Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Chapter 2 what did tommy see
1. CHAPTER 1 what did tmmy see?
‘When did your wife go out?’ asked Jenny Logan. She looked at the man across the table
from her. He was tall with dark brown hair.
‘Yesterday/ he replied. ‘At lunchtime, I think, I Wasn’t at home at the time. I went out just
after twelve and got back about two.’
‘Ahd she didn’t come home last night?’ said Logan
‘That’s right/said the man.
‘Is she often out all niglu?’ asked Logan.
‘No/said the man. ‘Never.’
' ¿Cuándo empezó su esposa salir ? ' Preguntó Jenny Logan . Ella miró al hombre a la mesa
frente a ella. Era un hombre alto con el pelo marrón oscuro .
' Ayer / me contestó. ' A la hora del almuerzo , yo pienso, yo no estaba en casa en ese
momento. Salí justo después de doce años y regresé sobre dos ' .
' Ahd ella no vino a casa anoche ? ' Dijo Logan
' Así es / dijo el hombre.
' ¿Es que a menudo todo niglu ? ' Preguntó Logan .
' No / dijo el hombre. ' Nunca '.
Jenny Logan sat back in her chair and looked at the man. It was a cold Monday afternoon in
April and it was her first day in her new job. She was an inspector in the
Edinburgh police - a new job in a new city. Sergeant Grant sat on her right. He had a pen
and some paper. Logan looked at Grant.
"/your name, sir?’ Grant asked the man.
‘Robert Kerr.’
‘Your wife’s name?’
‘Margaret.’
Jenny Logan se recostó en su silla y miró al hombre . Era una fría tarde del lunes en abril y
que era su primer día en su nuevo trabajo . Ella era un inspector en el
2. Edimburgo policía - un nuevo trabajo en una nueva ciudad . Sargento de Grant se sentó a su
derecha. Tenía un lápiz y un papel. Logan miró a Grant.
" / su nombre, señor ? ' Beca preguntó el hombre .
' Robert Kerr . '
' El nombre de su esposa?
' Margaret '.
‘And where do you live?’ asked Grant.
‘On Royal Terrace,’ replied the man. Royal Terrace was a pretty street that looked down
across the Royal Terrace Gardens to the police station on London Road. Kerr told Grant the
number of the building and the flat, and Grant wrote it 011 the paper.
‘And your wife left your flat about lunchtime yesterday afternoon and she still isn’t home?’
Grant made it a question. ^ ^
‘That’s right,’said Kerr.
" Y ¿dónde vives ? ", Preguntó Grant.
' El Royal Terrace, respondió el hombre. Royal Terrace era una calle bonita que miró hacia
abajo a través de los Royal Terrace Gardens a la estación de policía en el camino de
Londres . Kerr dijo Grant el número del edificio y el piso , y Grant escribió 011 el papel.
' Y tu mujer dejó su plana sobre la hora del almuerzo ayer por la tarde y todavía no está en
casa ? ' Grant hizo una pregunta. ^ ^
" Eso es correcto ", dijo Kerr .
Grant wrote on the paper.
‘What clothes did she have on?’ asked Logan.
Kerr thought for a minute. His eyes looked up over Logan’s head.
‘A white pullover and a black skirt,’ he said. ‘And a dark red coat. She had a brooch on the
front of the coat.’
‘What kind of brooch?’ asked Logan.
‘It’s a big brooch. A flower,’ replied Kerr. ‘But I don’t know what loud. Just a flower.’
Grant escribió en el papel.
' ¿Qué ropa tenía ella en ? ' Preguntó Logan .
3. Kerr pensó por un minuto. Sus ojos miraron hacia arriba sobre la cabeza de Logan .
' Un suéter blanco y una falda negro , ' dijo. ' Y un abrigo de color rojo oscuro . Ella tenía
un broche en la parte frontal de la capa ' .
' ¿Qué tipo de broche ? ' Preguntó Logan .
' Es un gran broche . Una flor, ' respondió Kerr . ' Pero yo no sé qué voz alta . Apenas una
flor . "
Logan looked at Grant, then turned back to Kerr.
‘Do you have a photo of your wife?’ asked Logan.
Kerr took out a small photograph and put it on the table. Logan looked at it. Margaret Kerr
had long blonde hair and blue eyes. She looked happy in the photo.
There was a brooch on her blouse in the photo. It was a flower.
'Is that the brooch?’ asked Logan.
Kerr looked at the photo.
‘Oh yes,’ he said. ‘ 1 hat’s it. I didn’t know it was in that photo.’
Logan miró a Grant, y luego se volvió a Kerr .
' ¿Tiene una foto de su esposa? ' Preguntó Logan .
Kerr sacó una pequeña fotografía y la puso sobre la mesa . Logan miró. Margaret Kerr tenía
el pelo largo y rubio y ojos azules . Ella parecía feliz en la foto.
Hubo un broche de la blusa en la foto. Era una flor.
' ¿Es que el broche ? ' Preguntó Logan .
Kerr miró la foto .
" Oh, sí ", dijo . ' 1 sombrero de ella. Yo no sabía que era en esa foto . "
How old is the photo?’ asked Logan.
‘About a year, I think,’ replied Kerr.
Logan looked at the photo again. Then she looked at Kerr. ‘Is everything OK at home?’ she
asked. ‘Is there anything wrong? Is your wife unhappy?’
‘No,’ said Kerr quickly. ‘No. We’re very happy.’
4. ‘Is she with friends? Or with family?’
" ¿Qué edad es la foto? " Preguntó Logan .
" Alrededor de un año , creo , " contestó Kerr .
Logan miró la foto de nuevo. Luego miró a Kerr . " ¿Está todo bien en casa? " , Preguntó. '
¿Hay algo mal? ¿Es tu mujer infeliz? "
"No", dijo Kerr rápidamente. 'No. Estamos muy contentos . "
' Es ella con amigos? O con la familia ? '
‘No,’said Kerr. ‘Nobody knows where she is.’
Logan looked at Kerr and thought for a minute or two.
‘ J he thing is,’ she said, ‘I can’i do very much. Your wife isn’t a child. She can go away for
a few days - 1 can’i stop her. And 1 can’t ask my officers to try and find her because . . .
well, she’s not a child.’
‘Oh!’ Robert Kerr looked a little unhappy.
‘I can put her photo in tomorrow’s newspaper/ she said. ‘Yes OK,’said Kerr. ‘Thank you.’
‘Maybe somebody knows where she is,’said Logan.
"No", dijo Kerr . " Nadie sabe dónde está. '
Logan miró Kerr y pensó por un minuto o dos .
' J que lo es , " ella dijo , ' Yo can'i hago mucho. Su esposa no es un niño . Ella puede irse
por unos días - 1 can'i detenerla. Y 1 no se puede pedir a mis oficiales para tratar de
encontrar su causa . . . bueno, ella no es una niña . "
' Oh ! ' Robert Kerr se veía un poco triste.
' Puedo poner su foto en el periódico de mañana / ella dijo. ' Sí OK ", dijo Kerr . ' Gracias .
' Tal vez alguien sabe dónde está ", dijo Logan .
Half an hour later Logan and Grant sat in Logan’s new office. Logan had short brown lvair,
brown eyes" and she wore a blue suit. Grant wore an old blue jacket and some old black
trousers.
‘What did you think of Mr Kerr?’ asked Logan.
5. Grant thought for a minute and looked at his new inspector. He didn’t know much about
her. Maybe she was good, maybe not.
Media hora después, Logan y Grant se sentaron en la nueva oficina de Logan . Logan tenía
lvair castaño y corto , ojos marrones " y que llevaba un traje azul . Subvención llevaba una
vieja chaqueta azul y unos viejos pantalones negros .
' ¿Qué pensaste del Sr. Kerr ? ' Preguntó Logan .
Subvención pensó por un minuto y miró a su nuevo inspector. No sabía mucho sobre ella .
Tal vez ella era bueno , tal vez no.
‘I don’t know,’ he said. ‘Why?’
Logan looked at Grant and then out of the window.
‘I don’t know,’she said. ‘I feel something’s not right. But 1 don’t know what.’
Grant said nothing. Logan gave him die photograph of Margaret Kerr. ‘I’d like this photo in
tomorrow’s papers. Can you do that?’
‘No problem,’ said Grant, and lie stood up and left the room.
" No sé , " dijo. ' ¿Por qué? '
Logan miró a Grant y luego por la ventana .
" No sé , " dijo. ' Me siento algo no está bien . Pero 1 no sé qué . '
Grant dijo nada . Logan dio morir fotografía de Margaret Kerr . ' Me gustaría esta foto en los
periódicos de mañana. ¿Puedes hacer eso ? '
" No hay problema ", dijo Grant, y la mentira se puso de pie y salió de la habitación .
Logan watched him leave. She thought it was unusual
that. Grant did not call her ‘madam’. Sergeants usually call
inspectors ‘sir’ or ‘madam’. Was it her age? He must be
about fifty-five and she was only twenty-six. Qr maybe he just didn’t like new inspectors. Anyway,
she thought, right now it was not important.
Logan lo vio salir . Ella pensó que era inusual
que . Grant no le ha llamado ' señora ' . Sargentos suelen llamar
inspectores señor ' o ' señora ' . ¿Era su edad? Él debe ser
unos cincuenta y cinco años y ella sólo tenía veintiséis años. Qr tal vez simplemente no le gustaba nuevos inspectores . De
todos modos , pensó, ahora que no era importante .
6. CHAPTER 2 What did tommy see?
At nine-thirty on Tuesday morning, Logan was in her office at the London Road police
station. The door opened and Sergeant Grant' came in. A young boy and a woman came
into die room behind him. The boy was about ten years old with red hair and blue eyes. The
woman was about nineteen or twenty years old, too young to be die boy’s mother. She had
long black hair and all her clothes were black. * ;
A las nueve y media de la mañana del martes, Logan estaba en su oficina en la estación de
policía de London Road. La puerta se abrió y el sargento Grant entró. Un joven y una mujer
entró en la habitación mueren detrás de él. El chico tenía unos diez años con el pelo rojo y
ojos azules. La mujer estaba a unos diecinueve o veinte años, demasiado joven para ser la
madre del niño dado. Tenía el pelo largo y negro y toda su ropa era negro. *;
‘This is Tommy Burns,’ said Grant, putting his hand on the young boy’s back, ‘and his
sister, Lizzie.’ he turned to Tommy. ‘This is Inspector Logan/ Then he looked at Logan
again and said, ‘Tommy’s got something to tell you
'Este es Tommy Burns, dijo Grant, poniendo su mano sobre la espalda de la joven, "y su
hermana, Lizzie.' Se volvió a Tommy. 'Esta es Inspector Logan / Luego miró a Logan de
nuevo y dijo: "Tommy tiene algo que decirte
Go on, Tommy,’ scaid Lizzie from behind Sergeant Grant. ‘Tell the inspector. Tell her
what you saw/
Vamos, Tommy ', scaid Lizzie desde atrás sargento Grant. 'Dile al inspector. Dile lo que
viste /
Logan stood up and came out from behind her desk.
‘Miss Burns/ she said to Lizzie, ‘please sit down.’ She turned to Tommy ‘You too, Tommy/
Then Logan sat on the front of her desk and looked at them. Lizzie .opened her mouth to
speak but Logan put up a hand and stopped her.
Logan se puso de pie y salió de detrás de su escritorio.
'Miss Quemaduras / ella dijo Lizzie,' por favor siéntese. "Se volvió hacia Tommy 'Tú
también, Tommy / Entonces Logan se sentó en la parte delantera de su escritorio y miró.
Lizzie .opened la boca para hablar, pero Logan levantó una mano y la detuvo.
Miss Burns, she said, your brother has something to tell rne. I’d like to hear h from him.’
Lizzie closed her mouth. , *
I saw her,’ said tommy.
7. ‘Saw who?’ asked Logan.
Señorita Burns, dijo ella, su hermano tiene algo que decirte RNE. Me gustaría escuchar h
de él. 'Lizzie cerró la boca. , *
Yo la vi ', dijo Tommy.
'Saw quién?' Preguntó Logan.
I he woman in the paper. that woman, said tommy, looking at Logan’s desk. On Logan is
desk was the morning paper with a photograph of Margaret Kerr on the front.
‘OK, Tommy,’ began Logan*'when did you see her?’
'On Sunday afternoon. About one o’clock.’
'Where was this?’ asked Logan.
Yo que la mujer en el papel. esa mujer, dijo tommy, mirando a la mesa de Logan. El Logan
es el escritorio fue el periódico de la mañana con una fotografía de Margaret Kerr en el
frente.
'OK, Tommy, "comenzó Logan *' cuando la viste?"
'El domingo por la tarde. Sobre la una. '
'¿Dónde fue eso?' Preguntó Logan.
‘On Princes Street,’ replied Tommy. Princes Street is Edinburgh’s big shopping street.
'Are you sure about the day and the time?’ asked Logan. 'Of course,’ said Tommy, ‘I
always meet my friends in the Princes Street Gardens on Sunday mornings, and we go back
home for lunch about one o’clock.’
On Princes Street,' contestó Tommy. Princes Street es gran calle comercial de Edimburgo.
'¿Está seguro sobre el día y la hora? ", Preguntó Logan. "Por supuesto," dijo Tommy, 'Yo
siempre encuentro con mis amigos en los jardines de Princes Street domingos por la
mañana, y nos vamos de vuelta a casa para el almuerzo alrededor de la una.'
Logan said nothing. She just waited. Tommy spoke again. 'Anyway, I went into a shop to
buy a drink and that woman pushed into me. And she didn’t say sorry. That’s why I know it
was her.’ Tommy looked at the photo again.
‘So you had a good look at her?’ asked Logan.
‘Yes, f did,’ said Tommy. ‘She didn’t say sorry. I was angry with her.’
8. Logan dijo nada. Ella se limitó a esperar. Tommy volvió a hablar. "De todos modos, me fui
a una tienda a comprar una bebida y que la mujer empujó dentro de mí. Y ella no dijo lo
siento. Es por eso que sé que era ella. 'Tommy miró la foto de nuevo.
'Así que usted tenía una buena mirada en ella? ", Preguntó Logan.
'Sí, f hizo, "dijo Tommy. "Ella no dijo lo siento. Yo estaba enojado con ella '.
Logan -smiled. M can understand, that,’ she said. ‘So tell me about her. What did she have
on? Did she have a coat on? Or a hat?’ l(
Tommy closed his eyes and thought for a minute or'two. Then he ¿poke: ‘She had a red
coat on. A kind of dark red. No hat. She was wearing a black skirt and black shoes/ He
stopped for a minute and then said, ‘And a white pullover under her coat. I could just see
that.’
Logan -sonrió. M puede entender, que ', dijo. 'Háblame de ella. ¿Qué tenía en? ¿Tenía un
abrigo? O un sombrero? 'L (
Tommy cerró los ojos y pensó por un minuto or'two. Entonces ¿asoman: 'Tenía un abrigo
rojo en. Una especie de color rojo oscuro. Sin sombrero. Llevaba una falda negro y zapatos
negros / Se detuvo por un momento y luego dijo, 'Y un jersey blanco debajo de su abrigo.
Yo sólo podía ver eso. "
‘Are you sure about all that?’ asked Logan. *
Tommy looked at Logan. ‘.I didn’t have my eyes closed,’ he said.
Logan smiled again. ‘Anything else? Think about it.’. ‘No,’ said Tommy.
'¿Está seguro de todo eso? ", Preguntó Logan. *
Tommy miró a Logan. '.I No tenía los ojos cerrados, "dijo.
Logan volvió a sonreír. 'Algo más? Piensa en ello. '. "No", dijo Tommy.
Logan sat back and looked our of die window and thought for a minute. She looked at
Tommy again.
‘Was the woman happy?’ she asked. ‘Or sad/
‘I don’t know,’ Tommy replied.
‘Whar did she do?’ Logan asked.
‘She got into a car. And they drove away.’
9. ‘They?’ asked Logan.
Logan se sentó y miró nuestra ventana de la matriz y pensó por un minuto. Miró a Tommy
de nuevo.
'Fue la mujer feliz? ", Preguntó. 'O triste /
"No sé," contestó Tommy.
'Whar hizo ella?' Preguntó Logan.
"Se metió en un coche. Y se alejaban.
'Ellos?' Preguntó Logan.
‘She wasn’t the driver,’ said Tommy. ‘ There was a man in the car too. He was the driver.’
‘What abour him?’ asked Logan. ‘Did you see him?’
‘No. The car was too far away.’ 'Tommy didn’t have answers to all their questions. He
began to look sad.
• ‘What about the car?’ asked Grant:.
‘I don’t know,’said Tommy, lie looked down, I am sorry. I,don’t know anything about cars.
It was blue. That’s all I know.’ He looked at his shoes and did not look up.
T t is OK, Tommy,’ said Logan, putting a hand on his arm. ‘Thank you for coming and
talking to us.’
Tommy looked up at Logan and smiled.
"Ella no era el conductor," dijo Tommy. "Había un hombre en el coche también. Él era el
conductor. "
'¿Qué abour él?' Preguntó Logan. '¿Lo ves?'
'No. El coche estaba demasiado lejos. '' Tommy no tenía respuestas a todas sus preguntas.
Empezó a parecer triste.
• "¿Qué pasa con el coche? 'Preguntó subvención :.
"No sé," dijo Tommy, mentira miró hacia abajo, lo siento. Yo, no sé nada de coches. Era
azul. Eso es todo lo que sé. "Él miró sus zapatos y no levantó la vista.
T t está bien, Tommy ", dijo Logan, poniendo una mano en su brazo. "Gracias por venir y
hablar con nosotros. '
10. Tommy miró a Logan y sonrió.
Tommy and Lizzie Burns left the room and the phone rang. Logan answered it.
(1 ‘Inspector Logan,’ she said. She listened lor a minute and said only ‘OK’ and ‘Right’.
Then she said, ‘Do you want to come here? . . . OK, see you in hall an hour.’ She put' die
phone down and looked at Grant.
‘Thar was Sergeant McCoist from the North Berwick police. They found Margaret Kerr
this morning,’ she said. ‘She’s dead.’
Tommy y Lizzie Burns, salieron de la habitación y el teléfono sonó. Logan contestó.
(1 'Inspector Logan,' dijo. Escuchó lor de un minuto y sólo dijo 'OK' y 'derecha'. Luego
dijo: '¿Quieres venir?... Bien, nos vemos en la sala de una hora. "Ella puso el 'teléfono
mueren y miró a Grant.
'Thar era sargento McCoist de la policía en North Berwick. Encontraron Margaret Kerr esta
mañana ", dijo. "Ella está muerta."