Reference of story: Internet
Wordings of the Imee Ooi's Tisarana chant:
Namo Tassa Bhagavato Arahato
Samma sambuddhassa
Namo Tassa Bhagavato Arahato
Samma sambuddhassa
Namo Tassa Bhagavato Arahato
Samma sambuddhassa
Honour to Him,
The Blessed One,
The Worthy One,
The fully Enlightened One.
Buddham saranam gacchami
I go to the Buddha for refuge.
Dhammam saranam gacchami
I go to the Dhamma for refuge.
Sangham saranam gacchami
I go to the Sangha for refuge.
Dutiyampi Buddham saranam gacchami
For a second time, I go to the Buddha for refuge.
Dutiyampi Dhammam saranam gacchami
For a second time, I go to the Dhamma for refuge.
Dutiyampi Sangham saranam gacchami
For a second time, I go to the Sangha for refuge.
Tatiyampi Buddham saranam gacchami
For a third time, I go to the Buddha for refuge.
Tatiyampi Dhammam saranam gacchami
For a third time, I go to the Dhamma for refuge.
Tatiyampi Sangham saranam gacchami For a third time, I go to the Sangha for refuge.
5. 稽首天中天,毫光遍大千。
八风吹不动,端坐紫金莲。
Bowing with my highest respect, to the deva of
devas,
Whose fine light illuminates the whole universe .
The eight winds cannot move me,
For I am sitting upright on the golden purple lotus
blossom.
(The deva of devas here figuratively refers to the Buddha)
Wat Phra Kaew
6. The Eight Winds are the eight
worldly conditions:-
Gain and loss, fame and defame;
Praise and blame, pleasure and pain.
The golden purple lotus blossom
is a symbol of purity and a throne
of spiritual attainment.
所谓八风,是指 :-
得 , 失 , 谤 , 扬 , 赞 , 嘲 ,
忧 , 喜 .
八种世俗常情的力量。
( 紫金莲 : 是指修行到很高的
境界 )
Pha That Luang Temple
7. After writing the poem, Su
Dongpo, wishing to get his
friend’s endorsement,
写完诗之后,苏东坡想显
示一下自己的禅修功夫和
境界 ,
Gawdawpalin Temple
11. When the attendant came back ,expecting words of praise from the
Chan Master, Su Dongpo quickly read the comment written on the
poem.
当见到随从回来,苏东坡本以为自己的诗会
受到佛印的赞赏,心急地看看佛印在诗上写
的评语。
Golden Temple
12. However, nothing was written
except the word
"Fart!"
没料到,评语竟然只是两个字
:
“ 放屁”
Kek Lok Si
13. Felt insulted, Su Dongpo was
ablaze with fire of anger.
觉得受了侮辱,苏东坡大发脾气
。
White Temple
14. Immediately, he boarded
a boat and crossed the
river to argue with Chan
Master Foyin.
苏东坡立即乘舟过
江来与佛印理论。
Shwedagon Pagoda
15. Before the boat even pulled onto the shore, Chan Master
Foyin was already standing there waiting for Su Dongpo.
万没想到,船还没靠岸,这位 和尚早已在江边等
候了。
Potala Palace
16. Upon seeing Foyin, Su Dongpo said:
“How can you insult me like this?"
苏东坡就问佛印 :
“ 这是什么意思 ?”
Leshan Buddha statue
17. Laughing wholeheartedly, the Chan Master said:
" The Eight winds cannot move you? How come you are
sent across the river with just a fart?"
It should had been: “The eight winds cannot move you, one
fart sent you over.”
佛印大笑着说:
八风吹不动,
怎么一屁就把你吹过来呢
?
应该改成:
八风吹不动,一屁过江东。
Hanging Temple
18. Hearing what Foyin said,
Su Dongpo was at once awakened.
苏东坡闻此言,方恍然大
悟。
Kinkaku-ji
19. 苏东坡应是受到了深深的触动 .
It was likely that Su Dongpo had
some realization after this.
Bupaya Pagoda