewerblichen Fachbe-                          study A (subject-related theoretical subjects), and specialized field
reich an berufsbildenden mittleren und höheren Schulen in den Fach-                      of study B (subject-related practical subjects). This field of study is
gruppen A (fachtheoretische Unterrichtsgegenstände) sowie in der                         based on the latest Austrian vocational training system and currently
Fachgruppe B (fachpraktische Unterrichtgegenstände) an berufsbil-                        offers over 250 teaching qualifications in the respective vocational
denden mittleren und höheren Schulen. Die Ausbildung richtet sich                        field. The requirements for this teacher certification are a specific
nach dem aktuellen Stand des österreichischen Berufsausbildungs-                         vocational training and vocational practice of two to three years. This
systems und bietet derzeit über 250 Lehrbefähigungen in den jewei-                       field of study is only offered to teachers who are currently working.
ligen spezifischen Berufsfeldern an. Voraussetzungen für dieses
Lehramt sind eine spezifische Berufsausbildung und eine fundierte                        All of the courses offered can be found in PH-Online(https://www.
Berufspraxis von zwei bis drei Jahren. Diese Ausbildung wird nur für                     ph-online.ac.at/phst/webnav.ini) or the staff of Centre 2 (z2@phst.
bereits im Dienst stehende Lehrerinnen und Lehrer angeboten.                             at) will gladly assist you in the planning of your own individual study
                                                                                         programme.
Alle Studienangebote sind unter PH-Online (https://www.ph-online.
ac.at/phst/webnav.ini) ersichtlich. Das Zentrum 2 der Pädagogischen
Hochschule Steiermark (z2@phst.at) ist bei der Erstellung Ihres                          Teacher Training and Further Education Courses
individuellen Studienplanes behilflich.
                                                                                         English across the Curriculum
                                                                                         Conflict Management
Studien für die Fort- und Weiterbildung                                                  Intercultural Pedagogy
                                                                                         Montessori Education
Eine kleine Auswahl an Lehrgängen:                                                       Health Education
English across the curriculum                                                            Inclusive Education
Mediation und Konfliktkompetenz                                                          Teaching Diverse Learners
Interkulturelle Pädagogik                                                                Gifted Children Education
Montessori-Pädagogik                                                                     Teaching Italian in Primary and Secondary School
Gesundheitspädagogik                                                                     Education for Individual Children with Special Needs
Inklusive Bildung                                                                        Speech Therapy Education
Interkulturelle Pädagogik
Jugend- und Sozialkulturarbeit
Begabungsförderung und Potenzialentwicklung                                              In addition, a variety of educational opportunities are offered in
Italienisch an Volksschulen und Hauptschulen                                             continuing education courses. You can find them on
Sprachheilpädagogik                                                                      www.phst.at.


Mehr Informationen zu den Lehrgängen finden Sie unter
www.phst.at.

Darüber hinaus werden für alle Lehrerinnen und Lehrer spezifische
Fortbildungsangebote zur Verfügung gestellt.




                                                 30                                      31
Studieneinrichtungen                                                                                                  Student Facilities


                  Studienbibliothek und Mediathek                                                                                       Student Library and Media Centres

                  Die Schwerpunkte der Bibliothek liegen in der Fachliteratur, die für die Ausbildungszweige gebraucht wird.            The main emphasis of the student library is to provide students with the necessary literature for the various courses
                  Schwerpunkte sind demnach Bücher und AV-Medien der pädagogischen Literatur, der didaktischen Bereiche und der         in the various branches of education offered. The library specializes in subject-related, pedagogical books as well as
                  einzelnen Fachbereiche in der Volks-, Haupt-und Sonderschullehrerinnen- bzw. Sonderschullehrerausbildung.             audio visual aids in the areas of primary, secondary and special education. Browsing for and borrowing books can be
                  Die Suche und Bestellung für das Entlehnen erfolgt über ein Computersystem, die Bibliotheksmitarbeiter sind bei       done on our computer system, but a librarian is also available to assist you in your search.
                  Bedarf behilflich.                                                                                                    Address:
                  Adresse:                                                                                                              Thodor-Körner-Straße 38, 8010 (two minutes by foot from the university campus)
                  Theodor-Körner-Straße 38, A-8010 Graz (zwei Minuten zu Fuß von der Pädagogischen Hochschule Steiermark).              Hours:
                  Öffnungszeiten der Bibliothek:                                                                                        The library is open daily from 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and from 12:30 p.m. to 3:00 p.m. We are open on Wednesdays from
                  täglich von 09:00 bis 12:00 Uhr und 12:30 bis 15:00 Uhr, mittwochs von 09:00 bis 12:00 Uhr und 12:30 bis 16:30 Uhr.   9:00 a.m. to 12:00 p.m. and from 12:30 p.m. to 4:30 p.m.

                  Entlehndauer: drei Wochen                                                                                             You are allowed to borrow books for up to 3 weeks.
                  Internet: http://a7.phst.at, E-Mail: a7@phst.at                                                                       Internet address: http://a7.phst.at, E-mail: a7@phst.at

                  Mensa                                                                                                                 Canteen
courses_offered

                  Im Parterre (Altbau) befindet sich eine Mensa, in der man Getränke und kleine Speisen erhält.                         You can purchase drinks, snacks, and meals at the canteen on the ground floor in the main building.

                  Studierendenvertretung                                                                                                Student Council

                  Die Studierenden wählen jedes Jahr ihre Vertretung.                                                                   Every year the students vote for representatives who advise their peers.
                  Tel.: +43 316 8067 4100                                                                                               Tel.: +43 316
                  E-Mail: oeh@phst.at                                                                                                   E-Mail: oeh@phgraz.at

                  „Die Galerie am Hasnerplatz“                                                                                          “The Gallery - Hasnerplatz“
                  bietet laufend Ausstellungen von hausinternen und externen Künstlern (Direktionstrakt, Altbau, Parterre).             The Gallery exhibits the works of internal and external artitists which can be found on the ground floor in the main
                                                                                                                                        building.
                  Computerräume (Neubau, 1. und 2. Stock)
                                                                                                                                        Computer Labs - 1st and 2nd floors in the new building
                  Veranstaltungen
                                                                                                                                        Special Events
                  Theateraufführungen, Hauskonzerte, Studentenfeste, Sportveranstaltungen, Vorträge, Lesungen etc. entnehmen Sie
                  bitte den jeweiligen Aushängen und Ankündigungen auf der Website.                                                     You can read about our theatre performances, in-house concerts, student and sports events as well as guest lectures
                                                                                                                                        on our posters and on the internet.
                  Freizeitangebote, Exkursionen und Sportwochen
                                                                                                                                        Recreation Activities, Excursions and Sport Weeks
                  Falls Sie diese Einrichtungen belegen wollen, nehmen Sie bitte so früh wie möglich Kontakt mit dem Zentrum 2 auf,
                  damit die Teilnahme an Sportwochen und anderen Veranstaltungen organisiert werden kann.                               If you would like to participate in these activities, please get in touch with a staff member from Centre 2 as soon as
                                                                                                                                        possible so that your participation can be arranged.




                                                                     32                                                                                                                      33
Persönliche Notizen

personal_notes   Personal Notes




                                       32

Más contenido relacionado

Más de heiko.vogl

Learning Agreement Student Mobility for Studies
Learning Agreement  Student Mobility for StudiesLearning Agreement  Student Mobility for Studies
Learning Agreement Student Mobility for Studiesheiko.vogl
 
Erasmus+ Journal Issue 1
Erasmus+ Journal Issue 1 Erasmus+ Journal Issue 1
Erasmus+ Journal Issue 1 heiko.vogl
 
In-Service Course Graz: VOICES - Integrated competences for European Teachers...
In-Service Course Graz: VOICES - Integrated competences for European Teachers...In-Service Course Graz: VOICES - Integrated competences for European Teachers...
In-Service Course Graz: VOICES - Integrated competences for European Teachers...heiko.vogl
 
In-Service Course Graz 2014: VOICES - Integrated competences for European Te...
In-Service Course Graz 2014: VOICES -  Integrated competences for European Te...In-Service Course Graz 2014: VOICES -  Integrated competences for European Te...
In-Service Course Graz 2014: VOICES - Integrated competences for European Te...heiko.vogl
 
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNGEINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNGheiko.vogl
 
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNGEINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNGheiko.vogl
 
VoiceS National Group Meeting Graz 2013
VoiceS National Group Meeting Graz 2013VoiceS National Group Meeting Graz 2013
VoiceS National Group Meeting Graz 2013heiko.vogl
 
Sport- und Kreativwoche 2013
Sport- und Kreativwoche 2013Sport- und Kreativwoche 2013
Sport- und Kreativwoche 2013heiko.vogl
 
Sport- und Kreativwoche 2012
Sport- und Kreativwoche 2012Sport- und Kreativwoche 2012
Sport- und Kreativwoche 2012heiko.vogl
 
Learning-Management vs. Beziehungsmanagement
Learning-Management vs. BeziehungsmanagementLearning-Management vs. Beziehungsmanagement
Learning-Management vs. Beziehungsmanagementheiko.vogl
 
Entwurf eines Posters Erasmus <-> Facebook
Entwurf eines Posters Erasmus <-> FacebookEntwurf eines Posters Erasmus <-> Facebook
Entwurf eines Posters Erasmus <-> Facebookheiko.vogl
 
Entwurf des Papers Erasmus <-> Facebook
Entwurf des Papers Erasmus <-> FacebookEntwurf des Papers Erasmus <-> Facebook
Entwurf des Papers Erasmus <-> Facebookheiko.vogl
 
20120130 Erasmus Auslandsstudium 1 Infomeeting
20120130 Erasmus Auslandsstudium 1 Infomeeting20120130 Erasmus Auslandsstudium 1 Infomeeting
20120130 Erasmus Auslandsstudium 1 Infomeetingheiko.vogl
 
Erasmus Auslandsstudium 1. Infomeeting
Erasmus Auslandsstudium 1. InfomeetingErasmus Auslandsstudium 1. Infomeeting
Erasmus Auslandsstudium 1. Infomeetingheiko.vogl
 
Zotero Tutorial
Zotero TutorialZotero Tutorial
Zotero Tutorialheiko.vogl
 
moodle vs. facebook.ppt
moodle vs. facebook.pptmoodle vs. facebook.ppt
moodle vs. facebook.pptheiko.vogl
 
moodle vs facebook
moodle vs facebookmoodle vs facebook
moodle vs facebookheiko.vogl
 
20091017 design ii_detailkonzept
20091017 design ii_detailkonzept20091017 design ii_detailkonzept
20091017 design ii_detailkonzeptheiko.vogl
 

Más de heiko.vogl (20)

3 infomeeting
3 infomeeting3 infomeeting
3 infomeeting
 
Learning Agreement Student Mobility for Studies
Learning Agreement  Student Mobility for StudiesLearning Agreement  Student Mobility for Studies
Learning Agreement Student Mobility for Studies
 
Erasmus+ Journal Issue 1
Erasmus+ Journal Issue 1 Erasmus+ Journal Issue 1
Erasmus+ Journal Issue 1
 
In-Service Course Graz: VOICES - Integrated competences for European Teachers...
In-Service Course Graz: VOICES - Integrated competences for European Teachers...In-Service Course Graz: VOICES - Integrated competences for European Teachers...
In-Service Course Graz: VOICES - Integrated competences for European Teachers...
 
In-Service Course Graz 2014: VOICES - Integrated competences for European Te...
In-Service Course Graz 2014: VOICES -  Integrated competences for European Te...In-Service Course Graz 2014: VOICES -  Integrated competences for European Te...
In-Service Course Graz 2014: VOICES - Integrated competences for European Te...
 
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNGEINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
 
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNGEINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
EINVERSTÄNDNIS-, EINWILLIGUNGSERKLÄRUNG
 
VoiceS National Group Meeting Graz 2013
VoiceS National Group Meeting Graz 2013VoiceS National Group Meeting Graz 2013
VoiceS National Group Meeting Graz 2013
 
E Book
E BookE Book
E Book
 
Sport- und Kreativwoche 2013
Sport- und Kreativwoche 2013Sport- und Kreativwoche 2013
Sport- und Kreativwoche 2013
 
Sport- und Kreativwoche 2012
Sport- und Kreativwoche 2012Sport- und Kreativwoche 2012
Sport- und Kreativwoche 2012
 
Learning-Management vs. Beziehungsmanagement
Learning-Management vs. BeziehungsmanagementLearning-Management vs. Beziehungsmanagement
Learning-Management vs. Beziehungsmanagement
 
Entwurf eines Posters Erasmus <-> Facebook
Entwurf eines Posters Erasmus <-> FacebookEntwurf eines Posters Erasmus <-> Facebook
Entwurf eines Posters Erasmus <-> Facebook
 
Entwurf des Papers Erasmus <-> Facebook
Entwurf des Papers Erasmus <-> FacebookEntwurf des Papers Erasmus <-> Facebook
Entwurf des Papers Erasmus <-> Facebook
 
20120130 Erasmus Auslandsstudium 1 Infomeeting
20120130 Erasmus Auslandsstudium 1 Infomeeting20120130 Erasmus Auslandsstudium 1 Infomeeting
20120130 Erasmus Auslandsstudium 1 Infomeeting
 
Erasmus Auslandsstudium 1. Infomeeting
Erasmus Auslandsstudium 1. InfomeetingErasmus Auslandsstudium 1. Infomeeting
Erasmus Auslandsstudium 1. Infomeeting
 
Zotero Tutorial
Zotero TutorialZotero Tutorial
Zotero Tutorial
 
moodle vs. facebook.ppt
moodle vs. facebook.pptmoodle vs. facebook.ppt
moodle vs. facebook.ppt
 
moodle vs facebook
moodle vs facebookmoodle vs facebook
moodle vs facebook
 
20091017 design ii_detailkonzept
20091017 design ii_detailkonzept20091017 design ii_detailkonzept
20091017 design ii_detailkonzept
 

Último (6)

Religion_Unterrichtsstunde zum Kölner Dom.pdf
Religion_Unterrichtsstunde zum Kölner Dom.pdfReligion_Unterrichtsstunde zum Kölner Dom.pdf
Religion_Unterrichtsstunde zum Kölner Dom.pdf
 
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_EssenAngewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
Angewandte Kognitions- und Medienwissenschaft an der Universität Duisburg_Essen
 
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
 
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-EssenWirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
Wirtschaftsingenieurwesen an der Universität Duisburg-Essen
 
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg EssenBetriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
Betriebswirtschaftslehre (B.Sc.) an der Universität Duisburg Essen
 
Chemie (B.Sc.) und Water Science (B.Sc.) uni DUE
Chemie (B.Sc.) und Water Science (B.Sc.) uni DUEChemie (B.Sc.) und Water Science (B.Sc.) uni DUE
Chemie (B.Sc.) und Water Science (B.Sc.) uni DUE
 

Studying in Graz

  • 1. studying in_graz Pädagogische Hochschule Steiermark Hasnerplatz 12, A-8010 Graz, Tel: +43 316 8067 0, Fax: +43 316 8067 3199 E-Mail: office@phst.at, Internet: http://www.phst.at University of Teacher Education Styria Hasnerplatz 12, A-8010 Graz, Tel: +43 316 8067 0, Fax: +43 316 8067 3199 E-Mail: office@phst.at, Internet: http://www.phst.at
  • 3. welcome_to graz Willkommen in Graz! Willkommen an der Pädagogischen Hochschule Steiermark! Wir freuen uns, dass Sie die Pädagogische Hochschule Steiermark für Ihr Auslandsstudium gewählt haben. Die persönliche Betreuung der Gaststudierenden, Freundlichkeit und Hilfestellung ist uns allen ein besonderes Anliegen. Aus diesem Grund dürfen wir Ihnen diese Broschüre überreichen. Sie enthält wichtige Informationen und soll Sie als hilfreicher Leitfaden während des Studiums in Graz begleiten. Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg für Ihr Studium an der Pädagogischen Hochschule Steiermark und hoffen, dass Sie sich vom ersten Tag an in unserem Hause wohlfühlen. Mag. Dr. Herbert Harb, Rektor Welcome to Graz! Welcome to the University of Teacher Education Styria! We are very glad you have chosen the University of Teacher Education Styria for your study abroad experience and therefore we would like to offer you the assistance of this International Student Impressum: Pädagogische Hochschule Steiermark Directory. In this directory you will find important course information Medieninhaber und Herausgeber: 8010 Graz Pädagogische Hochschule Steiermark, 2008 Hasnerplatz 12 as well as practical information regarding your stay in Graz. Redaktion: Mag. Susanne Linhofer, Tel.: +43 316 8067 0 Our primary mission is to assist international students in successfully Prof. Elfriede Koller, Heiko Vogl Fax: +43 316 8067 3199 accomplishing the goals that brought them to our campus and Layout: Thomas Markart therefore please do not hesitate to contact us. Fotos: PHSt-Archiv, E-Mail: office@phst.at Sissi Furgler Fotografie/S.5 www.phst.at We wish you all the best during your studies here at the Graz Tourismus/S.8-11 Druck: Dorrong, Graz University of Teacher Education Styria, and we hope that you Verlagsort: Graz will feel at home from the first day. Gefördert aus Mitteln der Europäischen Union Dr. Herbert Harb, Rector 4 5
  • 4. adresses important Wichtige Adressen Pädagogische Hochschule Steiermark A-8010 Graz, Hasnerplatz 12 Tel.: +43 316 8067 0, Fax: +43 316 8067 3199 E-Mail: office@phst.at Important Addresses University of Teacher Education Styria A-8010 Graz, Hasnerplatz 12 Tel.: 0043 316 8067 0, Fax: 0043 316 8067 3199 E-Mail: office@phst.at Internet: http://www.phst.at Internet: http://www.phst.at Rektor Rector Mag. Dr. Herbert Harb Mag. Dr. Herbert Harb Tel.: +43 316 8067 0 Tel.: 0043 316 8067 0 E-Mail: rektorat@phst.at E-Mail: rektorat@phst.at Vizerektorin Vice Rector for Studies and Teaching der Pädagogischen Hochschule Steiermark (Ausbildung) Mag. Dr. Regina Weitlaner Mag. Dr. Regina Weitlaner Tel.: 0043 316 8067 0 Tel.: +43 316 8067 0 E-Mail: rektorat@phst.at E-Mail: rektorat@phst.at Vice Rector for Further Education Vizerektorin Mag. Renate Gmoser der Pädagogischen Hochschule Steiermark (Weiterbildung) Tel.: 0043 316 8067 0 Mag. Renate Gmoser E-Mail: rektorat@phst.at Tel.: +43 316 8067 0 E-Mail: rektorat@phst.at Institute 2 - Compulsary Education including Pre-school Institut 2 - Allgemeinbildende Pflichtschulen Head of Institute 2: Mag. Friedrich Holzinger einschließlich Vorschulstufe - Ausbildung Tel.: 0043 316 8067 1201 Institutsleiter: Mag. Friedrich Holzinger E-Mail: i2@phst.at Tel.: +43 316 8067 1201 Internet: http://i2.phst.at E-Mail: i2@phst.at Internet: http://i2.phst.at Institute 5 - Vocational Education and Practical Studies A-8010 Graz, Theodor-Körner-Straße 38 Institut 5 - Berufspädagogik - Ausbildung und Tel.: 0043 316 8067 1500, Fax: 0043 316 8067 1599 Schulpraktische Studien E-Mail: i5@phst.at A-8010 Graz, Theodor-Körner-Straße 38 Internet: http://i5.phst.at Tel.: +43 316 8067 1500, Fax: +43 316 8067 1599 Head of Institute 5: Dr. Werner Moritz E-Mail: i5@phst.at Tel.: 0043 316 8067 1501 Internet: http://i5.phst.at E-Mail: i5@phst.at Institutsleiter: Dr. Werner Moriz Tel.: +43 316 8067 1501 Department 1 - Primary Education and E-Mail: i5@phst.at Teacher-Training School Head of Department 1: Marianne Baumann Department 1 - Schulpraktische Studien (APS) und Tel.: 0043 316 8067 1211, Fax: 0043 316 8067 1219 Praxisvolksschule E-Mail: d1@phst.at Departmentleiterin: Marianne Baumann Internet: http://pvs.phst.at Tel.: +43 316 8067 1211, Fax: +43 316 8067 1219 E-Mail: d1@phst.at Department 2 - Secondary I Education and Internet: http://pvs.phst.at Teacher-Training School Head of Department 2: Harald Scheiber Department 2 - Schulpraktische Studien und Praxishauptschule Tel.: 0043 316 8067 1221, Fax: 0043 316 8067 1299 Departmentleiter: Harald Scheiber E-Mail: d2@phst.at Tel.: +43 316 8067 1221, Fax: +43 316 8067 1229 Internet: http://phs.phst.at E-Mail: d2@phst.at Internet: http://phs.phst.at Zentrum 2 - Nationale und internationale Bildungskooperation Centre 2 - National and International Relations and sowie Public Relations Public Relations Zentrumsleiterin: Mag. Susanne Linhofer Head of Centre 2: Mag. Susanne Linhofer Tel.: +43 316 8067 2201, Fax: +43 316 8067 2299 Tel.: 0043 316 8067 2201, Fax: 0043 316 8067 2299 E-Mail: z2@phst.at E-Mail: z2@phst.at Internet: http://z2.phst.at Internet: http://z2.phst.at Elfriede Koller Elfriede Koller Tel.: +43 316 8067 2204 Tel.: 0043 316 8067 2204 E-Mail: elfriede.koller@phst.at E-Mail: elfriede.koller@phst.at Heiko Vogl Heiko Vogl Tel.: +43 316 8067 2202 Tel.: 0043 316 8067 2202 E-Mail: heiko.vogl@phst.at E-Mail: heiko.vogl@phst.at 6 7
  • 5. things_to know about_austria Wissenswertes über Österreich in Kürze Things to Know about Austria Lage Location: Österreich umfasst ein Gebiet von 83.856 km2 und hat über acht Millionen Einwohner. Es liegt in der Mitte Europas Austria is a country located in Central Europe and has a total area of 83,856 km2. Austria’s population exceeds und ist ein Binnenland. Österreich grenzt im Norden an Deutschland und die Tschechische Republik, im Osten an die 8 million people. It borders both Germany and the Czech Republic to the north. It also borders Slovakia and Hungary Slowakei und Ungarn, im Süden an Slowenien und Italien und im Westen an die Schweiz und Liechtenstein. to the east, Slovenia and Italy to the south, and Switzerland and Liechtenstein to the west. Politische Gliederung States: Österreich hat neun Bundesländer: Von Westen nach Osten sind dies Vorarlberg, Tirol, Salzburg, Kärnten, Steiermark, Austria is divided into 9 states. From west to east: Vorarlberg, Tyrol, Salzburg, Carinthia, Styria, Upper Austria, Oberösterreich, Niederösterreich, Wien und Burgenland. Lower Austria, Vienna and Burgenland. Landschaften Geography: Österreichs Landschaft ist vielfältig und abwechslungsreich. Knapp zwei Drittel des Staatsgebietes sind Gebirge; The landscape in Austria is quite varied. Nearly two-thirds of the country’s surface is mountainous, and the highest die höchsten Erhebungen liegen über 3.500 m. Etwa ein Drittel des Landes liegt unter 500 m Seehöhe. Es sind dies die peaks exceed 3,500 metres. Approximately one-third of the country has an elevation less than 500 metres above sea großen Flusstäler und Beckenlandschaften in den Alpen, die Voralpen und die großen Beckenlandschaften im Süden level. This third consists of large river valleys and basin landscapes in the Alps, the Alpine foothills and the large basin und Osten Österreichs. Im äußersten Osten finden sich Steppenlandschaften und einer der größten Steppenseen countryside in the south and east of Austria. The steppe countryside and one of the largest steppe lakes in Europe, the Europas: der Neusiedlersee. Neusiedlersee, are located in the east of the state. Wirtschaft Economy: Die agrarische Nutzung ist unterschiedlich wie die Landschaft in Österreich. Von der Almwirtschaft über eine The types of cultivation are as diverse as the Austrian landscape. Agriculture includes pastoral farming in the high bedeutende Waldwirtschaft geht die Landwirtschaft über in eine Zone der Viehhaltung, des intensiven Feldbaus Alps, a very important forestry industry, cattle ranching, as well as intensive crop, orchard and vineyard cultivation in und der Obst- und Weinwirtschaft. the valleys. Österreich ist ein hochtechnisiertes Land, das in vielen Industriezweigen erfolgreich tätig ist, etwa in der Austria is also a high-tech country which is successful in many different industries (i.e. the paper, chemical, textile Stahlindustrie, im Fahrzeugbau, in der Papierindustrie, chemischen Industrie, Textilindustrie oder in der and electronic industry). elektronischen Industrie. Another concentration of the Austrian economy is in tourism and services. In the summer (rock climbing, hiking, Weitere Schwerpunkte der österreichischen Wirtschaft sind der Fremdenverkehr und die Dienstleistungen. swimming holidays at the numerous lakes) and in winter (skiing, opera and theatre visits), make Austria a popular Sowohl im Sommer (Bergsteigen, Wandern, Badeurlaube an den zahlreichen Seen und Kultururlaube) als auch im holiday destination. Winter (Schifahren, Kulturreisen, Opern- und Theaterbesuche) ist Österreich ein sehr frequentiertes Reiseland. Climate Klima Austria has a Central European climate with distinct seasons; the temperatures during the day in the summer may Österreich hat ein mitteleuropäisches Übergangsklima mit ausgeprägten Jahreszeiten; im Sommer können die exceed 30 ºC and sometimes fall as far as -20 ºC during the winter. Tagestemperaturen über 30° C steigen - im Winter können sie manchmal auf weit unter -20° C absinken. The average yearly temperature in Graz is around 10 ºC, in mid-January -1.9 ºC and in mid-July 19.6 ºC. Das Jahresmittel in Graz beträgt knapp 10° C (Jännermittel -1,9° C / Julimittel 19,6° C). Demographics Bevölkerung und Sprache A large portion of the population lives in the large river valleys and in the hilly countryside, especially in eastern Ein großer Teil der Bevölkerung lebt in den großen Flusstälern, in Hügel- und Beckenlandschaften vor allem im Austria; the high lying Alpine regions are only sparsely populated. The average population density measures östlichen Österreich; die hochgelegenen alpinen Gebiete sind nur dünn besiedelt. Die durchschnittliche 95 inhabitants per km2 . The capital of Austria is Vienna which is also the largest city in Austria with Bevölkerungsdichte beträgt 95 Einwohner pro km2. Die Hauptstadt Österreichs ist Wien; sie ist auch die größte Stadt 1.6 million inhabitants. The second largest city, Graz, has 250,000 inhabitants, followed by Linz with 200,000 inhabitants, Österreichs mit 1,6 Mio. Einwohnern. Es folgen Graz mit 250.000 Einwohnern, Linz mit 200.000 Einwohnern, and then Salzburg and Innsbruck. Salzburg und Innsbruck. The official language spoken is German. In the south of Austria, you can hear people speaking Slovenian, and in the Die Amtssprache ist Deutsch. Es gibt kleine sprachliche Minderheiten: Im Süden spricht man auch Slowenisch, east Croatian and Hungarian. im Osten Kroatisch und Ungarisch. So called guest workers and immigrants form an important minority group in Austria. This includes people from Turkey, Bei den Immigranten und Gastarbeitern überwiegen die Sprachen Türkisch, Serbisch und Bosnisch. Serbia and Bosnia. Als Fremdsprache wird in allen Schultypen vor allem Englisch gelehrt. English as a foreign language is taught in all Austrian schools. Geschichte, Kultur, Politik Österreich war schon in frühester Zeit ein Land, in dem verschiedene Völker für kürzere oder längere Zeit ansässig waren; es lag damals und liegt heute an einem Schnittpunkt von verschiedenen Einflüssen aus Ost und West bzw. Nord und Süd. In der heutigen Bevölkerung sind Kelten, Romanen, Slawen und Germanen aufgegangen. Die Kerngebiete waren im Mittelalter das von den Babenbergern besiedelte Donaugebiet und die Steiermark. Diese Länder wurden im 12. Jahrhundert vom ersten Habsburger, Rudolf I, nach dem Aussterben der Babenberger als Stammland in Besitz genommen. Die Habsburger regierten als deutsche Kaiser - später als Kaiser von Österrei- ch - über weite Teile Europas. Nach dem Ende des Ersten Weltkrieges erhielt Österreich seine heutigen Grenzen. Die Republik Österreich ist seit 1918 eine parlamentarische Demokratie. Seit 1995 ist Österreich Mitglied in der EU. Auch kulturell mischten sich in Österreich Einflüsse aus verschiedensten Kulturen, dies hat zu einem reichen kulturellen Leben geführt. Vor allem im Mittelalter, in der Barockzeit und in der Moderne (19. und 20. Jahrhundert) ist Österreich durch kulturelle Leistungen in der Baukunst, der bildenden Kunst, der Literatur, der Musik sowie in der Wissenschaft hervorgetreten. Zahlreiche Kulturdenkmäler, Museen und Sammlungen sind äußerst sehenswert. Moderne Kunst wird durch Festivals und Ausstellungen gepflegt. 8 9
  • 6. styria Steiermark Die Steiermark hat heute 16.386 km2 und ist das zweitgrößte Bundesland Österreichs. Die Steiermark ist nach dem Geschlecht der Grafen von Steyr (heute eine kleine Stadt in Oberösterreich) benannt, die ursprünglich von dort aus das Land vor den Babenbergern Styria Currently Styria consists of 16,386 km2 and is the second largest federal republic of Austria. Styria is named after the family of the Earl of Steyr (today, a small city in Upper Austria). The family, predecessor to the Babenbergs, originally ruled the countryside from regierten. Nach dem Aussterben der Babenberger wurde das Gebiet this city. Following the Babenbergs’ rule, the region was acquired von den Habsburgern im 13. Jh. übernommen. Schon früh wurden by the Habsburgs in the 13th century; even in former times, parts of Teile der Steiermark im Norden und Osten an die heutigen Bundes- Styria in the north and east were divided into the states of today, länder Oberösterreich und Niederösterreich abgetreten. Upper and Lower Austria. After World War I, the southern part of Nach dem Ersten Weltkrieg wurde die südliche Steiermark Styria was separated and is today part of Slovenia. Because of its abgetrennt, sie bildet heute einen Teil Sloweniens. location as a border-state to the southeast, there have been border Die Steiermark war durch Jahrhunderte Grenzland gegen Südosten. conflicts throughout the centuries. Immer wieder gab es Grenzkonflikte und auch Kriege mit Ungarn, Kuruzzen (ungarische Aufständische im 17. Jh.) und Türken. Today, Styria is divided into Upper Styria, East and West Styria. Upper Styria has a very beautiful mountainous countryside. Die Steiermark wird heute in die Obersteiermark, die Ost- und die The most important regions are the Salzkammergut, Ennstal, Weststeiermark gegliedert. the Obere Murtal and the Mürztal. Die Obersteiermark ist ein Gebirgsland von großer Schönheit; West Styria stretches from the River Mur to the Alpine ridges in the die wichtigsten Landschaften sind das Salzkammergut, das Ennstal, north and west, in the south to the country’s borders and includes das Obere Murtal und das Mürztal. the Alpine foreland and a hilly countryside. Die Weststeiermark reicht von der Mur bis zu den Alpenkämmen im East Styria lies between the River Mur, the southern inclines of the Norden und Westen, im Süden bis zur Landesgrenze; sie schließt Fischbacher Alps and east of the border to Burgenland and wraps Vorgebirge und Hügellandschaften ein. around the border of Slovenia in the south, where the rich forestland and deeply ravined Alpine foreland abound in the wide river plains Die Oststeiermark liegt zwischen der Mur, der Südabdachung der to the south. A strip of modern health resorts and hot springs Fischbacher Alpen und im Osten der Grenze zum Burgenland - im Waltersdorf, Blumau, Loipersdorf, Gleichenberg, Radkersburg) Süden bildet sie die Grenze zu Slowenien. Die zunächst waldreichen attract many guests to this region. und tief zerfalteten Voralpen klingen in breiten Flussebenen gegen Süden aus. Eine Reihe von modernen Kur-und Thermenanlagen Styria is the most heavily forested Austrian state. More than 50% of ziehen viele Gäste an (Bad Waltersdorf, Bad Blumau, Loipersdorf the state’s area is covered by woodland. The state is also nicknamed bei Fürstenfeld, Bad Gleichenberg, Bad Radkersburg). the „Green Heart” of Austria. Forestry, mountain farming, tourism, intensive field farming in Die Steiermark ist das waldreichste Bundesland, mehr als 50% West and East Styria, but as well as orchards and vineyards, give der Fläche sind von Wald bedeckt. the countryside a diversified appearance. Das Land wird auch als „Grünes Herz“ Österreichs bezeichnet. Mining, steel, machine, automotive industries and paper mills, Waldwirtschaft, Bergbauernwirtschaft, Fremdenverkehr, intensiver together with farming, are the traditional branches of the state’s Ackerbau in der West- und Oststeiermark, aber auch Obstbau und economy. Weinkulturen geben dem Land ein abwechslungsreiches Aussehen. Styria is also worthy of cultural note due to its numerous Bergbau, Eisenverhüttung, Maschinenindustrie und Fahrzeugbau, monasteries, fortresses, castles and churches. Papierindustrie und früher noch stärker als heute die Glaserzeugung sind neben der Landwirtschaft die traditionellen Wirtschaftszweige des Landes. Die Steiermark ist durch zahlreiche Klöster, Burgen und Schlösser, durch die kleinen Städte und blumengeschmückten Dörfer und Höfe auch kulturell sehr sehenswert. 10 11
  • 7. graz Graz Graz Graz ist die Hauptstadt der Steiermark. Die Landeshauptstadt liegt am Schnittpunkt zwischen der Obersteiermark, der Graz is the capital of Styria and lies at the crossroads between Upper Styria, West and East Styria. The city was West- und der Oststeiermark. Wo die Mur, der Hauptfluss der Steiermark, die Alpen zum letzten Mal durchbricht, um founded where the River Mur, the main river of Styria, breaks through the Alps for the last time and flows through the dann ein weites Becken zu durchfließen, wurde die Stadt gegründet. wide basin. Das Gebiet des Grazer Beckens ist seit der Jungsteinzeit besiedelt. Der Name Graz wird 1128 das erste Mal urkundlich The Graz Basin has been settled since the Early Stone Age. The name Graz was mentioned for the first time in 1128, erwähnt, doch gab es schon Vorgängersiedlungen von Kelten, Awaren, Slawen, später siedelten sich Franken und although there were already earlier settlements from Celts, Slavs and later Franks and Bavarians. Bayern an. The settlement of the modern city extends back to the 6th century. In the middle of the 12th century, Graz became Die Siedlungen der heutigen Stadt sollen bis in das 6. Jahrhundert zurückreichen; Mitte des 12. Jahrhunderts wird the centre of Styria and the home of the aristocracy. In 1180 Styria became a duchy, and the heart of the modern city Graz Zentrum der Steiermark und Sitz des Landesherrn, ab 1180 ist die Steiermark Herzogtum – der Kern der heutigen developed. Stadt entsteht. Under the rule of the Habsburgs, Graz became the capital city of Inner Austria. Emperor Friedrich III Unter den Habsburgern wird Graz 1379 die Hauptstadt Innerösterreichs. elevated the city to his residence and thus to the capital of the Habsburg empire in the 15th centu- Kaiser Friedrich III. erhebt die Stadt im 15. Jh. zur Residenzstadt des Habs- ry. The construction of the city (fortress, Castle Hill, cathedral, and the expansion of the city wall) burgerreiches. In diese Zeit fällt der Ausbau der Stadt (Burg, Schlossberg, took place during this period. His successor, Maximilian I, also supported Graz. Emperor Ferdinand I Dom und die Erweiterung der Stadtmauer), auch der Nachfolger Maximilian I. moved the imperial residence back to Graz in 1564 and built numerous structures in Renaissance style fördert Graz. Kaiser Ferdinand I. verlegt die Residenz 1564 wieder nach Graz (cloisters, the old Jesuit University, schools and the Royal Palace). The Landhaus und lässt zahlreiche Bauten im Stil der Renaissance errichten – es entstehen (seat of the provincial government) was also built in the style of the Italian Renaissance. The arched Klosterbauten, die alte Jesuitenuniversität, Schulen und Stadtpalais der courtyard is the largest and most beautiful of the 40 such courtyards in Graz. Next to the Landhaus the Adeligen. Von den Ständen wird das Landhaus im Stil der italienischen Zeughaus (Armoury) contains the largest weapon and arms collection in Europe from the 16th and 17th Renaissance errichtet, der Arkadenhof ist der größte und schönste von etwa century period. The large and well preserved Old City has maintained its appearance from the 16th 40 Arkadenhöfen in Graz. Daneben, im Zeughaus, befindet sich die größte century through today. In the early Baroque period, the Baroque master architect Fischer von Erlach Waffensammlung Europas aus dem 16. und 17. Jh. Seit dem 16. Jh. bis heute designed and constructed the Mausoleum next to the Cathedral. hat die große und gut erhaltene Altstadt ihr Aussehen weitgehend bewahrt. Im Frühbarock wird von dem in Graz geborenen Barockbaumeister Fischer During the following centuries Graz disappeared out of the spotlight of history. The city grew slowly von Erlach das Mausoleum neben dem Dom geplant und errichtet. and the theatre and opera house were built. At the beginning of the 19th century, the large fortress on the Schlossberg (Castle Hill) was attacked by Napoleon’s army. Unable to capture the fortress, In den nächsten Jahrhunderten rückt Graz aus dem Blickpunkt der Ge- Napoleon’s troops destroyed it instead. Only the Uhrturm (Clock Tower) and another tower, named schichte. Die Stadt wächst langsam, es werden das Schauspielhaus und die “Liesl” by the citizens of Graz, survived the attack. The city walls were destroyed at the beginning of Oper gebaut. Anfang des 19. Jh. lässt Napoleon die große Festung auf dem the 20th century with the exception of two gates structures (Burgtor, Paulustor). In the 19th and 20th Schlossberg sprengen, da die französischen Truppen sie nicht einnehmen century the city also became a popular spot for pensioners from all parts of the Austrian monarchy. konnten. The cultural life blossomed then and has continued to blossom until today. The former glacis (gardens in front of the city walls) was changed into a city park. Sehr gut erhalten sind nur das Wahrzeichen von Graz „Der Uhrturm”, weiters der Glockenturm, von den Grazern „Liesl” genannt und einige Mauern. Die Industry also moved into Graz. The largest factories belong to Magna Steyr Fahrzeugtechnik AG & Co Stadtmauern wurden zu Beginn des 20. Jahrhunderts bis auf zwei Torbauten KG which is mainly involved in the production of automobiles, Siemens Transportation Systems GmbH (Burgtor, Paulustor) geschleift. Im 19. und 20. Jh. wird die Stadt auch zu einer & Co KG, AVL List GmbH (High technology) , Sattler AG - the high Tex company,….. beliebten Stadt für Pensionisten aus allen Teilen der österreichisch-unga- rischen Monarchie, das Kulturleben blüht – und blüht bis heute. Das frühere Today, Graz is also a university city. The post-secondary institutions have attracted a student popu- Glacis vor den Stadtmauern wurde in einen Stadtpark umgewandelt. lation of over 40,000. In addition to the traditional culture of the opera house, the theatre and many concert halls, Graz became known in the Sixties and Graz ist schon lange eine Industriestadt; die größten Werke sind Magna Seventies as a hotbed of modern art. The literary unification of the Forum Stadtpark (Forum City Park), Steyr Fahrzeugtechnik AG & Co KG (Fahrzeugbau, Viskosekupplung, Chrysler- Der Steirische Herbst (The Styrian Autumn, a festival of the avant-garde), the rich jazz life and the graz Konzern), Siemens Transportation Systems GmbH & Co KG, AVL List GmbH many small fringe theatres reveal the rich cultural life as well. (Hochtechnologieunternehmen), Sattler AG - the highTex company u. a. Graz was also selected as the European Cultural Capital in 2003. Heute ist Graz auch eine Studentenstadt. Die Hochschulen in Graz sorgen für den Zuzug von über 40.000 Studentinnen und Studenten. Neben der traditio- Attractive shopping streets, comfortable restau- nellen Kultur im Opernhaus, im Schauspielhaus und vielen Konzertsälen ist rants with Austrian and Styrian specialities as Graz in den 60er und 70er Jahren durch moderne Kunst bekannt geworden. well as pubs and wine bars invite you to stroll Die literarische Vereinigung des „Forum Stadtpark“, „Der Steirische Herbst“ in. In the spring, especially in May and June, the (Avantgarde-Festival), die lebendige Jazz-Szene und die vielen Klein- und old alleys, and squares, the courtyards with their Kellerbühnen zeigen ebenso das reiche Kulturleben. 2003 war Graz Kultur- pubs and restaurants give Graz a southern flair hauptstadt Europas. which everyone should experience! Attraktive Geschäftsstraßen, gemütliche Gaststätten mit österreichischen und steirischen Spezialitäten, Bierlokale und Weinstuben laden jederzeit zu einem Bummel ein. Im Frühjahr, vor allem im Mai und Juni, lebt die Stadt von der Jugend; die alten Gassen und Plätze, die Höfe und Gaststätten geben Graz ein südliches Flair, das man erlebt haben muss. 12 13
  • 8. Allgemeine und praktische Hinweise Preparing for Your Stay Checkliste vor der Abreise: Checklist before Departure: • Gültiger Reisepass oder Personalausweis • Bring a valid passport and/or personal identification • Aufnahmebestätigung der Pädagogischen • Have your letter of acceptance from the University Admission Hochschule Steiermark (Absprache der Institution Office with you (an agreement between the hosting des Heimatlandes mit der Gastinstitution) university and the home country’s institution) • Europäische Krankenversicherungskarte • European Health Insurance Card • Vergessen Sie nicht, der Jahreszeit entsprechende • Bring proper clothing – come prepared and keep in mind the Kleidung mitzunehmen! season of your stay • Informieren Sie die Pädagogische Hochschule • Advise the University in writing as to when you will be schriftlich, wann Sie ankommen werden! arriving. You will then be assisted by the Centre 2 staff. Nach Absprache werden Sie über das Zentrum 2 betreut. your_stay Travel Preparation Wie komme ich nach Graz? Airport Information Wissenswertes für die ANKUNFT in WIEN-SCHWECHAT (Flughafen) Vienna Airport (Wien - Schwechat Flughafen) Alle 30 Minuten gehen Shuttle-Busse vom Flughafen Wien-Schwe- The airport has shuttle busses which leave every 30 minutes to the chat zum Südbahnhof. Von dort fahren alle zwei Stunden Direktzü- Südbahnhof (South Railway Station). ge in Richtung Graz-Hauptbahnhof (die Fahrzeit beträgt ungefähr Trains from the Railway Station in Vienna depart to the Central Rail- zweieinhalb Stunden). way Station in Graz (Graz Hauptbahnhof) every 2 hours Travel time: approximately 2 ½ hours Wissenswertes für die ANKUNFT in GRAZ-THALERHOF (Flughafen) Graz Airport (Graz - Thalerhof Flughafen) Der Flughafen Graz-Thalerhof liegt ca. 15 km südlich von Graz. Es verkehren regelmäßig Busse zum Grazer Hauptbahnhof und The airport is located about 15 kilometres south of Graz. The airport Jakominiplatz. Zusätzlich gibt es eine Zugverbindung zum Grazer has busses which leave regularly to the centre of town (Jakomini- Hauptbahnhof. platz) and to the Central Railway Station (Graz Hauptbahnhof). Shuttleservices: http://www.flughafentaxigraz.at There is also a train connection which also brings you to the Central Railway Station (Graz Hauptbahnhof). Fahrplanauskünfte: Shuttle services: www.flughafentaxigraz.at Tel.: +43 316 820606 oder +43 316 2902 172 Mo. - Fr. 07:00 bis 19:00 Uhr, Sa. 09:00 bis 13:00 Uhr Timetable Information Tel.: +43 316 820606 or +43 316 2902172 Wissenswertes für ZUGFAHRER Mon - Fri 7:00 a.m. - 7:00 p.m., Sat 9:00 a.m. - 1:00 p.m. Alle Züge kommen am Grazer Hauptbahnhof an. Die Weiterfahrt mit Arriving by Train öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, Straßenbahn) ist direkt ab dem Hauptbahnhof möglich. All trains arriving in Graz arrive at the Central Railway Station (Graz Hauptbahnhof). You can continue your journey from there with our public transportation (bus or tram). 14 15
  • 9. Wissenswertes für AUTOFAHRER Graz ist über die A2-Südautobahn oder über die A9-Phyrnautobahn erreichbar. Achtung: Autobahnvignette erforderlich! Öffentlicher Verkehr Die Pädagogische Hochschule Steiermark erreichen Sie mit den Straßenbahnlinien 4 oder 5 in Richtung Andritz. Das Mobilitätszentrum in der Grazer Jakoministraße1, A-8010 Graz bietet alle Serviceleistungen für den öffentlichen Verkehr: Fahrkarten, Auskünfte und Infomaterial Mo. - Fr. 08:00 bis 18:00 Uhr, Sa. 09:00 bis 13:00 Uhr your_stay Telefonauskunft „Mobil Zentral“: Tel.: +43 050 678910 oder +43 316 820606, Mo. - Fr. 07:00 bis 19:00 Uhr, Sa. 09:00 bis 13:00 Uhr GVB für Graz: +43 316 887 8804 Taxis und Telefonnummern: „2801 Funktaxi“, „983 Taxi und Funk“, „878 Cityfunk“-Taxi, „889 Taxi Speedy“. Bus- oder Straßenbahnkarten in Graz Stundenkarte 1,80 € 24-Stunden-Karte 3,80 € Wochenkarte 10,00 € Monatskarte 34,00 € Stadtpläne sind am Flughafen und am Hauptbahnhof erhältlich. Arriving by Car Graz can be reached via the A2 or A9 Motorway. Attention: A motorway permit sticker (Autobahnvignette) is required! You can purchase this at the Austrian border. Public Transportation When you are in Graz, you can reach our campus by tram. You just need to take either the number 4 or 5 tram heading northbound in the direction of Andritz. Our tram stop is called “Hasnerplatz - Pädagogische Hochschule”. The Graz Office of Public Transportation (Mobilitätszentrum) is located in the Jakoministraße 1. It is there that you can get tickets, information and info materials. Their office hours are Mon - Fri from 8:00 a.m. - 6:00 p.m., Sat from 9:00 a.m. - 1:00 p.m. Taxis in Graz: Funktaxi 2801, Taxi and Funk 983, Taxi Cityfunk 878, Speedy Taxi 889 Bus and Tram Tickets in Graz: One hour ticket € 1.80 Twenty-four hour ticket 3.80 Weekly ticket € 10.00 Monthly ticket 34.00 You can pick up city maps at the airport or train station. 16 17
  • 10. Wichtiges für den Aufenthalt in Graz Important Information for Your Stay in Graz Gesundheitssystem und Versicherung Health System and Insurance Um medizinische Versorgung in Anspruch nehmen zu können, In order to be eligible for free health care, you will need the European ist die europäische Krankenversicherungskarte („e-Card“) Health Insurance Card (e-Card). A trip to the doctor here on campus, notwendig. Dr. Kaltenbäck, is also free of charge. It is also possible to purchase Damit erhält man kostenlose medizinische Versorgung. supplemental insurance through the Gebietskrankenkasse. Auch ein Besuch bei der Schulärztin Dr. Kaltenbäck an der A tick vaccination is highly recommended. Pädagogischen Hochschule Steiermark ist kostenlos. Zusätzlich besteht die Möglichkeit, sich bei der Gebietskrankenkasse versi- Disability Services chern zu lassen. Eine Zecken- bzw. FSME-Schutzimpfung (Frühsommer-Hirnhautentzündung) wird empfohlen. Psychological counselling for students:w A-8010 Graz, Katzianergasse 7/III, Tel.: +43 316 814748 Studierende mit besonderen Bedürfnissen Office hours: Mon - Fri from 8:00 a.m. - 6:00 p.m. and by appointment Psychologische Beratungsstelle für Studenten: A-8010 Graz, Katzianergasse 7/III, Tel.: +43 316 814748, Mobility Impairments at the University of Graz: Öffnungszeiten: Mo. - Fr. 08:00 bis 16:00 Uhr und nach Vereinbarung Karl-Franzens University, A-8010 Graz, Universitätsplatz 3 Tel.: +43 316 3802225, Behindertenbeauftragte an den Grazer Hochschulen: Office hours: Mon - Fri from 8:00 a.m. - 4:00 p.m. Karl-Franzens-Universität, A-8010 Graz, Universitätsplatz 3, Tel.: +43 316 380 2225, If you have any additional concerns please contact Centre 2 Öffnungszeiten: Mo. - Fr. 08:00 bis 16:00 Uhr. at the University of Teacher Education Styria. 8010 Graz , Hasnerplatz 12 Zur Beratung für besondere Anliegen wenden Sie sich an das Room A 01 10 (located on the 1st floor in the main building) Zentrum 2 der Pädagogischen Hochschule Steiermark Tel.: +43 316 8067 2201, E-Mail: susanne.linhofer@phst.at A-8010 Graz, Hasnerplatz 12, 1. Stock, Raum A 01 10, Tel.: +43 316 8067 2201, E-Mail: susanne.linhofer@phst.at). Visas and Residence Permits No visa is required for students from other EU countries. Students Studierende aus EU-Staaten brauchen zur Einreise in Österreich from non-EU countries must apply for and receive a validated visa keinen Sichtvermerk. and residence permit from the Austrian diplomatic representatives in Studierende anderer Länder müssen Einreise- und Aufenthalts- their home countries. genehmigungen in ihrem Heimatland bei den zuständigen For your stay in Austria, it is necessary to arrive with a valid passport diplomatischen Vertretungen Österreichs einholen: and present this at the border control as well as evidence of your_stay Für einen rechtmäßigen Aufenthalt ist es erforderlich, dass Sie sufficient financial resources and health insurance plan. über ein gültiges Reisedokument verfügen und ohne Umgehung der Grenzkontrollen eingereist sind; weiters müssen Sie über ausrei- The required documents are: chend eigene Mittel zu Ihrem Unterhalt und eine entsprechende A valid passport, certificate of registration with the authorities which Krankenversicherung verfügen. is not older then 3 months, proof of enrolment at a post-secondary institution, proof of sufficient health insurance, proof of sufficient Die erforderlichen Unterlagen sind: funds, and two passport sized photographs. Kopie des Reisepasses, polizeiliches Führungszeugnis (nicht älter als drei Monate), Inskriptions-Bescheinigung, Nachweis über eine ausreichende Krankenversicherung, Nachweis über genügend Geldmittel, zwei Lichtbilder. 18 19
  • 11. living_expenses Unterkunft und Lebenshaltungskosten Für die Unterkunft muss durchschnittlich mit etwa 250 bis 350 Euro pro Monat gerechnet werden. Für die Unterhaltskosten muss man etwa 250 Euro veranschlagen. Diese Preise sind für einfache Unterkünfte (meistens Privatzimmer) und Verpflegung gedacht. Das Zentrum 2 der Pädagogischen Hochschule Steiermark wird versu- chen, Ihnen bei der Wohnungssuche behilflich zu sein. Für eine kurzfristige, einfache und billige Unterkunft wenden Sie sich an das Jugendgästehaus, A-8020 Graz, Idlhofgasse 74, Tel.: +43 316 7083 210, Fax: +43 316 7083 211 Post und Telefon Postämter haben Mo. - Fr. von 08:00 bis 13:00 Uhr und von 14:00 bis 18:00 Uhr geöffnet, samstags und sonntags sind sie geschlossen. Das Bahnhofpostamt 8020 hat wochentags von 07:00 bis 22:00 Uhr, samstags von 08:00 bis 20:00 Uhr und sonn- bzw. feiertags von 13:00 bis 20:00 Uhr geöffnet. Sie können in Postämtern Briefmarken kaufen, Pakete absenden, telefonieren und Zahlungen überweisen; Briefmarken sind auch in allen Trafiken erhältlich. In den Straßen befinden sich gelbe Briefkästen, die ein oder mehrmals täglich geleert werden. Accommodations and Living Expenses Your accommodation expenses will cost you roughly around 250 to 350 Euro a month. Your living expenses will roughly come to 250 Euro a month. These prices are for simple accommodations usually consisting of a private room and light housekeeping. Centre 2 at the University of Teacher Education Styria will help you with your search for an accommodation. If you’re looking for a short-notice, simple and cheap accommodati- on, please contact the Jugendgästehaus, Idlhofgasse 74, 8020 Graz. Tel.: +43 316 7083 210, fax: +43 316 7083 211. Post Office and Telephone Banken The post offices are usually opened Mon - Fri from 8:00 a.m. - 1:00 Banken haben verschiedene Öffnungs- p.m. and then from 2:00 p.m. - 6:00 p.m. They are closed on Saturday zeiten, im Allgemeinen Mo. - Fr. von and Sunday. You can buy stamps, send packages, and make pay- 09:00 bis 12:00 Uhr, nachmittags von ments and telephone calls at the post office. You can also purchase 14:00 bis 15:00 Uhr. Samstags und stamps at the tobacconist’s. The mailboxes are yellow and can be sonntags sind sie geschlossen. found on most streets. They are emptied at least once a day if not more often. Banks The opening hours vary from bank to bank, but in general they are open Mon - Fri from 9:00 a.m. - 12:00 p.m. and then from 2:00 p.m. - 3:00 p.m. They are closed on Saturday and Sunday. 20 21
  • 12. Tourismus-Informationen Graz-Steiermark-Information: „Graz Tourismus“, Herrengasse 16, A-8010 Graz, Tel. +43 316 80750, www.graztourismus.at Stadtführungen von April bis Oktober täglich um 14:30 Uhr, Treffpunkt Herrengasse 16; von November bis März jeden Samstag um 14:30 Uhr. Dort können auch verschiedene Ausflugsmöglichkeiten gebucht werden. tourist_information Notrufe Euro-Notruf: 112 Feuerwehr: 122 Polizei: 133 Rettung: 144 Ärztenotdienst: 141 Krankenhäuser und Ambulanzen LKH-Graz, Auenbrugger Platz 1, A-8036 Graz, Tel.: +43 316 385-0 UKH-Graz, Göstinger Straße 24, A-8051 Graz, Tel.: +43 316 505-0 Tourist Information Graz, Styria information: Grazer Tourismus GesmbH., Herrengasse 16, 8010 Graz, Tel.: + 43 316 80750 www.graztourismus.at Guided tours are daily at 2:30 p.m. from the months of April to October. The meeting point is in the Herrengasse 16. Tours from November to March are available every Saturday at 2:30 p.m. You can book different excursions too. Emergency Numbers: Euro emergency number 112 Fire Department: 122 Police Department: 133 Ambulance: 144 On- Duty Medical Unit 141 Hospitals LKH-Graz, Auenbruggerplatz 1, 8036 Graz, Tel.: +43 316 385 0 UKH-Graz, Göstingerstrasse 24, 8051 Graz, Tel.: +43 316 505 0 22 23
  • 13. days_off Pädagogische Hochschule Steiermark (PHSt) Die Pädagogische Hochschule Steiermark ist eine national und international anerkannte akademische Bildungsinstitution des tertiären Bereiches. Sie gewährleistet die Professionalisierung von Lehrerinnen und Lehrern in der Aus-, Fort- und Weiterbildung nach akademischen Qualitätsstandards im Sinne eines lebensbegleitenden Lernens. Darüber hinaus organisiert sie Bildungsangebote zur Professionalisierung in anderen pädagogischen und sozialen Berufsfeldern. Studieninformation Die Pädagogische Hochschule Steiermark bietet ein umfangreiches Angebot an Studienmöglichkeiten in der Aus-, Fort- und Weiterbildung für Lehrerinnen und Lehrer aller Schultypen und Schulstufen. An der PHSt sind über 500 Personen in Lehre und Forschung tätig. Auf der Seite „Presse“ (http://www.phst.at) finden Sie zahlreiche Informationen über Aktivitäten und Projekte, über die es sich zu berichten lohnt, sowie aktuelle Presseinformationen. Das Studienjahr gliedert sich in zwei Semester. Das Wintersemester beginnt am 1. Oktober und endet Mitte Februar. Das Sommersemester beginnt in der letzten Februarwoche und endet am 30. Juni. University of Teacher Education Styria Ferien The University of Teacher Education Styria is a national and international renowned public educational institution Weihnachtsferien vom 23. Dezember bis 7. Jänner which strives for professionalism in its teachers who are participating in teacher training fields of study. Teaching and Semesterferien in der dritten Februarwoche learning at the University of Teacher Education Styria are defined by our specialized fields of study which are made up Osterferien: Beginn – eine Woche vor Ostersonntag, Ende – Dienstag nach Ostern of teacher education, continuing education and further education. These fields of study contribute quality standards to Pfingstferien: von Samstag bis Dienstag enhance lifelong learning. Sommerferien: 1. Juli bis 30. September Furthermore our learning opportunities offer brush up and training courses in other pedagogical and social areas. Gesetzliche Feiertage Study-information Nationalfeiertag: 26. Oktober The University of Teacher Education Styria (PHSt) offers a wide variety of study programmes in the field of training, Allerheiligen und Allerseelen: 1. und 2. November continuing education and further education for all types of schools and grades. Maria Empfängnis: 8. Dezember There are over 500 people employed in the fields of teaching and research. In order to find out the latest information Landesfeiertag (Landespatron): 19. März regarding activities and projects, check out the “press” side on our website (www.phst.at). Tag der Arbeit: 1. Mai Christi Himmelfahrt: zweiter Donnerstag vor Pfingsten Fronleichnam: zweiter Donnerstag nach Pfingsten The academic year is made up of 2 semesters. The winter semester begins on October 1st and ends in the middle of February. The summer semester begins the last week in February and ends on June 30th. Days off: Winter Holiday Break: December 23 - January 7 Semester Break 3rd week in February Easter Holiday Break: begins 1 week before Easter Sunday and ends on the Tuesday after Easter Monday Pentecost: Saturday - Tuesday Summer Break: July 1st - September 30th State Holidays: Austrian National Holiday: October 26 All Saints and All Souls Day: November 1 & 2 Immaculate Conception: December 8 Styrian Saint’s Day: March 19 Labour Day: May 1 Ascension: 2nd Thursday before Whitsun/Pentecost Corpus Christi: 2nd Thursday after Whitsun/Pentecost 24 25
  • 14. Studienangebote Courses Offered Die Pädagogische Hochschule Steiermark bietet Lehramtsstudien für folgende Bereiche an: The University of Teacher Education Styria offers the following teacher certification programmes: Volksschule Primary Education Sonderschule Special Education Hauptschule Lower-level Secondary Education Berufsschulpädagogik Vocational Education Ernährungspädagogik Nutritional Education Informations- und Kommunikationspädagogik Information and Communication Technology Technisch-gewerbliche Pädagogik Education for Technical and Trade Professions Studiengang „Volksschule“ - Lehramt für Volksschulen Field of Study: Primary School Teacher Certification Programme Das Bachelorstudium vermittelt den Studierenden die für die Ausübung des Lehrberufs an Volksschulen notwen- This undergraduate programme prepares students already in the first semester for guided classroom and practical digen Kenntnisse im fachdidaktisch-fachwissenschaftlichen und im humanwissenschaftlichen Bereich, wobei der hands-on experiences in collaboration with cooperating pre-school and primary school teachers. This field of study Unterricht in integrativ geführten Klassen bzw. in Vorschulklassen weitere Ausbildungsziele darstellen. Die frühzei- also incorporates teaching in the special needs classroom. The areas of study in this programme encompass also tige praktische Umsetzung des theoretischen Hintergrunds erfolgt bereits ab dem ersten Semester im Rahmen der methodology, science education and the social sciences. Specialized studies and subject fields are usually individua- courses_offered Schulpraktischen Ausbildung. Vertiefungs- und Schwerpunktmodule zielen im hohen Maß auf Individualisierung der lized according to the student’s interests and goals. Students pursuing this degree can find more information under the Studierenden ab. Besondere Berücksichtigung findet der im Profil der Pädagogischen Hochschule Steiermark profile from the “Pädagogische Hochschule Steiermark” which addresses the area of gifted children education. verankerte Bereich der Begabungsförderung. Field of Study: Special Needs Teacher Certification Programme Studiengang „Sonderschule“ - Lehramt für Sonderschulen This undergraduate programme prepares students already in the first semester for guided classroom and practical Das Bachelorstudium vermittelt den Studierenden die für die Ausübung des Lehrberufs in integrativ geführten Klassen hands-on experiences with special needs children in collaboration with cooperating primary and lower-level an Volks- bzw. Hauptschulen sowie in Sonderschulklassen notwendigen Kenntnisse im fachdidaktisch-fachwis- secondary school teachers. senschaftlichen und im humanwissenschaftlichen Bereich, wobei der Fokus der Ausbildung auf dem Unterricht mit The areas of study in this programme place emphasize on the methodology, science education and the social lernbehinderten Schülerinnen und Schülern liegt. Die praktische Umsetzung des theoretischen Hintergrunds erfolgt sciences needed for the special needs classroom. Specialized studies and subject fields are usually individualized bereits ab dem ersten Semester im Rahmen der Schulpraktischen Ausbildung. Vertiefungs- und Schwerpunktmodule according to the student’s interests and goals. Students pursuing this degree can find more information under the zielen im hohen Maß auf Individualisierung der Studierenden ab. Besondere Berücksichtigung findet der im Profil der profile from the “Pädagogische Hochschule Steiermark” which addresses the area of gifted children education. Pädagogischen Hochschule Steiermark verankerte Bereich der Begabungsförderung. Field of Study: Lower-Level Secondary School Teacher Certification Programme Studiengang „Hauptschule“ - Lehramt für Hauptschulen This undergraduate programme prepares students already in the first semester for guided classroom and practi- Das Bachelorstudium vermittelt den Studierenden die für die Ausübung des Lehrberufs an Hauptschulen notwendigen cal hands-on experiences in collaboration with cooperating teachers. The major and minor areas of study in this Kenntnisse im fachdidaktischen, fachwissenschaftlichen und humanwissenschaftlichen Bereich des gewählten Erst- programme place emphasize on methodology, science education and the social sciences. Specialized studies and bzw. Zweitfachs. Die praktische Umsetzung des theoretischen Hintergrunds erfolgt bereits ab dem ersten Semester im subject fields are usually individualized according to the student’s interests and goals. Students pursuing this degree Rahmen der Schulpraktischen Ausbildung. Vertiefungs- und Schwerpunktmodule zielen im hohen Maß auf Indivi- can find more information under the profile from the “Pädagogische Hochschule Steiermark” which addresses the dualisierung der Studierenden ab. Besondere Berücksichtigung findet der im Profil der Pädagogischen Hochschule area of gifted children education. Steiermark verankerte Bereich der Begabungsförderung. 26 27
  • 15. courses_offered Studienangebote Courses Offered Studiengang „Berufsschulpädagogik“ - Lehramt für Berufsschulen Field of Study: Vocational Teacher Certification Programme Im Studiengang Berufsschulpädagogik erwerben unsere Studieren- This programme prepares students for vocational school teacher den das Lehramt für Berufsschulen in den Fachgruppen I (allge- certification in the areas of: specialized field of study I (general and meinbildende und betriebswirtschaftliche Unterrichtsgegenstände), industrial subjects), specialized field of study II (subject-related the- Fachgruppe II (fachtheoretische Unterrichtsgegenstände) sowie oretical subjects), and specialized field of study III (subject-related in der Fachgruppe III (fachpraktische Unterrichtgegenstände) an practical subjects). This field of study is based on the latest Austrian Berufsschulen. Die Ausbildung richtet sich nach dem aktuellen Stand vocational training system and currently offers over 250 teaching des österreichischen Berufsausbildungssystems und bietet derzeit qualifications in the respective vocational field. The requirements über 250 Lehrbefähigungen in den jeweiligen spezifischen Berufs- for this teacher certification are a specific vocational training and feldern an. Voraussetzungen für dieses Lehramt sind eine spezifische vocational practice of at least three years. This field of study is only Berufsausbildung und eine fundierte Berufspraxis von mindestens offered to teachers who are currently working. drei Jahren. Diese Ausbildung wird nur für bereits im Dienst stehen- de Lehrerinnen und Lehrer angeboten. Field of Study: Nutritional Education Teacher Certification Programme Studiengang „Ernährungspädagogik“ - Lehramt für den Fachbereich Ernährung an berufsbildenden mittleren und höheren Schulen This programme prepares students for teacher certification in the field of nutrition for vocational schools. Besides being a pedagogi- Im Studiengang Ernährungspädagogik erwerben unsere Studieren- cally sound training for the teaching profession, this field of study den das Lehramt für den Fachbereich Ernährung an berufsbildenden also places emphasis on applying what has been learned in the mittleren und höheren Schulen. Neben einer fundierten pädago- classroom. The areas of study encompass Health Training, Events gischen Ausbildung für den Lehrberuf wird auf die Umsetzbarkeit Management, Personal Management and Training as well as Tourism sowohl im inner- als auch im außerschulischen Bereich Wert gelegt. Management. So bieten die Bereiche Gesundheitstraining, Veranstaltungs- und Eventmanagement, Personalmanagement und -training sowie Management im touristischen Bereich ein breites Betätigungsfeld. Field of Study: Information and Communication Technology Teacher Certification Programme for Vocational Schools Studiengang „Informations- und Kommunikationspädagogik“ - This programme prepares students for teacher certification in the Lehramt für den Fachbereich Information und Kommunikation an field of information and communication technology for vocational berufsbildenden mittleren und höheren Schulen schools. Besides being a pedagogically sound training for the teaching profession, this field of study places emphasis on applying Im Studiengang Informations- und Kommunikationspädagogik erwer- what has been learned in the classroom. The areas of study ben unsere Studierenden das Lehramt für den Fachbereich Informa- encompass Graphic and Web Design, Information and tion und Kommunikation an berufsbildenden mittleren und höheren Communication Technology Management, and Personal Training Schulen. Neben einer fundierten pädagogischen Ausbildung für and Office Management. den Lehrberuf wird auf die Umsetzbarkeit sowohl im inner- als auch außerschulischen Bereich Wert gelegt. So bieten die Bereiche Grafik und Webdesign, Informations- und Kommunikationstechnologie- Management, Personaltraining und Officemanagement ein breites Betätigungsfeld. 28 29
  • 16. courses_offered Studienangebote Courses Offered Studiengang „Technisch-gewerbliche Pädagogik“ - Lehramt für den Field of Study: Trade and Industry Teacher Certification Programme technisch-gewerblichen Fachbereich an berufsbildenden mittleren for Vocational Schools und höheren Schulen This programme prepares students for trade and industry teacher Im Studiengang Technisch-gewerbliche Pädagogik erwerben unsere certification in vocational schools in the areas of: specialized field of Studierenden das Lehramt für den technisch-gewerblichen Fachbe- study A (subject-related theoretical subjects), and specialized field reich an berufsbildenden mittleren und höheren Schulen in den Fach- of study B (subject-related practical subjects). This field of study is gruppen A (fachtheoretische Unterrichtsgegenstände) sowie in der based on the latest Austrian vocational training system and currently Fachgruppe B (fachpraktische Unterrichtgegenstände) an berufsbil- offers over 250 teaching qualifications in the respective vocational denden mittleren und höheren Schulen. Die Ausbildung richtet sich field. The requirements for this teacher certification are a specific nach dem aktuellen Stand des österreichischen Berufsausbildungs- vocational training and vocational practice of two to three years. This systems und bietet derzeit über 250 Lehrbefähigungen in den jewei- field of study is only offered to teachers who are currently working. ligen spezifischen Berufsfeldern an. Voraussetzungen für dieses Lehramt sind eine spezifische Berufsausbildung und eine fundierte All of the courses offered can be found in PH-Online(https://www. Berufspraxis von zwei bis drei Jahren. Diese Ausbildung wird nur für ph-online.ac.at/phst/webnav.ini) or the staff of Centre 2 (z2@phst. bereits im Dienst stehende Lehrerinnen und Lehrer angeboten. at) will gladly assist you in the planning of your own individual study programme. Alle Studienangebote sind unter PH-Online (https://www.ph-online. ac.at/phst/webnav.ini) ersichtlich. Das Zentrum 2 der Pädagogischen Hochschule Steiermark (z2@phst.at) ist bei der Erstellung Ihres Teacher Training and Further Education Courses individuellen Studienplanes behilflich. English across the Curriculum Conflict Management Studien für die Fort- und Weiterbildung Intercultural Pedagogy Montessori Education Eine kleine Auswahl an Lehrgängen: Health Education English across the curriculum Inclusive Education Mediation und Konfliktkompetenz Teaching Diverse Learners Interkulturelle Pädagogik Gifted Children Education Montessori-Pädagogik Teaching Italian in Primary and Secondary School Gesundheitspädagogik Education for Individual Children with Special Needs Inklusive Bildung Speech Therapy Education Interkulturelle Pädagogik Jugend- und Sozialkulturarbeit Begabungsförderung und Potenzialentwicklung In addition, a variety of educational opportunities are offered in Italienisch an Volksschulen und Hauptschulen continuing education courses. You can find them on Sprachheilpädagogik www.phst.at. Mehr Informationen zu den Lehrgängen finden Sie unter www.phst.at. Darüber hinaus werden für alle Lehrerinnen und Lehrer spezifische Fortbildungsangebote zur Verfügung gestellt. 30 31
  • 17. Studieneinrichtungen Student Facilities Studienbibliothek und Mediathek Student Library and Media Centres Die Schwerpunkte der Bibliothek liegen in der Fachliteratur, die für die Ausbildungszweige gebraucht wird. The main emphasis of the student library is to provide students with the necessary literature for the various courses Schwerpunkte sind demnach Bücher und AV-Medien der pädagogischen Literatur, der didaktischen Bereiche und der in the various branches of education offered. The library specializes in subject-related, pedagogical books as well as einzelnen Fachbereiche in der Volks-, Haupt-und Sonderschullehrerinnen- bzw. Sonderschullehrerausbildung. audio visual aids in the areas of primary, secondary and special education. Browsing for and borrowing books can be Die Suche und Bestellung für das Entlehnen erfolgt über ein Computersystem, die Bibliotheksmitarbeiter sind bei done on our computer system, but a librarian is also available to assist you in your search. Bedarf behilflich. Address: Adresse: Thodor-Körner-Straße 38, 8010 (two minutes by foot from the university campus) Theodor-Körner-Straße 38, A-8010 Graz (zwei Minuten zu Fuß von der Pädagogischen Hochschule Steiermark). Hours: Öffnungszeiten der Bibliothek: The library is open daily from 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and from 12:30 p.m. to 3:00 p.m. We are open on Wednesdays from täglich von 09:00 bis 12:00 Uhr und 12:30 bis 15:00 Uhr, mittwochs von 09:00 bis 12:00 Uhr und 12:30 bis 16:30 Uhr. 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and from 12:30 p.m. to 4:30 p.m. Entlehndauer: drei Wochen You are allowed to borrow books for up to 3 weeks. Internet: http://a7.phst.at, E-Mail: a7@phst.at Internet address: http://a7.phst.at, E-mail: a7@phst.at Mensa Canteen courses_offered Im Parterre (Altbau) befindet sich eine Mensa, in der man Getränke und kleine Speisen erhält. You can purchase drinks, snacks, and meals at the canteen on the ground floor in the main building. Studierendenvertretung Student Council Die Studierenden wählen jedes Jahr ihre Vertretung. Every year the students vote for representatives who advise their peers. Tel.: +43 316 8067 4100 Tel.: +43 316 E-Mail: oeh@phst.at E-Mail: oeh@phgraz.at „Die Galerie am Hasnerplatz“ “The Gallery - Hasnerplatz“ bietet laufend Ausstellungen von hausinternen und externen Künstlern (Direktionstrakt, Altbau, Parterre). The Gallery exhibits the works of internal and external artitists which can be found on the ground floor in the main building. Computerräume (Neubau, 1. und 2. Stock) Computer Labs - 1st and 2nd floors in the new building Veranstaltungen Special Events Theateraufführungen, Hauskonzerte, Studentenfeste, Sportveranstaltungen, Vorträge, Lesungen etc. entnehmen Sie bitte den jeweiligen Aushängen und Ankündigungen auf der Website. You can read about our theatre performances, in-house concerts, student and sports events as well as guest lectures on our posters and on the internet. Freizeitangebote, Exkursionen und Sportwochen Recreation Activities, Excursions and Sport Weeks Falls Sie diese Einrichtungen belegen wollen, nehmen Sie bitte so früh wie möglich Kontakt mit dem Zentrum 2 auf, damit die Teilnahme an Sportwochen und anderen Veranstaltungen organisiert werden kann. If you would like to participate in these activities, please get in touch with a staff member from Centre 2 as soon as possible so that your participation can be arranged. 32 33