SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 72
Descargar para leer sin conexión
I N T E R N AT I O N A L A S S O C I AT I O N O F M U S E U M F A C I L I T Y A D M I N I S T R AT O R S




                    PAPYRUS                                                               VOL. 11, NO. 3   WINTER 2010–2011




                                                                                                   The 21st Annual IAMFA
                                                                                                  Conference in Auckland,
                                                                                                        New Zealand




                  Maintenance                             Recap of the
Scott Venning




                 Improvement—                    20th Annual IAMFA Conference                                 Looking at Art
                Three-Part Series                     in San Francisco, CA                                    in a New Light
Contents
Letter from the Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     2     Best Practices in Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Message from the President / Mot du président /                                    Looking at Art in a New Light—Part One
Mensaje del Presidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       3     in a Four-Part Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Auckland 2011 Conference Update /                                                  Periodic Electrical Inspection and Testing—
Auckland 2011 : Mise à jour /                                                      A Different Approach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Auckland 2011: Actualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           5
                                                                                   Operations Review Reveals Hidden Maintenance
Te Wao Nui at Auckland Zoo /                                                       Improvement Resources—Part One
Te Wao Nui au Zoo d’Auckland /                                                     in a Three-Part Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Te Wao Nui en el Zoológico de Auckland . . . . . . . . . . 8
                                                                                   Air-Quality Standards for Preservation
Auckland Art Gallery Toi o T¯amaki: The Kauri                                      Environments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ceilings / Galerie d’Art d’Auckland – Toi o T¯   amaki :                           LED Use in the Museum Environment . . . . . . . . . . . . 51
Les plafonds kauri / Galería de Arte de Auckland
       amaki: Los Cielorasos Kauri . . . . . . . . . . . . . . . 12
Toi o T¯                                                                           Regional Updates and Member News . . . . . . . . . . . . 53

Auckland à la Carte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18       IAMFA Members Directory 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

The Twentieth Annual IAMFA Conference in                                           IAMFA Members—Organizations . . . . . . . . . . . . . . . . 64
San Francisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
                                                                                   Index of Papyrus Technical and Historical Articles . . . 66
2010 Benchmarking Practices and Learning
Workshop Revealed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28         Puzzle Page. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Cover photo: Tall woody stems with deep red flowers rise from the heart of flax plants, heralding the beginning of summer. Photo: Scott Venning

IAMFA BOARD OF DIRECTORS                                                            REGIONAL CHAPTERS
President                                 Secretary and Papyrus Editor              Atlanta, U.S.A. — Kevin Streiter,         Ottawa-Gatineau, Canada —
John de Lucy                              Joseph E. May                             High Museum of Art                        Ian MacLean, Canada Science and
                                                                                    kevin.streiter@woodruffcenter.org         Technology Museum Corporation
The British Library                       Sustainability Engineer                                                             imaclean@technomuses.ca
London, United Kingdom                    Los Angeles, CA, USA                      Australia — Ray McMaster, Australian
john.delucy@bl.uk                         joemay001@hotmail.com                     National Maritime Museum                  Philadelphia, USA — John Castle,
                                                                                    rmcmaster@anmm.gov.au                     Winterthur Museum & Garden
V.P., Administration                      Chairman — Conference 2011                                                          jcastle@winterthur.org
                                                                                    Bilbao, Spain — Rogelio Diez,
Randy Murphy                              Patricia Morgan                           Guggenheim Museum                         San Francisco, USA — Joe Brennan,
Los Angeles County Museum                 Auckland Art Gallery                      rdiez@guggenheim-bilbao.es                San Francisco Museum of Modern Art
   of Art                                   Toi o Tamaki
                                                    ¯                                                                         jbrennan@sfmoma.org
                                                                                    Chicago, USA — William Caddick,
Los Angeles, CA, USA                      Auckland, New Zealand                     Art Institute of Chicago                  United Kingdom — Jack Plumb,
RMurphy@lacma.org                         Patricia.Morgan@                          wcaddick@artic.edu                        National Library of Scotland
                                            aucklandcouncil.govt.nz                                                           j.plumb@nls.uk
V.P., Regional Affairs                                                              Los Angeles, USA — Randy Murphy,
                                                                                    Los Angeles County Museum of Art          Washington/Baltimore, USA —
John Castle                               Head of International Affairs             rmurphy@lacma.org                         Maurice Evans, Smithsonian
Winterthur Museum,                        Guy Larocque                                                                        Institution
Garden and Library                        Canadian Museum of                        New England, USA — John H.                evansma@si.edu
                                                                                    Lannon, Boston Athenaeum
Winterthur, DE, USA                         Civilization                            lannon@bostonathenaeum.org
jcastle@winterthur.org                    Gatineau, QC, Canada                                                                   For more information on
                                          guy.larocque@civilization.ca              New York, USA — Mark Demairo,              becomming a member of the
Treasurer                                                                           Neue Galerie                               International Association of
Alan Dirican                                                                        markdemairo@neuegalerie.org
                                                                                                                              Museum Facility Administrators,
Baltimore Museum of Art                  For additional contact information,        New Zealand — Patricia Morgan,                     please visit
Baltimore, MD, USA                           please visit our website at            Auckland Art Gallery                             www.iamfa.org
adirican@artbma.org                                www.iamfa.org                    patricia.morgan@aucklandcity.govt.nz


IAMFA/ Papyrus                            Patricia Morgan                          Editing                                   Statements of fact and opinion
Vol. 11, Number 3                         Chris Muller                             Artistic License (English)                are made on the responsibility of
Winter 2010–2011                          Jack Plumb                               Pierre Lepage (French)                    authors alone and do not imply an
                                          Mirjam Roos                                                                        opinion on the part of the editors,
                                                                                   Printed in the U.S.A. by                  officers, or members of IAMFA. The
Editor                                    Grant Thomas
                                                                                   Knight Printing                           editors of IAMFA Papyrus reserve the
Joe May                                   Emrah Baki Ulas                                                                    right to accept or to reject any Article
                                          Thomas A. Westerkamp                                                               or advertisement submitted for
Papyrus Correspondents                    Stacey Wittig                            ISSN 1682-5241
                                                                                                                             publication.
Joe Brennan
John de Lucy                              Design and Layout                                                                  While we have made every attempt to
Maurice Evans                             Phredd Grafix                                                                      ensure that reproduction rights have
Merida Fitzgerald                                                                                                            been acquired for the illustrations
Natalie Hansby                            Translation                                                                        used in this newsletter, please let
                                                                                                                             us know if we have inadvertently
Ken Kane                                  Marina Pascal (French)
                                                                                                                             overlooked your copyright, and
Joe May                                   Jeanne Pascal (Spanish)                                                            we will rectify the matter in a
                                                                                                                             future issue.
Past issues of Papyrus can be found on IAMFA's website: www.IAMFA.org
Letter from the Editor

Joe May
Editor, Papyrus


Greetings from Los Angeles!                    seem that once an IAMFA member              be candidates to advertise in Papyrus.
                                               attends the Annual Conference,              I will be contacting you to ask for
                                               they want to attend every year.             their e-mail addresses, and will send

T
        hank you, Joe Brennan and your
        conference team in San Francisco,                                                  a message to them describing the
                                             • One quarter of attendees circulate
        for hosting a wonderful Confer-                                                    costs and benefits of becoming an
                                               their copy of Papyrus at their institu-
ence. Is it just a coincidence that, after                                                 advertiser in Papyrus. As I mentioned
                                               tion, using a distribution list. Nearly
our members from so many points                                                            during the AGM, as we expand the
                                               everyone taking the survey volun-
of the globe caught glimpses of the                                                        content of Papyrus, the costs of the
                                               teered to distribute a few extra copies
National League Pennant during the                                                         publication are growing, and adver-
                                               of Papyrus at local institutions not
conference, the San Francisco Giants                                                       tising seems like the best way of
                                               represented within IAMFA. There
went on to win baseball’s World Series?                                                    addressing these higher costs, while
                                               were so many asking for extra copies,
Jim Moisson pointed out that the same                                                      also increasing exposure to those
                                               we will have to figure out how best
thing happened back in 2004 in Boston,                                                     advertisers providing services to help
                                               to do this. For now, we will send two
following our 14th Annual Conference.                                                      operate your facilities. Please take
                                               extra copies to those volunteering
It’s like IAMFA members have some                                                          a moment when you page through
                                               to distribute extras to non-members
strange but positive effect on baseball.                                                   this issue to recognize our adver-
                                               at other institutions. Let’s see next
What we do know for sure is that this                                                      tisers. They support us . . . and
                                               year if this has resulted in any new
year’s Conference was one that we will                                                     that’s important!
                                               members discovering IAMFA, and
not soon forget. San Francisco is called       joining our organization.                 • Two-thirds felt that it was highly
the most beautiful city in America, and                                                    important to have a hard copy
I think we saw it at its best.Thank you      • On average, members have six past
                                                                                           version of Papyrus, while one-third
so much Joe, for all your hard work in         copies of Papyrus on their shelves.
                                                                                           thought it was medium importance.
planning a wonderful conference.               Members indicate they are reading
                                                                                           One-third thought they would be
    There is already news to report            an average eighty percent of Papyrus,
                                                                                           less likely to contribute an article if
about next year’s IAMFA Conference             and didn’t suggest eliminating any
                                                                                           Papyrus were an electronic Journal.
in Auckland. Facebook users, please            current sections. Two-thirds find
                                                                                           Just a few thought it was of low im-
search for “IAMFA Auckland 2011”.              Papyrus very useful, and one third
                                                                                           portance to have a hard copy of
“LIKE” this page, and you will receive         said it was medium. No one rated
                                                                                           Papyrus. I have to say that, when I
all posts from the conference team.            it low on the scale. A little over half
                                                                                           finally hold a copy of the new issue
Auckland will truly be the trip of a life-     said they have looked through
                                                                                           of Papyrus in my hands, I always feel
                                               old issues of Papyrus for an article
time for IAMFA members. Make your                                                          proud of the finished product.
                                               addressing a particular topic. In
hotel reservations now at www.auckland.
                                               this issue, you will find an index
langhamhotels.co.nz/iamfa.htm. You                                                           Papyrus is a collection of improve-
                                               of past technical and historical
must book early this year, as there is                                                   ments at our members’ institutions.
                                               articles, in case this helps you find
no block booking; there is no cost or                                                    Please keep sharing your improvements
                                               information on a particular topic.
penalty for booking your room now.                                                       with your fellow members by writing
    At this year’s Annual General Meet-      • Just eight percent have benefitted        an article for a future issue of Papyrus.
ing, I asked attendees if they would com-      from translations in Papyrus. We will     Continuous improvement is important.
plete a brief survey relating to Papyrus.      be looking for ways to get Papyrus        It’s like the old saying: if you’re not
Here is a summary of that survey:              into the hands of more French- and        getting better, you’re probably getting
                                               Spanish-speaking candidates to take       worse.
• Conference attendees this year have
                                               advantage of this feature.                    Thanks to everyone who contributed
  been IAMFA members for an average
                                                                                         to this issue.
  of five years, and they have attended      • Twenty-one people supplied names
  four IAMFA Conferences. It would             of contractors that they felt might

2    PAPYRUS WINTER 2010–2011
Message from the President
                                      Message du président
                                      Mensaje del Presidente
John de Lucy
President / Président / Presidente,
IAMFA




M                                           U                                            M
          any thanks to Joe Brennan                  n grand remerciement à Joe                    uchas gracias a Joe Brennan y
          and his team for putting                   Brennan et son équipe pour                    su equipo por organizar una
          on such an interesting and                 avoir organisé une conférence                 conferencia tan interesante
inspiring Conference. The friendly          si intéressante et stimulante. L’atmos-      y motivadora. El ambiente amigable
atmosphere that was generated through-      phère amicale qui a été généré tout          durante la semana resultó en oportu-
out the week meant that the network-        au long de la semaine signifie que le        nidades sin comparación para establecer
ing was unsurpassed, good ideas were        réseau reste inégalé, des bonnes idées       contactos con sus colegas, compartir
exchanged, new lessons were learned—        ont été échangées, de nouvelles leçons       buenas ideas, aprender nuevas lec-
and all among friends both new and old.     ont été apprises et le tout parmi des        ciones—tanto entre nuevas amistades
    The Conference got off to a great       amis, anciens et nouveaux.                   como entre las antiguas.
start, with some 40 delegates attending         La conférence a connu un excellent           La conferencia empezó con ímpetu,
the benchmarking day run by Keith           départ, avec quelques 40 délégués pré-       con la asistencia de unos 40 delegados
McClanahan and his team. What other         sents à la journée d’évaluation dirigée      el día de la Evaluación Comparativa
place can you go to obtain so much          par Keith McClanahan et son équipe.          guiado por Keith Mclanahan y su
information on what other organisa-         Auquel d’autre endroit pouvez-vous           equipo. ¿A qué otro lugar pueden
tions are doing, and how they are doing     aller pour obtenir des informations          acudir para obtener tanta información
it, so quickly and so easily? Oh—and        tant sur ce qui font les autres orga-        sobre lo que hacen otras organiza-
by the way—while also comparing your-       nisations, et comment ils le font, si        ciones, y cómo lo realizan, de una
self to other similar organisations and     rapidement et si facilement? Oh, et          manera tan fácil y rápida? ¿Y por lo
picking up some additional “different”      tout en plus, en vous comparant à            tanto—a la vez comparar sus institu-
answers to issues we all share.             d’autres organisations semblables et         ciones con otras similares y adquirir
    There was plenty in the rest of the     en ramassant quelques autres « diffé-        nuevas soluciones a problemas que
packed programme for members to             rentes » réponses à des questions que        todos compartimos?
further justify their trip—especially       nous tous partageons.                            Había mucho en el resto del pro-
learning about energy-saving ideas              Il y avait beaucoup dans le reste        grama repleto para que los miembros
and sustainable solutions to problems       du programme solide pour que les             justificaran sus viajes—en particular
we all share—as it’s important for us       membres puissent continuer à justifier       enterarse de ideas nuevas para ahorrar
to ensure that our respective organisa-     leur trip – en particulier l’apprentissage   energía y soluciones sostenibles a
tions see the benefits of our attendance.   des idées d’économie d’énergie et des        problemas que todos tenemos en
I was particularly impressed that, at       solutions durables aux problèmes que         común—ya que es importante que
most of the cultural venues, senior         nous partageons tous–, comme il est          nuestras organizaciones respectivas
directors spoke to us about how proud       important pour nous de faire en sorte        vean los beneficios de nuestra asisten-
they were of their Facilities Manage-       que nos organisations respectives voient     cia. Me llamó la atención que, en la
ment teams, and how vital FM was to         les avantages de notre présence. J’ai        mayoría de los puntos de encuentro,
their institutions. While it is encourag-   été particulièrement impressionné de         los directores de alto rango nos habla-
ing that they are beginning to recognise    voir que, dans la plupart des lieux cul-     ron de cuán orgullosos eran de sus
the benefits and the added value we         turels, les administrateurs supérieurs       equipos de mantenimiento, y cuán
bring to our organisations, we must not     nous ont parlé de la façon dont ils          esencial es el mantenimiento en sus
be complacent, and we must continue         étaient fiers de leurs équipes de ges-       instituciones. Aunque es alentador que
to present a professional approach          tion des installations, et l’importance      empiecen a reconocer los beneficios y
to explaining the key, demonstrable         vitale de la maintenance de leurs            el valor agregado que traemos a nuestras
benefits that good Facilities Manage-       institutions. Bien qu’il soit encourage-     organizaciones, no podemos quedarnos

                                                                                               PAPYRUS WINTER 2010–2011       3
ment provides. Clearly we are getting       ant de constater que ils commencent à        tranquilos, y debemos seguir presen-
better at selling our message!              reconnaître les avantages et la valeur       tando los beneficios claves y demos-
   In San Francisco, we heard about         ajoutée que nous apportons à nos orga-       trables que provee el buen manejo del
four major new construction projects        nisations, nous ne devons pas être           mantenimiento. ¡Es obvio que nuestras
completed within the past few years—        complaisants, et nous devons continuer       técnicas de vender nuestro mensaje
the de Young Museum, the Academy            à présenter une approche profession-         han mejorado!
of Sciences, the Walt Disney Family         nelle à l’élément clef, les avantages           En San Francisco, nos enteramos
Museum, and the Contemporary Jewish         tangibles que la bonne gestion des           de cuatro nuevos proyectos comple-
Museum—and covered issues ranging           installations offre. Il est clair que nous   tados dentro de los últimos años—
from lighting, to construction accom-       allons de mieux en mieux vendre              el Museo De Young, la Academia de
modating old walls, to green roofs to       notre message!                               Ciencias, el Museo de la Familia de
reconstruction following earthquake             À San Francisco, nous avons entendu      Walt Disney, y el Museo Contempo-
damage. We also learned that the            parler de quatre grands projets de con-      ráneo—y temas desde alumbramiento,
Exploratorium (with an interesting          struction nouvelles, achevés il y a quel-    techos verdes, la construcción para
solution for HVAC using the Bay water       ques années – le Musée de Young,             acomodar paredes viejas hasta la recon-
underneath the pier), and SFMOMA            l’Académie des Sciences, le Musée de         strucción después de un terremoto.
                                            la Famille de Walt Disney, et le Musée       También aprendimos que el Explora-
                                            Juif Contemporain – et des questions         torium (con una solución interesante
Clearly we are getting                      couvertes, allant de l’éclairage à la con-   para utilizar el agua de la bahía debajo
better at selling our                       struction qui arrange de vieux murs, des     del muelle para HVAC), y SFMOMO
                                            toits verts à la reconstruction après un     estaban a punto de empezar nuevos y
message!                                    tremblement de terre. Nous avons éga-        grandes proyectos de construcción, los
                                            lement appris que l’Exploratorium (avec      cuales tal vez podamos visitar en 2018.
Il est clair que nous allons                une solution intéressante pour CVC avec         La conferencia de San Francisco
                                            l’aide de l’eau de la Baie au dessous de     demostró cuánto entusiasmo genuino
de mieux en mieux vendre                    l’embarcadère) et SFMOMA étaient sur         tenemos todos para todo lo relacionado
notre message!                              le point de départ de grands projets         con el mantenimiento, mientras que
                                            nouveaux de construction, qui peut-          también demostró nuestra dedicación
                                            être nous pourrions voir en 2018!            a ayudar a otros a través de nuestras
¡Es obvio que nuestras                          La conférence de San Francisco a         experiencias e innovaciones. Es evi-
técnicas de vender nuestro                  montré à quel point nous tous avons          dente que el mantenimiento de insta-
mensaje han mejorado!                       un véritable enthousiasme pour tout          laciones se convierte en una carrera
                                            ce qui concerne à la maintenance des         preferida. Todos sabemos que es una
                                            installations, tout en démontrant notre      industria excelente para trabajar, y
were about to start major new construc-     engagement à aider les autres par nos        opino que los seis proyectos que se
tion projects, which perhaps we can         propres expériences et innovations. Il       mencionaron arriba demuestran las
see in 2018!                                est clair que la maintenance des instal-     enormes responsabilidades que asu-
   The San Francisco Conference             lations devient une carrière de choix.       mimos—responsabilidades que son
showed how much genuine enthusiasm          Nous tous savons qu’il en est une grande     críticas para el éxito continuo de
we all have for all things FM, while also   industrie pour y travailler, et je pense     nuestras organizaciones.
demonstrating our dedication to help-       que les six projets ci-dessus montrent          Nuestros invitados también se
ing others through our own experiences      les énormes responsabilités que nous         divirtieron mucho, y sé que la visita
and innovations. It is clear that FM is     prenons – des responsabilités qui sont       del martes al Valle de Napa fue uno
becoming a career of choice. We all         critiques pour le succès continu de nos      de los eventos sobresalientes, además
know it is a great industry to work in,     organisations.                               del día adicional cuando visitamos
and I think that the above six projects         Nos hôtes, aussi, ont eu un moment       Sacramento, el cual nos hizo recordar
show the huge responsibilities we           merveilleux, et je sais que la visite du     a muchos nuestra juventud por las
take on—responsibilities which are          mardi à la Vallée de Napa a été un atout     imágenes de trenes enormes y vaqueros.
critical to the ongoing success of our      majeur, comme ce fut le voyage du            Y, por supuesto, allí estaba la tienda
organisations.                              jour supplémentaire à Sacramento,            “Sock City”, donde Harry me compró
   Our guests, too, had a marvellous        qui, à beaucoup d’entre nous, nous           un par de calcetines de muchos colores.
time, and I know the Tuesday visit to       a rappelé notre jeunesse avec des            ¡Estaban decorados con corazones—y
Napa Valley was a major highlight, as was   images de trains énormes et cow-boys.        el color predominante era el rosado!
the additional day trip to Sacramento,      Et, bien sûr, il avait la Cité des chaus-    Gracias a todos por participar en la
which took many of us back to our youth     settes, où Harry m’a acheté une paire        competencia de calcetines con tanto
with images of huge trains and cowboys.     multi-colorées, principalement en            entusiasmo—fíjense en las fotos en
And, of course, Sacramento had Sock         rose, avec dessins en cœurs! Merci à         este ejemplar.
CONTINUED ON PAGE 29                        SUITE À LA PAGE 29                           SIGUE EN LA PÁGINA 29



4   PAPYRUS WINTER 2010–2011
Auckland 2011 Conference Update
Auckland 2011 : Mise à jour
Auckland 2011: Actualización
By / par / por Patricia Morgan


Kia Ora Everyone                            Kia Ora pour tous                          Kia Ora a todos


A                                           A                                          M
         s I write this update on the               u moment où j’écris cette mise                ientras escribo esta actualiza-
         morning of Monday, Novem-                  à jour dans la matinée du lundi               ción en la mañana el día lunes
         ber 15, I am very conscious that           15 novembre, je suis très con-                15 de noviembre, tengo muy
in exactly one year from now we will        sciente que, dans exactement un an         presente que de hoy en un año, nos
all be at the Auckland War Memorial         à partir de maintenant, nous serons        encontraremos en el Museo Conme-
Museum, having enjoyed a powhiri            tous au Musée Mémorial de Guerre           morativo de la Guerra de Auckland,
(formal welcome) which will kick-start      d’Auckland, ayant bénéficié d’une          después de haber disfrutado de una
Day 1 of the IAMFA 2011 conference          powhiri (cérémonie Maori de bien-          powhiri (bienvenida) que arrancará el
programme. Another event to look            venue), qui lancera le Jour #1 du          Día 1 de la conferencia de IAMFA de
forward to, on our first day, will be       programme de la Conférence 2011 de         2011. Otro evento interesante que
a visit in the afternoon to Voyager,        l’IAMFA. Un autre événement à espérer,     podemos esperar nuestro primer día
New Zealand’s Maritime Museum.              lors de notre première journée, sera une   es la visita en la tarde a Voyager, el
    Voyager is on the waterfront, down      visite dans l’après-midi de Voyager, le    Museo Marítimo de Nueva Zelandia.
at the Viaduct Harbour—a great place        Musée Maritime de la Nouvelle-Zélande.         Voyager está ubicado frente al mar
full of bars and restaurants—and right          Voyager est sur le front de mer près   en el barrio Puerto de Viaducto — un
in the central city. A perfect spot for     du ‘’Viaduc Harbour’’, un merveilleux      lugar fabuloso lleno de bares y restau-
the delegates to have lunch! It is also     endroit plein de bars et de restaurants    rantes — y al lado de la ciudad central.
right next door to the Ferry terminal,      en plein centre-ville. Un lieu parfait     ¡Es un lugar perfecto para un almuerzo
which will feature in our programme         pour le déjeuner des délégués! Il se       de los delegados! También se encuentra
for both delegates and partners. For        trouve également juste à côté du ter-      al lado del terminal del embarcadero
anyone interested in boats, the water,      minal du traversier, qui fait partie de    que formará parte de nuestro programa
the America’s Cup or New Zealand’s          notre programme pour vous tous, les        para los delegados y sus invitados. ¡Para
maritime history, this is the place to      délégués et les partenaires. Pour toute    los aficionados de barcos, del agua, de
visit! The red socks some of you won        personne intéressée par les bateaux,       la Copa de las Américas o de la historia
at this year’s gala dinner are closely      l’eau, la régate de la Coupe America       marítima de Nueva Zelandia, es el
associated with Sir Peter Blake, who        ou l’histoire maritime de la Nouvelle-     destino ideal! Los calcetines rojos que
championed our successful America’s         Zélande, c’est l’endroit à visiter! Les    ganaron algunos de ustedes durante
Cup campaign some years back. The           chaussettes rouges, que certains d’entre   la cena de gala de este año se asocian
recently completed addition to Voyager,     vous ont gagnées au dîner de gala de       con Sir Peter Blake, quien defendió
about which you will hear more, tells       cette année, sont étroitement associées    nuestra campaña exitosa de la Copa
this fascinating story.                     à Sir Peter Blake, qui a défendu avec      de las Américas hace unos años. La
    Tonight, another organising com-        succès notre campagne de la Coupe          adición recién terminada del museo
mittee member, Paul, and I are going        America il ya quelques années. L’ajout     Voyager relata este cuento interesante.
to take our partners for dinner at a        récent au Voyager, dont vous entendrez         Esta noche, otro miembro del comité
vineyard on a nearby island, to check       parler davantage, raconte cette histoire   organizador, Paul, y yo sacaremos a
out its suitability as our venue for        fascinante.                                nuestros compañeros a cenar en un
dinner on the Monday evening. It’s a            Ce soir, Paul, un autre membre         viñedo en una isla cercana para deter-
tough task—but someone has to do the        du comité organisateur et moi allons       minar si funcionara para hospedar la
hard yards! I remember John de Lucy         amener nos partenaires pour dîner          cena el día lunes. ¡Es una tarea ardua
talking about all the onerous food and      dans un vignoble sur une île voisine,      — pero alguien tiene que hacerlo!
wine tasting that they had to endure in     et ainsi vérifier sa pertinence comme      Recuerdo oír a John de Lucy hablar
preparation for London’s conference.        site pour le dîner du lundi soir. C’est    de todas las degustaciones de comida
I am already dreading the thought . . .     une tâche ingrate, mais quelqu’un doit     y las catas de vino que aguantó para



                                                                                             PAPYRUS WINTER 2010–2011         5
The programme for delegates and           se sacrifier! Je me souviens de John          prepararse para la conferencia de
partners is shaping up really well. When     de Lucy parlant de toutes les lourdes         Londres. Me da escalofríos sólo
in San Francisco last month, I had the       dégustations de vin et repas qu’ils ont       pensarlo.
opportunity to “test” some of our ideas      dû supporter lors la préparation de la            El programa para los delegados
for the guest programme with a few of        conférence de Londres. J’appréhende           y sus acompañantes está tomando
the spouses who were there. There was        déjà cette sortie.                            forma. Durante la conferencia en
great enthusiasm for a number of our             Le programme pour les délégués et         San Francisco, pude evaluar nuestras
ideas, so I think we will be working         les partenaires s’annonce vraiment            ideas para el programa de los invita-
with this self-appointed “focus group”       bien. À San Francisco, le mois dernier,       dos por medio de conversaciones con
to test out our draft programme as we        j’ai eu l’occasion de «tester» certaines      varias esposas. El gran entusiasmo
firm it up. Needless to say, there will be   de nos idées pour le programme d’hôtes        mostrado por algunas hacia nuestras
plenty of opportunities for the guests       avec quelques-uns des conjoints qui se        ideas me hizo pensar en utilizar este
to meet up with delegates, to visit our      trouvaient là. Il y avait un grand enthou-    grupo para terminar de pulir nuestro
venues (and to shop at them) and to          siasme pour un certain nombre de nos          programa. No obstante habrá muchas
see rather more of Auckland and our          idées, donc je pense que nous allons          oportunidades para que nuestros dele-
surroundings. We also propose to give        travailler avec ce «focus group» auto-        gados e invitados se reúnan, visiten
our guests the opportunity to enjoy          désigné pour tester notre projet de           nuestros puntos de encuentro (y hagan
experiences that they may not have           programme tel que nous le raffermis-          sus compras allí), y para que vean más
                                             sons. Inutile de dire, il y aura beaucoup     de Auckland y sus alrededores. ¡Tam-
                                             d’opportunités pour les invités de se         bién proponemos darles a nuestros
Go to our Facebook                           retrouver avec les délégués, pour visiter     invitados la oportunidad de disfrutar
                                             nos sites (et y faire leurs emplettes) et     de experiencias únicas en el mundo!
page—IAMFA                                   de voir un peu plus d’Auckland et de          ?Ya les hemos convencido? ¡Esperamos
Auckland 2011                                notre environnement. Nous proposons           que si!
                                             aussi de donner à nos hôtes la possi-             El comité organizador planea ahora
Allez sur notre page                         bilité de vivre des expériences qu’ils        mejorar sus medios de comunicación
                                             ne peuvent avoir nulle part ailleurs          con los miembros de IAMFA y man-
Facebook – IAMFA                             dans le monde! Avons-nous éveillé             tenerlos informados de los últimos
Auckland 2011                                votre curiosité? Je l’espère!                 sucesos en nuestras instituciones y en
                                                 Le comité organisateur vise main-         Auckland. Lanzada últimamente —
                                             tenant son attention à garder informé         por Adam en el Museo — es nuestra
Métanse en nuestra                           tous les membres de l’IAMFA à jour            página de Facebook! ¡Así que, les
página — IAMFA                               avec ce qui se passe dans nos institutions    exhorto a todos para que la visiten y se
Auckland 2011                                et de même qu’à Auckland. Adam                registren como amigos! Métanse en
                                             vient de lancer notre propre page sur         nuestra página — IAMFA Auckland
                                             Facebook! Donc, je vous encourage             2011 — para enterarse de lo que Adam
anywhere else in the world! Have we          tous à y jeter un coup d’oeil, et à vous y    y Phil (de Voyager) ya han posteado
whetted your appetite? Hope so!              inscrire comme nos amis! Allez sur notre      allí. Con suerte, para la fecha de la
    The organising committee is now          page Facebook – IAMFA Auckland                impresión de la edición de Papyrus, ya
turning its attention to keeping all         2011 – pour y voir ce qu’Adam et Phil         tendremos nuestras cinco instalaci-
IAMFA members up to date with what           (de Voyager) ont déjà affichés. Espérons      ones en la página, con muchas cosas
is going on in our institutions and in       que, au moment où cette édition du            de interés.
Auckland. Just launched—by Adam at           Papyrus va à l’impression, nous serons            La otra herramienta clave para su
the Museum—is our very own Facebook          tous les cinq et nos institutions sur cette   planificación es el enlace en la página
page! So, I encourage you all to take a      page, avec beaucoup de matériel pour          web de IAMFA 2011 para nuestro hotel
look, and sign up as our friends! Go to      vous tenir tous intéressés.                   de la conferencia, el hotel Langham.
our Facebook page—IAMFA Auckland                 Un autre outil important de planifi-      Pueden dirigirse a nuestra página de
2011—to see what Adam and Phil (from         cation dont vous tous auriez besoin,          internet (con el logo de IAMFA 2011)
Voyager) have already posted there.          c’est le lien web de l’IAMFA 2011 sur         vía www.langhamhotels.co.nz/iamfa.
Hopefully, by the time this edition of       notre hôtel de conférence, le Langham.        htm o Google “langham iamfa 2011”.
Papyrus goes to print, we will have all      Vous pourriez vous rendre sur notre               Les recomiendo altamente que
five of our institutions on this page,       page (l’affichage du logo IAMFA 2011)         hagan sus reservaciones de hotel
with plenty to keep you all interested.      via www.langhamhotels.co.nz/iamfa.htm,        en cuanto antes. Es gratis. El hotel
    The other key planning tool you will     ou sur Google «IAMFA Langham 2011».           Langham ofrece una buena tarifa
all need is the IAMFA 2011 web link to           Je vous exhorte tous à faire votre        de NZ$220 + impuestos (dólares de
our conference hotel, the Langham.           réservation d’hôtel au plus tôt. Il ne        Nueva Zelandia) para las noches de la
You can either go to our page (display-      vous en coûtera rien. Le Langham offre        conferencia además de las tres noches
ing the IAMFA 2011 logo) via www.            une bonne affaire: un taux de confé-          antes y después de la conferencia. Así


6    PAPYRUS WINTER 2010–2011
langhamhotels.co.nz/iamfa.htm or               rence de $220 + taxe (c’est dollars néo-     que si planean llegar temprano pueden
Google “langham iamfa 2011”.                   zélandais) pour les nuits de la confé-       aprovechar esta tarifa. Ya que el hotel
    I urge you all to make your hotel          rence, ainsi que pour trois nuits avant      será el punto focal para todo el trans-
booking sooner, rather than later. It          et trois nuits après la conférence. Donc,    porte de la conferencia recomendamos
will cost you nothing. The Langham             si vous prévoyez d’arriver plus tôt ou       alojarse en el Langham. No hemos
is offering a good deal: a conference          d’y rester, vous pouvez profiter de ce       separado un bloque de cuartos para
rate of $220+tax (that’s New Zealand           tarif. L’hôtel sera notre point de départ    la conferencia así que es importante
dollars) for the nights of the confere-        et de retour des activités pour les délé-    hacer sus reservas temprano.
nce, as well as for three nights before        gués et les invités, il est donc logique        !!!HÁGANLO YA!!!
and three nights after the conference.         d’y rester. Nous ne possédons pas de            En nuestra reunión mensual de la
So, if you intend to arrive early, or to       bloc de réservation à cet hotel, il est de   semana pasada en el museo Voyager,
stay on, you can take advantage of this        votre intérêt de faire vos réservations      hice un reporte oral de nuestra con-
room rate. The hotel will be our pick-         rapidement pour vous assurer une place.      ferencia en San Francisco. Aproveché
up and drop-off point for delegates                FAITES-LE MAINTENANT!                    mi asistencia a la conferencia, con los
and guests programme activities, so it             Lors de notre réunion mensuelle          “ojos bien pelados” para aprender de
makes sense to stay there. We are not          la semaine dernière, qui s’est tenue à       Joe y su equipo. También nos dimos
holding a block booking, so you will           Voyager, j’ai été en mesure de donner        cuenta cuánto queda por hacer durante
need to book early to ensure your stay.        à notre comité un rapport verbal sur la      los próximos doce meses si queremos
    DO IT NOW!!!                               conférence de cette année à San Fran-        tener éxito.
    At our monthly meeting last week,          cisco. Nous avons été très heureux d’être       No obstante, mucho del éxito de
which was held at Voyager, I was able to       là, avec « les yeux bien ouverts » pour      nuestras conferencias depende de
give our committee a verbal report on          apprendre de Joe et son équipe. Il nous      ustedes, los miembros que asisten y
this year’s conference in San Francisco,       a également rendu très conscients de ce      aseguran el éxito del evento.
It was great to be there, with “eyes wide      qu’il y a à faire dans les douze prochains      Entonces por favor júntense con
open” to learn from Joe and his team.          mois si nous voulons autant de succès.       nosotros en Auckland en Noviembre
It also made us very conscious how                 Toutefois, une grande partie de la       de 2011.
much there is to do in the next twelve         réussite de nos conférences dépend              Haere ra.
months if we are to be as successful.          de vous: les membres qui y assistent
    However, much of the success of            faisant de l’ensemble de l’événement         Patricia Morgan es Gerente, Apoyo
                                                                                            Administrativo, de la Galería de Arte
our conferences depends on you: the            un succès.                                   de Auckland Toi o T¯amaki.
members who attend and make the                    Donc, s’il vous plaît, joignez vous
whole event a success.                         à nous tous à Auckland en Novembre
    So do please join us in Auckland in        2011.
November 2011.                                     Haere ra.
    Haere ra.
                                               Patricia Morgan est gestionnaire, Soutien
Patricia Morgan is business support manager    des entreprises à la Galerie d’Art à
at Auckland Art Gallery Toi o T¯
                               amaki.          Auckland Toi o T¯amaki.




                     There is no room block for next year's conference, so reserve soon at the Langham Hotel
                   to get the negotiated rate and ensure that you have a room with the rest of us in Auckland.
                                              www.langhamhotels.co.nz/iamfa.htm




                                                                                                  PAPYRUS WINTER 2010–2011          7
Te Wao Nui at Auckland Zoo:
A Unique New Zealand Experience
Auckland Zoo—Co-host for IAMFA 2011

Te Wao Nui au Zoo d’Auckland :
Une expérience unique à la
Nouvelle-Zélande
Zoo d’Auckland – Co-hôte pour l’IAMFA 2011

Te Wao Nui en el Zoológico de Auckland:
Una Experiencia Única de Nueva Zelandia
El Zoológico de Auckland — Co-anfitrión para IAMFA 2011
By / par / por Natalie Hansby




C                                           L                                           L
       onference delegates and their             es délégués à la Conférence et               os delegados y sus invitados ten-
       guests will have an opportunity           leurs invités auront l’occasion              drán la oportunidad de disfrutar
       to enjoy time at Auckland Zoo             de profiter du temps au Zoo                  un tiempo en el Zoológico de
on Day 3 of next year’s conference.         d’Auckland pendant la 3ème journée          Auckland el Día 3 de la conferencia
    Auckland Zoo is home to 119 dif-        de la prochaine conférence. Le Zoo          del próximo año.
ferent species and over 700 native and      d’Auckland loge 119 espèces différentes        El Zoológico de Auckland es hospe-
exotic animals: New Zealand’s largest       et plus de 700 animaux indigènes et         daje de 119 especies diferentes y más
collection. Set in stunning park-like       exotiques: c’est en fait la plus grande     de 700 animales nativos y exóticos.
grounds, the Zoo covers approximately       collection de la Nouvelle-Zélande.          Es la colección más grande de Nueva
50 acres and is only 10 minutes from        Installé sur un superbe terrain semblable   Zelandia. El Zoológico cuenta con
Auckland’s central business district.       à un parc, le Zoo s’étend sur environ       instalaciones ubicadas en un entorno
Since its opening in December 1922,         20 hectares à seulement 10 minutes du       idílico. El Zoológico cubre aproxima-
Auckland Zoo has grown exponentially        centre d’affaires du district d’Auckland.   damente 20 hectáreas y se encuentra
and now plays a key role in conservation,   Depuis son ouverture en décembre            a solamente 10 minutos del centro de
research and education.                     1922, le Zoo d’Auckland a connu une         negocios de Auckland. Desde su aper-
    A world first, the New Zealand          croissance exponentielle et joue main-      tura en diciembre de 1922, el Zoológico
Centre for Conservation Medicine was        tenant un rôle clé dans la conservation,    de Auckland ha crecido de una manera
opened at Auckland Zoo in August            la recherche et l’éducation. Premier        exponencial y ahora juega un papel
2007. This NZ$4.6m state-of-the-art         au monde, le Centre de la Médecine          crítico en la conservación, investigación,
facility allows the public to view what     de Conservation a été ouvert au Zoo         y educación.
is going on in the operating theatre,       d’Auckland en Août 2007. Cette instal-         Primero de su clase en el mundo,
and researchers can be watched while        lation à technologie de pointe, NZ$4,6      el Centro para la Medicina de Conser-
they work. The Zoo also supports a num-     millions dollars, permet au public de       vación de Nueva Zelandia abrió en el
ber of conservation programmes both         voir ce qui se passe dans la salle d’opé-   Zoológico de Auckland en agosto de
in New Zealand and overseas, through        ration et les chercheurs peuvent être       2007. Esta instalación valorada en
the Auckland Zoo Conservation Fund.         regardés pendant qu’ils travaillent. Le     NZ$4.6 millones (dólares de Nueva
    In September 2011, the Zoo will         Zoo prend également en charge un            Zelandia) educa al público y permite
open its largest-ever development,          certain nombre de programmes de             observar al trabajo de los investigadores.
Te Wao Nui. Designed to be a unique         conservation en Nouvelle-Zélande et         El Zoológico también mantiene varios


8   PAPYRUS WINTER 2010–2011
showcase of New Zealand’s native flora,        à l’étranger, à travers le Fond de            programas de conservación dentro de
fauna and culture, the precinct will           Conservation du Zoo d’Auckland.               Nueva Zelandia y en el extranjero, por
offer Zoo visitors a chance to explore             En Septembre 2011, le Zoo ouvrira         medio del Fondo de Conservación del
six unique geographical areas of New           son développement le plus important,          Zoológico de Auckland.
Zealand in one place at Auckland Zoo.          Te Wao Nui. Conçu pour être une                  En septiembre del 2011, el Zoológico
From the world’s rarest duck (that             vitrine unique de la flore, de la faune       abrirá su proyecto más grande, Te Wao
also doesn’t fly) to one of the planet’s       et de la culture natives néo-zélandaises,     Nui. Diseñado para exhibir una colec-
heaviest insects, frogs that don’t croak,      l’enceinte offrira aux visiteurs du Zoo       ción única de flora, fauna, y cultura de
and a reptile-like creature that pre-          une chance d’explorer six zones géo-          Nueva Zelandia, el precinto ofrecerá a
dates dinosaurs, New Zealand is home           graphiques uniques de la Nouvelle-            los visitantes del Zoológico de Auckland
to incredible wildlife found nowhere           Zélande dans un seul endroit. Depuis          una oportunidad para explorar seis
else on this earth.                            les canards les plus rares du monde,          sectores únicos de Nueva Zelandia
   In recent months, Auckland Zoo              qui ne volent pas, à l’un des plus            en un solo lugar. Desde el pato más
has begun construction of Te Wao Nui.          lourds insectes de la planète, des            extraño del mundo (el cual no vuela),
When complete, it will encompass six           grenouilles qui ne coassent pas, et           uno de los insectos más pesados del
distinct ecosystems, cover a quarter of        une créature reptilienne qui précède          mundo, ranas que no croan, hasta una
the Zoo’s display area, and be home to         les dinosaures, en effet la Nouvelle-         criatura más antigua que los dinosau-
many of these unique creatures. This           Zélande est le foyer d’une faune              rios; Nueva Zelandia es el hogar de una
NZ$16-million development is the               incroyable qu’on ne retrouve nulle            vida silvestre increíble que solamente
largest and most important project ever        part sur cette terre.                         se encuentra aquí.
undertaken in the Zoo’s 88-year history.           Ces derniers mois, le Zoo d’Auckland         En los últimos meses, el Zoológico
   For visitors, Te Wao Nui is going to        a commencé la construction de Te Wao          de Auckland ha empezado a construir
offer the opportunity to experience this       Nui. Une fois terminé, il comprendra          el proyecto Te Wao Nui. Cuando se ter-
country’s animals, plants and living           six écosystèmes distincts, couvrant un        mine, abarcará seis sistemas ecológicos
cultural history in a way that’s never         quart de la surface d’affichage du Zoo,       distintos, tendrá una cuarta parte del
been done before in New Zealand—and            et hébergeant beaucoup de ces cré-            área de exhibiciones del Zoológico, y
with an opening date of September              atures uniques. Ce développement de           hospedará gran parte de su fauna única.
2011, that’s just a year away!                 NZ$16 millions de dollars est le plus         Este desarrollo de NZ$16 millones es




Artist’s impression of “The Coast”. Now under construction, this      Artist’s impression of “The Wetlands”. Over 90 per cent of New
area will reopen at the end of the year as Sea Lion and Penguin       Zealand’s original wetlands have been lost since humankind
Shores, and will become “The Coast” in September 2011.                discovered these shores. Key stories in this zone will include the
                                                                      need for wetland protection and riparian planting.
Vue de l’artiste de “La Côte”. Actuellement en construction, cette
zone sera réouverte à la fin de l’année, comme les Rivages des        Vue de l’artiste de «zones humides». Plus de 90 % des zones
Otaries et Pingouins, et deviendra “La Côte” en Septembre 2011.       humides originaires de la Nouvelle-Zélande ont été perdues depuis
                                                                      que l’homme a découvert ces côtes. Les histoires clés de cette
Expresión del artista “La Costa”. Este sector el cual está bajo       zone viseront la nécessité de la protection des zones humides et de
construcción abrirá de nuevo a fines de año con el nombre “Costas     la plantation riveraine.
de los Lobos Marinos y los Pingüinos, y en septiembre 2011 se
convertirá en “La Costa”.                                             Una expresión artística “Los Humedales”. Más de 90 por ciento de
                                                                      los humedales originales de Nueva Zelandia se han perdido desde
                                                                      que los seres humanos descubrieron estas laderas. Historias claves
                                                                      en esta zona incluirían la necesidad de proteger los humedales y de
                                                                      sembrar plantaciones de ribera.


                                                                                                    PAPYRUS WINTER 2010–2011          9
We have recently closed our Sea              important projet jamais entrepris en
Lion and Penguin Shores exhibit; this           cours de l’histoire des 88 ans du Zoo.
area is being redeveloped to become                 Pour les visiteurs, Te Wao Nui va          Te Wao Nui is about
the first area of Te Wao Nui: “The              offrir la possibilité d’approcher les
Coast”. The other five areas within             animaux, les plantes et l’histoire de la       celebrating and helping
Te Wao Nui will be completely new               vie culturelle de ce pays d’une manière
exhibits: “The Islands”, “The Wetlands”,        qui n’a jamais été faite auparavant en
                                                                                               to protect this country’s
“The Night Forest”, “The Forest” and            Nouvelle-Zélande. La date d’ouverture          unique native wildlife.
“The High Country”.                             est prévue en Septembre 2011, dans
   “The Forest” will be home to many            moins d’un an!
of our unique native birds, including               Nous avons récemment fermé l’expo-         Te Wao Nui à pour but la
the endangered kokako, and the                  sition des Rivages des Otaries et Pin-
world’s rarest duck, the Campbell               gouins; ce domaine sera réaménagé              célébration et l’aide à la
Island teal. In “The Night Forest” you          pour devenir la première zone de Te
will encounter iconic animals like our          Wao Nui: « La Côte ». Les cinq autres
                                                                                               protection de la faune
kiwi and native Morepork, but also              domaines à l’intérieur de Te Wao Nui           indigène incomparable
species that have never been on public          seront complètement de nouvelles
display or held here before, such as the        expositions: «Les Îles», «Les Zones            de ce pays.
short-tailed bat (one of New Zealands’s         Humides », « La Forêt de Nuit»,
only two native mammals), the cave              « La Forêt » et « Le Pays-Haut».
weta, and one of the world’s heaviest               « La Forêt » sera le foyer de beau-        Te Wao Nui trata de
insects, the Wetapunga! In total, Te Wao        coup de nos oiseaux indigènes uniques,
Nui will feature more than 60 animal            y compris les kokakos en voie de dis-
                                                                                               celebrar y ayudar a pro-
species and more than 100 plant species.        parition, et les canards les plus rares du     teger la vida silvestre
                                                monde, la sarcelle de l’Île Campbell.
Increasing Conservation                         Dans « La Forêt de Nuit », vous ren-           nativa de este país.
                                                contrerez des animaux emblématiques
Efforts                                         comme notre kiwi et l’indigène chou-
Auckland Zoo director, Jonathan                 ette morepork mais aussi des espèces
Wilcken, says Te Wao Nui is about               qui n’ont jamais été exposées en public,       el más grande y el más importante
                                                                                               proyecto en los 88 años de la historia
                                                                                               del Zoológico.
                                                                                                   Para los visitantes, Te Wao Nui
                                                                                               brindará una oportunidad para dis-
                                                                                               frutar de los animales, las plantas y la
                                                                                               historia cultural en vivo de una manera
                                                                                               nunca vista antes en Nueva Zelandia —
                                                                                               y la apertura está programada para
                                                                                               septiembre del 2011, falta solamente
                                                                                               un año!
                                                                                                   Últimamente hemos cerrado nuestra
                                                                                               exhibición Sea Lion and Penguin Shores;
                                                                                               para convertirse en el primer sector de
                                                                                               Te Wao Nui: “La Costa”. Los otros cinco
                                                                                               sectores dentro de Te Wao Nui serán
                                                                                               exhibiciones completamente nuevas,
                                                                                               “Las Islas”,“Los Humedales”, “El
                                                                                               Bosque Nocturno”, “El Bosque”, y
                                                                                               “Las Tierras Altas”..
Te Wao Nui will feature six different walk-through aviaries, including one for the                 “El Bosque” es el hogar de muchos
New Zealand kea. Now listed as nationally endangered, this stunning Alpine Parrot is           de nuestros pájaros nativos, incluyendo
regarded as one of the most intelligent bird species in the world.                             el kokako que está en vía de extinción
Te Wao Nui sera composé de six différentes promenades-volières, dont un pour le Kea            y el pato menos común del mundo, la
néo-zélandais. Maintenant, répertorié comme menacé au niveau national, ce superbe
perroquet alpin est considéré comme l’une des espèces d’oiseaux les plus intelligents dans
                                                                                               cerceta de Campbell. ¡En “El Bosque
le monde.                                                                                      Nocturno” encontrarán animales
Te Wao Nui ofrecerá seis diferentes paseos a través de pajareras, incluyendo uno para el kea   icónicos como nuestro kiwi y el nativo
de Nueva Zelandia. Ahora parte de la lista nacional de especies en vía de extinción, este      Morepork, además de especies que
perico alpino se considera una de las especies de pájaros más inteligentes del mundo.          nunca se han exhibido en público o en


10     PAPYRUS WINTER 2010–2011
celebrating and helping to protect this        comme la chauve-souris à queue courte          cautiverio, como el murciélago de cola
country’s unique native wildlife. “It’s        qui est l’une de deux espèces de mam-          corta (uno de los únicos dos mamíferos
really going to open the door on the           mifères originaires de la Nouvelle-            nativos a Nueva Zelandia), el “weta”
conservation work that the Zoo has             Zélande, le weta des grottes, et l’un          de caverna, y uno de los insectos más
been doing for native species behind           des plus lourds insectes du monde, le          pesados del mundo, el “Wetapunga”!
the scenes for many years, and will see        Wetapunga! Au total, Te Wao Nui mettra         En total, Te Wao Nui hospedará más
us increasing these efforts. It will also      en vedette plus de 60 espèces d’animaux        de 60 especies de animales y más de
bring to the fore our many important           et plus de 100 espèces de plantes.             100 especias de plantas.
partnerships, including those with the
Department of Conservation and                 Accroître les efforts de                       Aumento de esfuerzos de
Ngati Whatua o Orakei (local Maori
iwi), both of whom have been key in
                                               conservation                                   conservación
helping us make this project a reality.”       Le directeur du Zoo d’Auckland,                El director del Zoológico de Auckland,
   Visitors will also play a part in           Jonathan Wilcken, dit que Te Wao Nui           Jonathan Wilcken, dice que Te Wao
contributing to conserving Aotearoa’s          à pour but la célébration et l’aide à la       Nui trata de celebrar y ayudar a pro-
unique creatures of the ocean, land            protection de la faune indigène incom-         teger la vida silvestre nativa de este
and air, as a percentage of every adult        parable de ce pays. « Cela va vraiment         país. Esta exhibición enseñará todo el
admission will be directed to help             ouvrir la porte sur les travaux de conser-     trabajo de conservación de especies
New Zealand animals in the wild. With          vation que le Zoo a fait en coulisses pour     nativas que ha realizado el Zoológico
the Zoo looking to enhance its links           les espèces indigènes pendant de nom-          desde hace años y también nos ayudará
with restoration projects and com-             breuses années, et nous verrons pour-          a incrementar la participación en la
munity groups we also hope to connect          suivre ces efforts. Il sera également mis      conservación. También traerá a primer
our visitors with these groups and             en évidence nos nombreux et impor-             plano, nuestras asociaciones impor-
inspire them to get more involved.             tants partenariats, y compris ceux avec        tantes, incluyendo nuestra relación
                                               le Département de la Conservation et           con el Departamento de Conservación
Natalie Hansby is Manager, Sales and           Ngati Whatua ou Orakei (iwi Maori), qui        y con“Ngati Whatua o Orakei” (o “iwi”
Visitor Services at Auckland Zoological Park   tous deux ont joué un rôle clé en nous         en Maori). Estas dos han sido críticas
in Auckland, New Zealand.
                                               aidant à faire de ce projet une réalité ».     para hacer este proyecto una realidad”
                                                  Les visiteurs pourront également                Los visitantes también jugarán un
                                               jouer un rôle de contribution à la             papel importante en contribuir a con-
                                               conservation des créatures uniques             servar las especies únicas de Aotearoa
                                               de l’océan, de la terre et de l’air            del mar, la tierra y del aire, ya que un
                                               d’Aotearoa. Un pourcentage des frais           porcentaje del precio de admisión de
                                               d’admission de chaque entrée pour              cada visitante adulto será destinado
                                               adulte sera dédié à aider les animaux          a ayudar a los animales silvestres de
                                               en habitat naturel de la Nouvelle-             Nueva Zelandia. Como parte del plan
                                               Zélande. Le Zoo cherche à renforcer            del Zoológico de aumentar su partici-
                                               ses liens avec les projets de restauration     pación con proyectos de restauración
                                               et les groupes communautaires, nous            y grupos de la comunidad, también
                                               souhaitons également mettre en con-            esperamos poder incentivar a nuestros
                                               tact nos visiteurs avec ces groupes et         visitantes a participar en estos
                                               les inciter à s’impliquer davantage.           proyectos y grupos.

                                               Natalie Hansby est Gestionnaire de Ventes      Natalie Hansbyes es Gerente, Servicios de
                                               et Services aux visiteurs au Parc Zoologique   Ventas y Visitantes del Parque Zoológico de
                                               d’Auckland, à Auckland, Nouvelle-Zélande.      Auckland en Auckland, Nueva Zelandia.




                                                                     Past issues of Papyrus
                                                               can be found on IAMFA's website
                                                                      www.IAMFA.org



                                                                                                  PAPYRUS WINTER 2010–2011          11
Auckland Art Gallery Toi o T¯
                            amaki:
The Kauri Ceilings
Galerie d’Art d’Auckland – Toi o T¯
                                  amaki :
Les plafonds kauri
Galería de Arte de Auckland
Toi o T¯
       amaki: Los Cielorasos Kauri
By / par / por Grant Thomas




I                                           À                                            E
   n the 2010 Summer/Fall edition of                 l’édition Été/Automne 2010                n la edición Verano Otoño de
   Papyrus, Patricia Morgan, business                de Papyrus, Patricia Morgan,              2010 de Papyrus, Patricia Morgan,
   support manager at Auckland Art                   gestionnaire de soutien aux               gerente de administración de la
Gallery Toi o T¯ maki wrote about the
                 a                          entreprises à la Galerie d’Art d’Auckland    Galería de Arte de Auckland Toi o
building’s development. The kauri           Toi o T¯ maki a écrit sur le développe-
                                                    a                                    T¯ maki escribió sobre este edificio.
                                                                                           a
ceilings were alluded to, along with        ment du bâtiment. Les plafonds kauri         Hizo referencia a los cielorrasos kauri,
the promise of a story to follow.           ont été évoqués, avec la promesse d’une      y prometió que más adelante contaría
    As the main contractor, Hawkins         histoire à suivre.                           la historia.
Construction commenced work on                 Comme maître d’œuvre, Hawkins                 El contratista principal, Hawkins
the site in September 2008. It was          Construction a commencé à travailler         Construction, empezó a trabajar en la
then that offsite planning work also        sur le site en Septembre 2008. C’est         obra en septiembre de 2008. En ese
commenced for the construction of           alors que la planification du travail hors   entonces también comenzó a trabajar
pre-fabricated Kauri ceiling “pods”.        site a également commencé pour la            en la construcción de las “cápsulas”
The kauri “pods” are a distinctive fea-     préfabrication des coffrages en kauri        prefabricadas de cielorraso Kauri. Las
ture of the new building, which has         pour le plafond. Les coffrages en kauri      “cápsulas” son una característica dis-
only recently been revealed to view with




                                                                                                                                    AAG
the removal of extensive scaffolding.
The “pods”, covering 2,000 square
metres, emulate a series of fine “tree-
like” canopies, forming curved vaults
which define and cover the entry
forecourt, atrium and gallery areas.
    The key players in this process were
architects in association Sydney-based
Francis-Jones Morehen Thorp (FJMT)
and Auckland-based Archimedia; struc-
tural engineers Holmes Consulting
Group; specialist client project man-
agers, Coffey Projects; and main con-
tractor Hawkins Construction and
their specialist subcontractors, Wallace
Construction and Papakura Joinery.
    The process began with procurement
of the kauri timber, which continued
for 18 months over the course of the
project, in order to obtain the required
200 cubic metrets. New Zealand kauri        Main atrium ceiling exposed.
(Agathis australis) is one of the world’s   Plafond exposé de l’atrium principal.
mightiest and longest-living trees,         Vista del Cielorraso del Atrio principal.


12     PAPYRUS WINTER 2010–2011
growing to more than 50 metres tall,        sont une caractéristique distinctive du          tintiva del nuevo edificio, que se reveló
with girths of up to 16 metres, and         nouveau bâtiment, récemment révélés              hace poco cuando se quitó el anda-
living for more than 2,000 years. Kauri     avec l’enlèvement des échafaudages               miaje. Las “cápsulas” Kauri cubren
forests once covered 1.2 million hec-       complexes. Les coffrages, couvrant               2,000 metros cuadrados, imitando una
tares north of the 38th parallel on         2000 mètres carrés, rappellent l’image           serie de doseles finos de árboles, for-
                                            d’une série de canopés arboricoles en            mando bóvedas curvas que definen y
                                            formant les voûtes courbes qui carac-            cubren las áreas de la plaza de entrada,
                                            térisent le plafond de la cour d’entrée,         el atrio y la galería.
                                            l’atrium et la galerie.                             Los principales actores en este
New Zealand kauri                              Les principaux acteurs dans ce pro-           proceso eran los arquitectos asociados
is one of the world’s                       cessus ont été les architectes associés          Francis-Jones Morehen Thorp (FJMT)
                                            Francis-Jones Morehen Thorp (FJMT)               con sede en Sydney y Archimedia con
mightiest and longest-                      à Sydney et Archimedia à Auckland;               sede en Auckland; los ingenieros estruc-
                                            les ingénieurs en structure Holmes               turales Holmes Consulting Group; los
living trees . . .                          Consulting Group, les gestionnaires              especialistas en manejo de proyectos,
                                            spécialisés sur ce projet pour le client,        Coffey Projects; y el contratista prin-
                                            Coffey Projects, et l’entrepreneur               cipal Hawkins Construction y sus
Le kauri de la Nouvelle-                    principal Hawkins Construction et                subcontratistas especialistas, Wallace
Zélande est l’un des arbres                 ses sous-traitants spécialisés Wallace           Construction and Papakura Joinery.
                                            Construction et Papakura Joinery.                   El proceso que comenzó con la
les plus majestueux et qui                     Le processus a commencé avec                  compra de la madera kauri, continuó
                                            l’acquisition du bois kauri, qui s’est           por 18 meses durante el transcurso del
vivent le plus longtemps                    poursuivi pendant 18 mois au cours du            proyecto para obtener los 200 metros
                                            projet, afin d’obtenir les 200 mètres            cúbicos necesarios. El árbol kauri de
au monde . . .                              cubes nécessaires. Le kauri de la                Nueva Zelandia (Agathis australis) es uno
                                            Nouvelle-Zélande (Agathis australis) est         de los más fuertes y de más larga vida
El árbol kauri de Nueva                     l’un des arbres les plus majestueux et           del mundo y crece a más de 50 metros
                                            qui vivent le plus longtemps au monde,           de altura, con circunferencias de más
Zelandia es uno de los                      pour atteindre plus de 50 mètres de              de 16 metros, y vive más de 2,000 años.
                                            haut et un diamètre atteignant jusqu’à           Los bosques de kauri en una época
más fuertes y de más larga                  16 mètres. Son espérance de vie est de           cubrían 1.2 millones de hectáreas al
                                            plus de 2000 ans. Les forêts de kauri cou-       norte del paralelo 38ª de la Isla Norte
vida del mundo . . .                        vraient autrefois 1,2 million d’hectares         de Nueva Zelandia. Como árbol nativo
                                            au nord du 38è parallèle sur l’Île du            de Nueva Zelandia, el kauri está pro-
                                            Nord de la Nouvelle-Zélande. Étant               tegido por ley, que detalla severas

New Zealand’s North Island. As a




                                                                                                                                         AAG
native tree of New Zealand, the kauri
is afforded protection under legislation,
providing strict restrictions on milling
to ensure sustainable procurement.
    It is with pride that we note that
not a single living kauri was felled
during this project. The timber was
procured either from recycled sources,
existing stockpiles that had been pro-
cured prior to government legislative
changes in 1993, or from “bush kauri”.
Bush kauri provided the majority of
the timber for the project, and is either
kauri which had generally been felled
in the 1930s (when there was an exten-
sive kauri logging industry, but many
had been unable to be extracted from
the bush due to difficult terrain), or
trees that had been “wind blown”. Over      Windblown kauri awaiting helicopter extraction.
time, the sap wood rots away, still leav-   Kauris « tombés par le vent » attendent d’extraction par l’hélicoptère.
ing the usable heart timber. With the       Kauri tumbado por el viento en espera de extracción por helicóptero.


                                                                                                 PAPYRUS WINTER 2010–2011        13
advent of modern machinery and heli-       donné que c’est un arbre indigène néo-         restricciones de explotación maderera
          copters, the remnant heart timber could    zélandais, le kauri bénéficie d’une pro-       para asegurar su comercio sostenible.
          be milled in situ and extracted from       tection contrôlée en vertu de lois prévo-         Podemos enorgullecernos de que no
          difficult-to-access terrain with minimal   yant des restrictions strictes sur l’usinage   se utilizó ningún árbol vivo de kauri
          impact on the surrounding environ-         pour assurer un approvisionnement              para este proyecto. La madera se con-
                                                     durable.                                       siguió de fuentes de madera reciclada,
                                                         C’est avec fierté que nous notons que      o de reservas aprobadas antes de los
                                                     pas un seul kauri vivant a été abattu au       cambios legislativos gubernamentales
          It is with pride that we                   cours de ce projet. Le bois a été obtenu       en 1993, o de “kauri del monte”. La
                                                     soit à partir de matières recyclées, de        mayoría de la madera para el proyecto
          note that not a single                     stocks existants qui avaient été obtenus       vino de kauri del monte y es kauri que
                                                     préalablement à toute modification             se cortó durante la década de los años
          living kauri was felled                    législative du gouvernement en 1993,           30 (cuando había una industria exten-
          during this project.                       ou de kauri de brousse. Les kauri de           siva de explotación de madera kauri,
                                                     brousse ont fourni la majorité du bois         pero que dejó muchos árboles en el
                                                     pour le projet, ce sont soit des arbres        monte debido al difícil acceso) o
          C’est avec fierté que nous                 de kauri qui avait généralement été            árboles derribados por el viento. A
                                                     abattus dans les années 1930, annotez          través del tiempo, la albura se pudre,
          notons que pas un seul                     qu’ il y avait alors une vaste industrie       dejando el duramen. Con el desarrollo
                                                     forestière de kauri, mais beaucoup             de maquinaria moderna y helicópteros,
          kauri vivant a été abattu                  n’ont pas pu être extraits de la brousse       el corazón de la madera que quedaba
          au cours de ce projet.                     à cause du relief difficile, ou ce sont        podía ser trabajada en el sitio y extraída
                                                     des arbres qui sont tombés à cause du          de las áreas de difícil acceso con poco
                                                     vent . Au fil du temps, l’aubier pourrit       impacto en el entorno El Ministerio
          Podemos enorgullecernos                    bien que le cœur du bois reste utili-          de Agricultura y Bosques administra
                                                     sable. Avec l’avènement de machines            toda actividad de procesar y extraer
          de que no se utilizó                       modernes et des hélicoptères ces cœurs         madera de terrenos privados por
                                                     d’arbres peuvent être débités in situ et       medio de un proceso de permisos.
          ningún árbol vivo de                       extrait de ces terrains d’accès difficile         La cantidad de madera — una vez
          kauri para este proyecto.                  avec un impact minimal sur l’environ-          cortada en tablas de aproximadamente
                                                     nement. Le Ministère de l’Agriculture          150 mm de ancho por 20 mm de
                                                     et des Forêts gère toute extraction et         grueso — habría tenido, si las tablas
                                                     usinage du bois provenant de terres            fueran colocadas una tras otra, una
HAWKINS




                                                     privées à travers d’un processus               extensión de 25 kilómetros. Los repre-
                                                     d’autorisation.                                sentantes de la industria de la madera
                                                         La quantité du bois – une fois usiné       han declarado que el desarrollo del
                                                     ces planches d’environ 150 mm de large         proyecto de la Galería de Arte ha con-
                                                     par 20 mm d’épaisseur pourraient               sumido el equivalente de 10 años de
                                                     couvrir une distance de 25 km si elles         demanda para el kauri, a pesar de sus
                                                     étaient ajoutées les unes aux autres.          fuentes sostenibles.
                                                     Il a été déclaré par les sources de               Al comenzar la compra del kauri, el
                                                     l’Industrie que le développement du            equipo también empezó el proceso de
                                                     projet de la Galérie d’Art a consommé          crear perfiles y formas para la prefabri-
                                                     10 années de la demande normale du             cación de las “cápsulas” del cielorraso.
                                                     marché de kauri, bien que provenant            Empezando con dibujos divididos en
                                                     d’une source durable.                          secciones y modelos a escala, el equipo
                                                         Alors dès le début de l’approvision-       de diseño y construcción estableció las
                                                     nement du kauri, l’équipe a également          formas geométricas requeridas.
                                                     entamé le processus de création de pro-           En el siguiente paso, se construyó
                                                     fils et formes permettant la préfabrica-       una estructura a tamaño real para la
                                                     tion des coffrages du plafond. À partir        construcción de una maqueta. Con esta
                                                     de dessins et de modèles réduits, l’équipe     estructura, se hizo un esqueleto de
                                                     de conception et de construction a             madera contrachapada laminada que
                                                     établit les formes géométriques requises.      consistía de ocho secciones triangulares
                                                         Ensuite, une forme à pleine taille a       para cada “cápsula” individual. Al inicio,
          Models of roof profiles.                   été construite pour permettre la con-          se fabricó con pino (Pinus radiata) para
          Modèles de profils de toit.                struction d’une maquette. Avec l’utilisa-      no desperdiciar la valiosa madera kauri.
          Modelos de los perfiles del cielorraso.    tion de cette forme, une sous-charpente        Para lograr la forma curvada requerida


          14      PAPYRUS WINTER 2010–2011
ment. The Ministry of Agriculture and        de côtés contreplaqués a pu être con-       se fijaron tablas cortadas y pulidas
Forestry administers all milling and         struite, composée de huit sections tri-     individualmente.
timber extraction from private land          angulaires pour chaque coffrage. Au             Después de refinar y aceptar la
through a permit process.                    départ, ce fut fabriqué en pin clair        maqueta inicial, una “cápsula” de
   The quantity of timber—once milled        (Pinus radiata) pour éviter le gaspillage   kauri completa a escala real se hizo
into boards of approximately 150 mm          du précieux kauri. Les panneaux ont         y se suspendió para la inspección y
wide by 20 mm thick—was enough to            été coupés et finis individuellement et     aprobación del cliente. Así empezó un
extend, if added together, a distance of     ont été fixés à nouveau sur la charpente    proceso que requirió turnos de trabajo
25 kilometres. It has been stated by in-     pour former la courbe requise.              durante las 24 horas y consumió mas
dustry sources that the Art Gallery devel-       Avec quelques améliorations et          de 35,000 horas de trabajo fuera del
opment project has consumed ten years        l’acceptation de la première maquette,      sitio para que el equipo especializado
of normal market demand for kauri,           un coffrage complet en kauri a été con-     de ebanistas, carpinteros y expertos
albeit sourced on a sustainable basis.       struit et suspendu pour la présentation     en construcción de barcos pudieran
   While commencing procurement              et approbation du client. Cela a com-       construir las veintidós “cápsulas”
of the kauri, the team also began the        mencé par un processus auquel il a fallut   completas, seis media “cápsulas”, y
process of creating profiles and forms to    dédier des journées et des nuits, con-      el cielorraso de bóveda iluminado
allow prefabrication of the ceiling pods.    sommant 35.000 heures de travail hors       por luz natural.
Beginning with sectioned drawings and        site pour l’équipe de menuisiers spécia-        Con los retos de buscar materia
scale models, the design and construc-       lisés, les charpentiers et constructeurs    prima y construir resueltos, el equipo
tion team established the required           de bateaux pour armer complètement          empezó a desarrollar los sistemas
geometric forms.                             vingt-deux coffrages, six demi-coffrages    necesarios para levantar y suspender




                                                                                                                                  HAWKINS




Construction of initial mock-up.
Construction de la maquette initiale.
Construcción de maqueta inicial.


                                                                                            PAPYRUS WINTER 2010–2011      15
Following this, a full-sized form was       et l’éclairage naturel dans les voûtes    las “cápsulas” prefabricadas en sitio.
          built to allow a mock-up to be con-            en berceau du plafond de la galerie.      En colaboración con los ingenieros
          structed. Using the form, a sub-frame of          Avec les défis de l’approvisionne-     estructurales, se diseñaron una serie
          laminated plywood ribs was constructed,        ment et de la construction à la main,     de grapas de acero hechas a medida
          consisting of eight triangular sections        l’équipe a commencé à développer les      para suspender las cápsulas de madera
          for each individual pod. Initially, this       systèmes nécessaires pour ériger et       desde el esqueleto de acero sin exceder
          was fabricated in pine clears (Pinus           suspendre les coffrages préfabriqués      la tolerancia mínima exigida por el
          radiata) to avoid wasting the precious         sur le site. En travaillant étroitement
          kauri. Individually cut and finished           avec les ingénieurs en structure, une
          tapered boards were back-fixed onto            série de supports en acier faits sur
          the sub-frame to form the required             mesure ont été développés et conçus
          curved shape.                                  pour suspendre les coffrages en bois
             With refinement and acceptance of           depuis le cadre en acier vers l’espace
          the initial mock-up, a full kauri pod          structurel, respectant la tolérance
          was constructed and suspended for              minimale permise. Quatre mille cinq
          client viewing and sign-off. This began        cents crochets ont été montés afin de
          a process that at times required both          s’assurer que chacun des coffrages,       Typical atrium roof structural steel module.
          night and day shifts, consuming                pesant jusqu’à 2000 kg chacun, soient     Module typique de la structure en acier du
          35,000 hours of work offsite for the           suffisamment retenus, y compris les       plafond de l'atrium.
          team of specialist joiners, carpenters         dix coffrages de 15 mètres de haut sur    Módulo típico de acero estructural del
          and boat builders constructing the             l’ensemble de l’atrium principal.         cielorraso del atrio.
WALLACE




          Suspension of mock-up for viewing.
          Suspension d’une maquette pour la visualisation.
          Suspensión de maqueta para inspección.


          16     PAPYRUS WINTER 2010–2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011

Más contenido relacionado

Similar a Papyrus Winter 2011

Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012IAMFA
 
Papyrus Fall 2010
Papyrus Fall 2010Papyrus Fall 2010
Papyrus Fall 2010IAMFA
 
Papyrus Summer 2009
Papyrus Summer 2009Papyrus Summer 2009
Papyrus Summer 2009IAMFA
 
Papyrus winter 2012 2013
Papyrus winter 2012 2013Papyrus winter 2012 2013
Papyrus winter 2012 2013IAMFA
 
Papyrus Spring 2010
Papyrus Spring 2010Papyrus Spring 2010
Papyrus Spring 2010IAMFA
 
Papyrus Winter 2013 14
Papyrus Winter 2013 14Papyrus Winter 2013 14
Papyrus Winter 2013 14IAMFA
 
Papyrus spring 2013
Papyrus spring 2013Papyrus spring 2013
Papyrus spring 2013IAMFA
 
Papyrus Spring 2015
Papyrus Spring 2015Papyrus Spring 2015
Papyrus Spring 2015IAMFA
 
Papyrus Summer/Fall 2014
Papyrus Summer/Fall 2014Papyrus Summer/Fall 2014
Papyrus Summer/Fall 2014IAMFA
 
Dennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art ResumeDennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art Resumedenniselliott
 
Papyrus Fall 2007
Papyrus Fall 2007Papyrus Fall 2007
Papyrus Fall 2007IAMFA
 
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori WaltersRust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori WaltersMelissa Tiffany
 
Papyrus Spring 2014
Papyrus Spring 2014Papyrus Spring 2014
Papyrus Spring 2014IAMFA
 
nobel2009
 nobel2009 nobel2009
nobel2009ishan111
 
Ky Christiansen ID Portfolio_ds_c
Ky Christiansen ID Portfolio_ds_cKy Christiansen ID Portfolio_ds_c
Ky Christiansen ID Portfolio_ds_cKy Christiansen
 
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank PietronigroFrank Pietronigro
 
A Pacific Odyssey Essays On Archaeology And Anthropology In The Western Paci...
A Pacific Odyssey  Essays On Archaeology And Anthropology In The Western Paci...A Pacific Odyssey  Essays On Archaeology And Anthropology In The Western Paci...
A Pacific Odyssey Essays On Archaeology And Anthropology In The Western Paci...Julie Davis
 
Papyrus Summer 2013
Papyrus Summer 2013Papyrus Summer 2013
Papyrus Summer 2013IAMFA
 
Papyrus Winter 2003
Papyrus Winter 2003Papyrus Winter 2003
Papyrus Winter 2003IAMFA
 

Similar a Papyrus Winter 2011 (20)

Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012
 
Papyrus Fall 2010
Papyrus Fall 2010Papyrus Fall 2010
Papyrus Fall 2010
 
Papyrus Summer 2009
Papyrus Summer 2009Papyrus Summer 2009
Papyrus Summer 2009
 
Papyrus winter 2012 2013
Papyrus winter 2012 2013Papyrus winter 2012 2013
Papyrus winter 2012 2013
 
Papyrus Spring 2010
Papyrus Spring 2010Papyrus Spring 2010
Papyrus Spring 2010
 
Papyrus Winter 2013 14
Papyrus Winter 2013 14Papyrus Winter 2013 14
Papyrus Winter 2013 14
 
Papyrus spring 2013
Papyrus spring 2013Papyrus spring 2013
Papyrus spring 2013
 
Papyrus Spring 2015
Papyrus Spring 2015Papyrus Spring 2015
Papyrus Spring 2015
 
Papyrus Summer/Fall 2014
Papyrus Summer/Fall 2014Papyrus Summer/Fall 2014
Papyrus Summer/Fall 2014
 
Dennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art ResumeDennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art Resume
 
Papyrus Fall 2007
Papyrus Fall 2007Papyrus Fall 2007
Papyrus Fall 2007
 
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori WaltersRust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
 
Papyrus Spring 2014
Papyrus Spring 2014Papyrus Spring 2014
Papyrus Spring 2014
 
nobel2009
 nobel2009 nobel2009
nobel2009
 
Ky Christiansen ID Portfolio_ds_c
Ky Christiansen ID Portfolio_ds_cKy Christiansen ID Portfolio_ds_c
Ky Christiansen ID Portfolio_ds_c
 
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
 
A Pacific Odyssey Essays On Archaeology And Anthropology In The Western Paci...
A Pacific Odyssey  Essays On Archaeology And Anthropology In The Western Paci...A Pacific Odyssey  Essays On Archaeology And Anthropology In The Western Paci...
A Pacific Odyssey Essays On Archaeology And Anthropology In The Western Paci...
 
Papyrus Summer 2013
Papyrus Summer 2013Papyrus Summer 2013
Papyrus Summer 2013
 
Liz Wild - Part 2
Liz Wild - Part 2Liz Wild - Part 2
Liz Wild - Part 2
 
Papyrus Winter 2003
Papyrus Winter 2003Papyrus Winter 2003
Papyrus Winter 2003
 

Último

Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfAdmir Softic
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinRaunakKeshri1
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Sapana Sha
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Krashi Coaching
 
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfDisha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfchloefrazer622
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxVishalSingh1417
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAssociation for Project Management
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfsanyamsingh5019
 
General AI for Medical Educators April 2024
General AI for Medical Educators April 2024General AI for Medical Educators April 2024
General AI for Medical Educators April 2024Janet Corral
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104misteraugie
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Celine George
 
fourth grading exam for kindergarten in writing
fourth grading exam for kindergarten in writingfourth grading exam for kindergarten in writing
fourth grading exam for kindergarten in writingTeacherCyreneCayanan
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingTechSoup
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdfQucHHunhnh
 

Último (20)

Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpin
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
 
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfDisha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
 
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptxINDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
 
General AI for Medical Educators April 2024
General AI for Medical Educators April 2024General AI for Medical Educators April 2024
General AI for Medical Educators April 2024
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
 
fourth grading exam for kindergarten in writing
fourth grading exam for kindergarten in writingfourth grading exam for kindergarten in writing
fourth grading exam for kindergarten in writing
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
 

Papyrus Winter 2011

  • 1. I N T E R N AT I O N A L A S S O C I AT I O N O F M U S E U M F A C I L I T Y A D M I N I S T R AT O R S PAPYRUS VOL. 11, NO. 3 WINTER 2010–2011 The 21st Annual IAMFA Conference in Auckland, New Zealand Maintenance Recap of the Scott Venning Improvement— 20th Annual IAMFA Conference Looking at Art Three-Part Series in San Francisco, CA in a New Light
  • 2.
  • 3. Contents Letter from the Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Best Practices in Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Message from the President / Mot du président / Looking at Art in a New Light—Part One Mensaje del Presidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 in a Four-Part Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Auckland 2011 Conference Update / Periodic Electrical Inspection and Testing— Auckland 2011 : Mise à jour / A Different Approach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Auckland 2011: Actualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Operations Review Reveals Hidden Maintenance Te Wao Nui at Auckland Zoo / Improvement Resources—Part One Te Wao Nui au Zoo d’Auckland / in a Three-Part Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Te Wao Nui en el Zoológico de Auckland . . . . . . . . . . 8 Air-Quality Standards for Preservation Auckland Art Gallery Toi o T¯amaki: The Kauri Environments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ceilings / Galerie d’Art d’Auckland – Toi o T¯ amaki : LED Use in the Museum Environment . . . . . . . . . . . . 51 Les plafonds kauri / Galería de Arte de Auckland amaki: Los Cielorasos Kauri . . . . . . . . . . . . . . . 12 Toi o T¯ Regional Updates and Member News . . . . . . . . . . . . 53 Auckland à la Carte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 IAMFA Members Directory 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 The Twentieth Annual IAMFA Conference in IAMFA Members—Organizations . . . . . . . . . . . . . . . . 64 San Francisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Index of Papyrus Technical and Historical Articles . . . 66 2010 Benchmarking Practices and Learning Workshop Revealed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Puzzle Page. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Cover photo: Tall woody stems with deep red flowers rise from the heart of flax plants, heralding the beginning of summer. Photo: Scott Venning IAMFA BOARD OF DIRECTORS REGIONAL CHAPTERS President Secretary and Papyrus Editor Atlanta, U.S.A. — Kevin Streiter, Ottawa-Gatineau, Canada — John de Lucy Joseph E. May High Museum of Art Ian MacLean, Canada Science and kevin.streiter@woodruffcenter.org Technology Museum Corporation The British Library Sustainability Engineer imaclean@technomuses.ca London, United Kingdom Los Angeles, CA, USA Australia — Ray McMaster, Australian john.delucy@bl.uk joemay001@hotmail.com National Maritime Museum Philadelphia, USA — John Castle, rmcmaster@anmm.gov.au Winterthur Museum & Garden V.P., Administration Chairman — Conference 2011 jcastle@winterthur.org Bilbao, Spain — Rogelio Diez, Randy Murphy Patricia Morgan Guggenheim Museum San Francisco, USA — Joe Brennan, Los Angeles County Museum Auckland Art Gallery rdiez@guggenheim-bilbao.es San Francisco Museum of Modern Art of Art Toi o Tamaki ¯ jbrennan@sfmoma.org Chicago, USA — William Caddick, Los Angeles, CA, USA Auckland, New Zealand Art Institute of Chicago United Kingdom — Jack Plumb, RMurphy@lacma.org Patricia.Morgan@ wcaddick@artic.edu National Library of Scotland aucklandcouncil.govt.nz j.plumb@nls.uk V.P., Regional Affairs Los Angeles, USA — Randy Murphy, Los Angeles County Museum of Art Washington/Baltimore, USA — John Castle Head of International Affairs rmurphy@lacma.org Maurice Evans, Smithsonian Winterthur Museum, Guy Larocque Institution Garden and Library Canadian Museum of New England, USA — John H. evansma@si.edu Lannon, Boston Athenaeum Winterthur, DE, USA Civilization lannon@bostonathenaeum.org jcastle@winterthur.org Gatineau, QC, Canada For more information on guy.larocque@civilization.ca New York, USA — Mark Demairo, becomming a member of the Treasurer Neue Galerie International Association of Alan Dirican markdemairo@neuegalerie.org Museum Facility Administrators, Baltimore Museum of Art For additional contact information, New Zealand — Patricia Morgan, please visit Baltimore, MD, USA please visit our website at Auckland Art Gallery www.iamfa.org adirican@artbma.org www.iamfa.org patricia.morgan@aucklandcity.govt.nz IAMFA/ Papyrus Patricia Morgan Editing Statements of fact and opinion Vol. 11, Number 3 Chris Muller Artistic License (English) are made on the responsibility of Winter 2010–2011 Jack Plumb Pierre Lepage (French) authors alone and do not imply an Mirjam Roos opinion on the part of the editors, Printed in the U.S.A. by officers, or members of IAMFA. The Editor Grant Thomas Knight Printing editors of IAMFA Papyrus reserve the Joe May Emrah Baki Ulas right to accept or to reject any Article Thomas A. Westerkamp or advertisement submitted for Papyrus Correspondents Stacey Wittig ISSN 1682-5241 publication. Joe Brennan John de Lucy Design and Layout While we have made every attempt to Maurice Evans Phredd Grafix ensure that reproduction rights have Merida Fitzgerald been acquired for the illustrations Natalie Hansby Translation used in this newsletter, please let us know if we have inadvertently Ken Kane Marina Pascal (French) overlooked your copyright, and Joe May Jeanne Pascal (Spanish) we will rectify the matter in a future issue. Past issues of Papyrus can be found on IAMFA's website: www.IAMFA.org
  • 4. Letter from the Editor Joe May Editor, Papyrus Greetings from Los Angeles! seem that once an IAMFA member be candidates to advertise in Papyrus. attends the Annual Conference, I will be contacting you to ask for they want to attend every year. their e-mail addresses, and will send T hank you, Joe Brennan and your conference team in San Francisco, a message to them describing the • One quarter of attendees circulate for hosting a wonderful Confer- costs and benefits of becoming an their copy of Papyrus at their institu- ence. Is it just a coincidence that, after advertiser in Papyrus. As I mentioned tion, using a distribution list. Nearly our members from so many points during the AGM, as we expand the everyone taking the survey volun- of the globe caught glimpses of the content of Papyrus, the costs of the teered to distribute a few extra copies National League Pennant during the publication are growing, and adver- of Papyrus at local institutions not conference, the San Francisco Giants tising seems like the best way of represented within IAMFA. There went on to win baseball’s World Series? addressing these higher costs, while were so many asking for extra copies, Jim Moisson pointed out that the same also increasing exposure to those we will have to figure out how best thing happened back in 2004 in Boston, advertisers providing services to help to do this. For now, we will send two following our 14th Annual Conference. operate your facilities. Please take extra copies to those volunteering It’s like IAMFA members have some a moment when you page through to distribute extras to non-members strange but positive effect on baseball. this issue to recognize our adver- at other institutions. Let’s see next What we do know for sure is that this tisers. They support us . . . and year if this has resulted in any new year’s Conference was one that we will that’s important! members discovering IAMFA, and not soon forget. San Francisco is called joining our organization. • Two-thirds felt that it was highly the most beautiful city in America, and important to have a hard copy I think we saw it at its best.Thank you • On average, members have six past version of Papyrus, while one-third so much Joe, for all your hard work in copies of Papyrus on their shelves. thought it was medium importance. planning a wonderful conference. Members indicate they are reading One-third thought they would be There is already news to report an average eighty percent of Papyrus, less likely to contribute an article if about next year’s IAMFA Conference and didn’t suggest eliminating any Papyrus were an electronic Journal. in Auckland. Facebook users, please current sections. Two-thirds find Just a few thought it was of low im- search for “IAMFA Auckland 2011”. Papyrus very useful, and one third portance to have a hard copy of “LIKE” this page, and you will receive said it was medium. No one rated Papyrus. I have to say that, when I all posts from the conference team. it low on the scale. A little over half finally hold a copy of the new issue Auckland will truly be the trip of a life- said they have looked through of Papyrus in my hands, I always feel old issues of Papyrus for an article time for IAMFA members. Make your proud of the finished product. addressing a particular topic. In hotel reservations now at www.auckland. this issue, you will find an index langhamhotels.co.nz/iamfa.htm. You Papyrus is a collection of improve- of past technical and historical must book early this year, as there is ments at our members’ institutions. articles, in case this helps you find no block booking; there is no cost or Please keep sharing your improvements information on a particular topic. penalty for booking your room now. with your fellow members by writing At this year’s Annual General Meet- • Just eight percent have benefitted an article for a future issue of Papyrus. ing, I asked attendees if they would com- from translations in Papyrus. We will Continuous improvement is important. plete a brief survey relating to Papyrus. be looking for ways to get Papyrus It’s like the old saying: if you’re not Here is a summary of that survey: into the hands of more French- and getting better, you’re probably getting Spanish-speaking candidates to take worse. • Conference attendees this year have advantage of this feature. Thanks to everyone who contributed been IAMFA members for an average to this issue. of five years, and they have attended • Twenty-one people supplied names four IAMFA Conferences. It would of contractors that they felt might 2 PAPYRUS WINTER 2010–2011
  • 5. Message from the President Message du président Mensaje del Presidente John de Lucy President / Président / Presidente, IAMFA M U M any thanks to Joe Brennan n grand remerciement à Joe uchas gracias a Joe Brennan y and his team for putting Brennan et son équipe pour su equipo por organizar una on such an interesting and avoir organisé une conférence conferencia tan interesante inspiring Conference. The friendly si intéressante et stimulante. L’atmos- y motivadora. El ambiente amigable atmosphere that was generated through- phère amicale qui a été généré tout durante la semana resultó en oportu- out the week meant that the network- au long de la semaine signifie que le nidades sin comparación para establecer ing was unsurpassed, good ideas were réseau reste inégalé, des bonnes idées contactos con sus colegas, compartir exchanged, new lessons were learned— ont été échangées, de nouvelles leçons buenas ideas, aprender nuevas lec- and all among friends both new and old. ont été apprises et le tout parmi des ciones—tanto entre nuevas amistades The Conference got off to a great amis, anciens et nouveaux. como entre las antiguas. start, with some 40 delegates attending La conférence a connu un excellent La conferencia empezó con ímpetu, the benchmarking day run by Keith départ, avec quelques 40 délégués pré- con la asistencia de unos 40 delegados McClanahan and his team. What other sents à la journée d’évaluation dirigée el día de la Evaluación Comparativa place can you go to obtain so much par Keith McClanahan et son équipe. guiado por Keith Mclanahan y su information on what other organisa- Auquel d’autre endroit pouvez-vous equipo. ¿A qué otro lugar pueden tions are doing, and how they are doing aller pour obtenir des informations acudir para obtener tanta información it, so quickly and so easily? Oh—and tant sur ce qui font les autres orga- sobre lo que hacen otras organiza- by the way—while also comparing your- nisations, et comment ils le font, si ciones, y cómo lo realizan, de una self to other similar organisations and rapidement et si facilement? Oh, et manera tan fácil y rápida? ¿Y por lo picking up some additional “different” tout en plus, en vous comparant à tanto—a la vez comparar sus institu- answers to issues we all share. d’autres organisations semblables et ciones con otras similares y adquirir There was plenty in the rest of the en ramassant quelques autres « diffé- nuevas soluciones a problemas que packed programme for members to rentes » réponses à des questions que todos compartimos? further justify their trip—especially nous tous partageons. Había mucho en el resto del pro- learning about energy-saving ideas Il y avait beaucoup dans le reste grama repleto para que los miembros and sustainable solutions to problems du programme solide pour que les justificaran sus viajes—en particular we all share—as it’s important for us membres puissent continuer à justifier enterarse de ideas nuevas para ahorrar to ensure that our respective organisa- leur trip – en particulier l’apprentissage energía y soluciones sostenibles a tions see the benefits of our attendance. des idées d’économie d’énergie et des problemas que todos tenemos en I was particularly impressed that, at solutions durables aux problèmes que común—ya que es importante que most of the cultural venues, senior nous partageons tous–, comme il est nuestras organizaciones respectivas directors spoke to us about how proud important pour nous de faire en sorte vean los beneficios de nuestra asisten- they were of their Facilities Manage- que nos organisations respectives voient cia. Me llamó la atención que, en la ment teams, and how vital FM was to les avantages de notre présence. J’ai mayoría de los puntos de encuentro, their institutions. While it is encourag- été particulièrement impressionné de los directores de alto rango nos habla- ing that they are beginning to recognise voir que, dans la plupart des lieux cul- ron de cuán orgullosos eran de sus the benefits and the added value we turels, les administrateurs supérieurs equipos de mantenimiento, y cuán bring to our organisations, we must not nous ont parlé de la façon dont ils esencial es el mantenimiento en sus be complacent, and we must continue étaient fiers de leurs équipes de ges- instituciones. Aunque es alentador que to present a professional approach tion des installations, et l’importance empiecen a reconocer los beneficios y to explaining the key, demonstrable vitale de la maintenance de leurs el valor agregado que traemos a nuestras benefits that good Facilities Manage- institutions. Bien qu’il soit encourage- organizaciones, no podemos quedarnos PAPYRUS WINTER 2010–2011 3
  • 6. ment provides. Clearly we are getting ant de constater que ils commencent à tranquilos, y debemos seguir presen- better at selling our message! reconnaître les avantages et la valeur tando los beneficios claves y demos- In San Francisco, we heard about ajoutée que nous apportons à nos orga- trables que provee el buen manejo del four major new construction projects nisations, nous ne devons pas être mantenimiento. ¡Es obvio que nuestras completed within the past few years— complaisants, et nous devons continuer técnicas de vender nuestro mensaje the de Young Museum, the Academy à présenter une approche profession- han mejorado! of Sciences, the Walt Disney Family nelle à l’élément clef, les avantages En San Francisco, nos enteramos Museum, and the Contemporary Jewish tangibles que la bonne gestion des de cuatro nuevos proyectos comple- Museum—and covered issues ranging installations offre. Il est clair que nous tados dentro de los últimos años— from lighting, to construction accom- allons de mieux en mieux vendre el Museo De Young, la Academia de modating old walls, to green roofs to notre message! Ciencias, el Museo de la Familia de reconstruction following earthquake À San Francisco, nous avons entendu Walt Disney, y el Museo Contempo- damage. We also learned that the parler de quatre grands projets de con- ráneo—y temas desde alumbramiento, Exploratorium (with an interesting struction nouvelles, achevés il y a quel- techos verdes, la construcción para solution for HVAC using the Bay water ques années – le Musée de Young, acomodar paredes viejas hasta la recon- underneath the pier), and SFMOMA l’Académie des Sciences, le Musée de strucción después de un terremoto. la Famille de Walt Disney, et le Musée También aprendimos que el Explora- Juif Contemporain – et des questions torium (con una solución interesante Clearly we are getting couvertes, allant de l’éclairage à la con- para utilizar el agua de la bahía debajo better at selling our struction qui arrange de vieux murs, des del muelle para HVAC), y SFMOMO toits verts à la reconstruction après un estaban a punto de empezar nuevos y message! tremblement de terre. Nous avons éga- grandes proyectos de construcción, los lement appris que l’Exploratorium (avec cuales tal vez podamos visitar en 2018. Il est clair que nous allons une solution intéressante pour CVC avec La conferencia de San Francisco l’aide de l’eau de la Baie au dessous de demostró cuánto entusiasmo genuino de mieux en mieux vendre l’embarcadère) et SFMOMA étaient sur tenemos todos para todo lo relacionado notre message! le point de départ de grands projets con el mantenimiento, mientras que nouveaux de construction, qui peut- también demostró nuestra dedicación être nous pourrions voir en 2018! a ayudar a otros a través de nuestras ¡Es obvio que nuestras La conférence de San Francisco a experiencias e innovaciones. Es evi- técnicas de vender nuestro montré à quel point nous tous avons dente que el mantenimiento de insta- mensaje han mejorado! un véritable enthousiasme pour tout laciones se convierte en una carrera ce qui concerne à la maintenance des preferida. Todos sabemos que es una installations, tout en démontrant notre industria excelente para trabajar, y were about to start major new construc- engagement à aider les autres par nos opino que los seis proyectos que se tion projects, which perhaps we can propres expériences et innovations. Il mencionaron arriba demuestran las see in 2018! est clair que la maintenance des instal- enormes responsabilidades que asu- The San Francisco Conference lations devient une carrière de choix. mimos—responsabilidades que son showed how much genuine enthusiasm Nous tous savons qu’il en est une grande críticas para el éxito continuo de we all have for all things FM, while also industrie pour y travailler, et je pense nuestras organizaciones. demonstrating our dedication to help- que les six projets ci-dessus montrent Nuestros invitados también se ing others through our own experiences les énormes responsabilités que nous divirtieron mucho, y sé que la visita and innovations. It is clear that FM is prenons – des responsabilités qui sont del martes al Valle de Napa fue uno becoming a career of choice. We all critiques pour le succès continu de nos de los eventos sobresalientes, además know it is a great industry to work in, organisations. del día adicional cuando visitamos and I think that the above six projects Nos hôtes, aussi, ont eu un moment Sacramento, el cual nos hizo recordar show the huge responsibilities we merveilleux, et je sais que la visite du a muchos nuestra juventud por las take on—responsibilities which are mardi à la Vallée de Napa a été un atout imágenes de trenes enormes y vaqueros. critical to the ongoing success of our majeur, comme ce fut le voyage du Y, por supuesto, allí estaba la tienda organisations. jour supplémentaire à Sacramento, “Sock City”, donde Harry me compró Our guests, too, had a marvellous qui, à beaucoup d’entre nous, nous un par de calcetines de muchos colores. time, and I know the Tuesday visit to a rappelé notre jeunesse avec des ¡Estaban decorados con corazones—y Napa Valley was a major highlight, as was images de trains énormes et cow-boys. el color predominante era el rosado! the additional day trip to Sacramento, Et, bien sûr, il avait la Cité des chaus- Gracias a todos por participar en la which took many of us back to our youth settes, où Harry m’a acheté une paire competencia de calcetines con tanto with images of huge trains and cowboys. multi-colorées, principalement en entusiasmo—fíjense en las fotos en And, of course, Sacramento had Sock rose, avec dessins en cœurs! Merci à este ejemplar. CONTINUED ON PAGE 29 SUITE À LA PAGE 29 SIGUE EN LA PÁGINA 29 4 PAPYRUS WINTER 2010–2011
  • 7. Auckland 2011 Conference Update Auckland 2011 : Mise à jour Auckland 2011: Actualización By / par / por Patricia Morgan Kia Ora Everyone Kia Ora pour tous Kia Ora a todos A A M s I write this update on the u moment où j’écris cette mise ientras escribo esta actualiza- morning of Monday, Novem- à jour dans la matinée du lundi ción en la mañana el día lunes ber 15, I am very conscious that 15 novembre, je suis très con- 15 de noviembre, tengo muy in exactly one year from now we will sciente que, dans exactement un an presente que de hoy en un año, nos all be at the Auckland War Memorial à partir de maintenant, nous serons encontraremos en el Museo Conme- Museum, having enjoyed a powhiri tous au Musée Mémorial de Guerre morativo de la Guerra de Auckland, (formal welcome) which will kick-start d’Auckland, ayant bénéficié d’une después de haber disfrutado de una Day 1 of the IAMFA 2011 conference powhiri (cérémonie Maori de bien- powhiri (bienvenida) que arrancará el programme. Another event to look venue), qui lancera le Jour #1 du Día 1 de la conferencia de IAMFA de forward to, on our first day, will be programme de la Conférence 2011 de 2011. Otro evento interesante que a visit in the afternoon to Voyager, l’IAMFA. Un autre événement à espérer, podemos esperar nuestro primer día New Zealand’s Maritime Museum. lors de notre première journée, sera une es la visita en la tarde a Voyager, el Voyager is on the waterfront, down visite dans l’après-midi de Voyager, le Museo Marítimo de Nueva Zelandia. at the Viaduct Harbour—a great place Musée Maritime de la Nouvelle-Zélande. Voyager está ubicado frente al mar full of bars and restaurants—and right Voyager est sur le front de mer près en el barrio Puerto de Viaducto — un in the central city. A perfect spot for du ‘’Viaduc Harbour’’, un merveilleux lugar fabuloso lleno de bares y restau- the delegates to have lunch! It is also endroit plein de bars et de restaurants rantes — y al lado de la ciudad central. right next door to the Ferry terminal, en plein centre-ville. Un lieu parfait ¡Es un lugar perfecto para un almuerzo which will feature in our programme pour le déjeuner des délégués! Il se de los delegados! También se encuentra for both delegates and partners. For trouve également juste à côté du ter- al lado del terminal del embarcadero anyone interested in boats, the water, minal du traversier, qui fait partie de que formará parte de nuestro programa the America’s Cup or New Zealand’s notre programme pour vous tous, les para los delegados y sus invitados. ¡Para maritime history, this is the place to délégués et les partenaires. Pour toute los aficionados de barcos, del agua, de visit! The red socks some of you won personne intéressée par les bateaux, la Copa de las Américas o de la historia at this year’s gala dinner are closely l’eau, la régate de la Coupe America marítima de Nueva Zelandia, es el associated with Sir Peter Blake, who ou l’histoire maritime de la Nouvelle- destino ideal! Los calcetines rojos que championed our successful America’s Zélande, c’est l’endroit à visiter! Les ganaron algunos de ustedes durante Cup campaign some years back. The chaussettes rouges, que certains d’entre la cena de gala de este año se asocian recently completed addition to Voyager, vous ont gagnées au dîner de gala de con Sir Peter Blake, quien defendió about which you will hear more, tells cette année, sont étroitement associées nuestra campaña exitosa de la Copa this fascinating story. à Sir Peter Blake, qui a défendu avec de las Américas hace unos años. La Tonight, another organising com- succès notre campagne de la Coupe adición recién terminada del museo mittee member, Paul, and I are going America il ya quelques années. L’ajout Voyager relata este cuento interesante. to take our partners for dinner at a récent au Voyager, dont vous entendrez Esta noche, otro miembro del comité vineyard on a nearby island, to check parler davantage, raconte cette histoire organizador, Paul, y yo sacaremos a out its suitability as our venue for fascinante. nuestros compañeros a cenar en un dinner on the Monday evening. It’s a Ce soir, Paul, un autre membre viñedo en una isla cercana para deter- tough task—but someone has to do the du comité organisateur et moi allons minar si funcionara para hospedar la hard yards! I remember John de Lucy amener nos partenaires pour dîner cena el día lunes. ¡Es una tarea ardua talking about all the onerous food and dans un vignoble sur une île voisine, — pero alguien tiene que hacerlo! wine tasting that they had to endure in et ainsi vérifier sa pertinence comme Recuerdo oír a John de Lucy hablar preparation for London’s conference. site pour le dîner du lundi soir. C’est de todas las degustaciones de comida I am already dreading the thought . . . une tâche ingrate, mais quelqu’un doit y las catas de vino que aguantó para PAPYRUS WINTER 2010–2011 5
  • 8. The programme for delegates and se sacrifier! Je me souviens de John prepararse para la conferencia de partners is shaping up really well. When de Lucy parlant de toutes les lourdes Londres. Me da escalofríos sólo in San Francisco last month, I had the dégustations de vin et repas qu’ils ont pensarlo. opportunity to “test” some of our ideas dû supporter lors la préparation de la El programa para los delegados for the guest programme with a few of conférence de Londres. J’appréhende y sus acompañantes está tomando the spouses who were there. There was déjà cette sortie. forma. Durante la conferencia en great enthusiasm for a number of our Le programme pour les délégués et San Francisco, pude evaluar nuestras ideas, so I think we will be working les partenaires s’annonce vraiment ideas para el programa de los invita- with this self-appointed “focus group” bien. À San Francisco, le mois dernier, dos por medio de conversaciones con to test out our draft programme as we j’ai eu l’occasion de «tester» certaines varias esposas. El gran entusiasmo firm it up. Needless to say, there will be de nos idées pour le programme d’hôtes mostrado por algunas hacia nuestras plenty of opportunities for the guests avec quelques-uns des conjoints qui se ideas me hizo pensar en utilizar este to meet up with delegates, to visit our trouvaient là. Il y avait un grand enthou- grupo para terminar de pulir nuestro venues (and to shop at them) and to siasme pour un certain nombre de nos programa. No obstante habrá muchas see rather more of Auckland and our idées, donc je pense que nous allons oportunidades para que nuestros dele- surroundings. We also propose to give travailler avec ce «focus group» auto- gados e invitados se reúnan, visiten our guests the opportunity to enjoy désigné pour tester notre projet de nuestros puntos de encuentro (y hagan experiences that they may not have programme tel que nous le raffermis- sus compras allí), y para que vean más sons. Inutile de dire, il y aura beaucoup de Auckland y sus alrededores. ¡Tam- d’opportunités pour les invités de se bién proponemos darles a nuestros Go to our Facebook retrouver avec les délégués, pour visiter invitados la oportunidad de disfrutar nos sites (et y faire leurs emplettes) et de experiencias únicas en el mundo! page—IAMFA de voir un peu plus d’Auckland et de ?Ya les hemos convencido? ¡Esperamos Auckland 2011 notre environnement. Nous proposons que si! aussi de donner à nos hôtes la possi- El comité organizador planea ahora Allez sur notre page bilité de vivre des expériences qu’ils mejorar sus medios de comunicación ne peuvent avoir nulle part ailleurs con los miembros de IAMFA y man- Facebook – IAMFA dans le monde! Avons-nous éveillé tenerlos informados de los últimos Auckland 2011 votre curiosité? Je l’espère! sucesos en nuestras instituciones y en Le comité organisateur vise main- Auckland. Lanzada últimamente — tenant son attention à garder informé por Adam en el Museo — es nuestra Métanse en nuestra tous les membres de l’IAMFA à jour página de Facebook! ¡Así que, les página — IAMFA avec ce qui se passe dans nos institutions exhorto a todos para que la visiten y se Auckland 2011 et de même qu’à Auckland. Adam registren como amigos! Métanse en vient de lancer notre propre page sur nuestra página — IAMFA Auckland Facebook! Donc, je vous encourage 2011 — para enterarse de lo que Adam anywhere else in the world! Have we tous à y jeter un coup d’oeil, et à vous y y Phil (de Voyager) ya han posteado whetted your appetite? Hope so! inscrire comme nos amis! Allez sur notre allí. Con suerte, para la fecha de la The organising committee is now page Facebook – IAMFA Auckland impresión de la edición de Papyrus, ya turning its attention to keeping all 2011 – pour y voir ce qu’Adam et Phil tendremos nuestras cinco instalaci- IAMFA members up to date with what (de Voyager) ont déjà affichés. Espérons ones en la página, con muchas cosas is going on in our institutions and in que, au moment où cette édition du de interés. Auckland. Just launched—by Adam at Papyrus va à l’impression, nous serons La otra herramienta clave para su the Museum—is our very own Facebook tous les cinq et nos institutions sur cette planificación es el enlace en la página page! So, I encourage you all to take a page, avec beaucoup de matériel pour web de IAMFA 2011 para nuestro hotel look, and sign up as our friends! Go to vous tenir tous intéressés. de la conferencia, el hotel Langham. our Facebook page—IAMFA Auckland Un autre outil important de planifi- Pueden dirigirse a nuestra página de 2011—to see what Adam and Phil (from cation dont vous tous auriez besoin, internet (con el logo de IAMFA 2011) Voyager) have already posted there. c’est le lien web de l’IAMFA 2011 sur vía www.langhamhotels.co.nz/iamfa. Hopefully, by the time this edition of notre hôtel de conférence, le Langham. htm o Google “langham iamfa 2011”. Papyrus goes to print, we will have all Vous pourriez vous rendre sur notre Les recomiendo altamente que five of our institutions on this page, page (l’affichage du logo IAMFA 2011) hagan sus reservaciones de hotel with plenty to keep you all interested. via www.langhamhotels.co.nz/iamfa.htm, en cuanto antes. Es gratis. El hotel The other key planning tool you will ou sur Google «IAMFA Langham 2011». Langham ofrece una buena tarifa all need is the IAMFA 2011 web link to Je vous exhorte tous à faire votre de NZ$220 + impuestos (dólares de our conference hotel, the Langham. réservation d’hôtel au plus tôt. Il ne Nueva Zelandia) para las noches de la You can either go to our page (display- vous en coûtera rien. Le Langham offre conferencia además de las tres noches ing the IAMFA 2011 logo) via www. une bonne affaire: un taux de confé- antes y después de la conferencia. Así 6 PAPYRUS WINTER 2010–2011
  • 9. langhamhotels.co.nz/iamfa.htm or rence de $220 + taxe (c’est dollars néo- que si planean llegar temprano pueden Google “langham iamfa 2011”. zélandais) pour les nuits de la confé- aprovechar esta tarifa. Ya que el hotel I urge you all to make your hotel rence, ainsi que pour trois nuits avant será el punto focal para todo el trans- booking sooner, rather than later. It et trois nuits après la conférence. Donc, porte de la conferencia recomendamos will cost you nothing. The Langham si vous prévoyez d’arriver plus tôt ou alojarse en el Langham. No hemos is offering a good deal: a conference d’y rester, vous pouvez profiter de ce separado un bloque de cuartos para rate of $220+tax (that’s New Zealand tarif. L’hôtel sera notre point de départ la conferencia así que es importante dollars) for the nights of the confere- et de retour des activités pour les délé- hacer sus reservas temprano. nce, as well as for three nights before gués et les invités, il est donc logique !!!HÁGANLO YA!!! and three nights after the conference. d’y rester. Nous ne possédons pas de En nuestra reunión mensual de la So, if you intend to arrive early, or to bloc de réservation à cet hotel, il est de semana pasada en el museo Voyager, stay on, you can take advantage of this votre intérêt de faire vos réservations hice un reporte oral de nuestra con- room rate. The hotel will be our pick- rapidement pour vous assurer une place. ferencia en San Francisco. Aproveché up and drop-off point for delegates FAITES-LE MAINTENANT! mi asistencia a la conferencia, con los and guests programme activities, so it Lors de notre réunion mensuelle “ojos bien pelados” para aprender de makes sense to stay there. We are not la semaine dernière, qui s’est tenue à Joe y su equipo. También nos dimos holding a block booking, so you will Voyager, j’ai été en mesure de donner cuenta cuánto queda por hacer durante need to book early to ensure your stay. à notre comité un rapport verbal sur la los próximos doce meses si queremos DO IT NOW!!! conférence de cette année à San Fran- tener éxito. At our monthly meeting last week, cisco. Nous avons été très heureux d’être No obstante, mucho del éxito de which was held at Voyager, I was able to là, avec « les yeux bien ouverts » pour nuestras conferencias depende de give our committee a verbal report on apprendre de Joe et son équipe. Il nous ustedes, los miembros que asisten y this year’s conference in San Francisco, a également rendu très conscients de ce aseguran el éxito del evento. It was great to be there, with “eyes wide qu’il y a à faire dans les douze prochains Entonces por favor júntense con open” to learn from Joe and his team. mois si nous voulons autant de succès. nosotros en Auckland en Noviembre It also made us very conscious how Toutefois, une grande partie de la de 2011. much there is to do in the next twelve réussite de nos conférences dépend Haere ra. months if we are to be as successful. de vous: les membres qui y assistent However, much of the success of faisant de l’ensemble de l’événement Patricia Morgan es Gerente, Apoyo Administrativo, de la Galería de Arte our conferences depends on you: the un succès. de Auckland Toi o T¯amaki. members who attend and make the Donc, s’il vous plaît, joignez vous whole event a success. à nous tous à Auckland en Novembre So do please join us in Auckland in 2011. November 2011. Haere ra. Haere ra. Patricia Morgan est gestionnaire, Soutien Patricia Morgan is business support manager des entreprises à la Galerie d’Art à at Auckland Art Gallery Toi o T¯ amaki. Auckland Toi o T¯amaki. There is no room block for next year's conference, so reserve soon at the Langham Hotel to get the negotiated rate and ensure that you have a room with the rest of us in Auckland. www.langhamhotels.co.nz/iamfa.htm PAPYRUS WINTER 2010–2011 7
  • 10. Te Wao Nui at Auckland Zoo: A Unique New Zealand Experience Auckland Zoo—Co-host for IAMFA 2011 Te Wao Nui au Zoo d’Auckland : Une expérience unique à la Nouvelle-Zélande Zoo d’Auckland – Co-hôte pour l’IAMFA 2011 Te Wao Nui en el Zoológico de Auckland: Una Experiencia Única de Nueva Zelandia El Zoológico de Auckland — Co-anfitrión para IAMFA 2011 By / par / por Natalie Hansby C L L onference delegates and their es délégués à la Conférence et os delegados y sus invitados ten- guests will have an opportunity leurs invités auront l’occasion drán la oportunidad de disfrutar to enjoy time at Auckland Zoo de profiter du temps au Zoo un tiempo en el Zoológico de on Day 3 of next year’s conference. d’Auckland pendant la 3ème journée Auckland el Día 3 de la conferencia Auckland Zoo is home to 119 dif- de la prochaine conférence. Le Zoo del próximo año. ferent species and over 700 native and d’Auckland loge 119 espèces différentes El Zoológico de Auckland es hospe- exotic animals: New Zealand’s largest et plus de 700 animaux indigènes et daje de 119 especies diferentes y más collection. Set in stunning park-like exotiques: c’est en fait la plus grande de 700 animales nativos y exóticos. grounds, the Zoo covers approximately collection de la Nouvelle-Zélande. Es la colección más grande de Nueva 50 acres and is only 10 minutes from Installé sur un superbe terrain semblable Zelandia. El Zoológico cuenta con Auckland’s central business district. à un parc, le Zoo s’étend sur environ instalaciones ubicadas en un entorno Since its opening in December 1922, 20 hectares à seulement 10 minutes du idílico. El Zoológico cubre aproxima- Auckland Zoo has grown exponentially centre d’affaires du district d’Auckland. damente 20 hectáreas y se encuentra and now plays a key role in conservation, Depuis son ouverture en décembre a solamente 10 minutos del centro de research and education. 1922, le Zoo d’Auckland a connu une negocios de Auckland. Desde su aper- A world first, the New Zealand croissance exponentielle et joue main- tura en diciembre de 1922, el Zoológico Centre for Conservation Medicine was tenant un rôle clé dans la conservation, de Auckland ha crecido de una manera opened at Auckland Zoo in August la recherche et l’éducation. Premier exponencial y ahora juega un papel 2007. This NZ$4.6m state-of-the-art au monde, le Centre de la Médecine crítico en la conservación, investigación, facility allows the public to view what de Conservation a été ouvert au Zoo y educación. is going on in the operating theatre, d’Auckland en Août 2007. Cette instal- Primero de su clase en el mundo, and researchers can be watched while lation à technologie de pointe, NZ$4,6 el Centro para la Medicina de Conser- they work. The Zoo also supports a num- millions dollars, permet au public de vación de Nueva Zelandia abrió en el ber of conservation programmes both voir ce qui se passe dans la salle d’opé- Zoológico de Auckland en agosto de in New Zealand and overseas, through ration et les chercheurs peuvent être 2007. Esta instalación valorada en the Auckland Zoo Conservation Fund. regardés pendant qu’ils travaillent. Le NZ$4.6 millones (dólares de Nueva In September 2011, the Zoo will Zoo prend également en charge un Zelandia) educa al público y permite open its largest-ever development, certain nombre de programmes de observar al trabajo de los investigadores. Te Wao Nui. Designed to be a unique conservation en Nouvelle-Zélande et El Zoológico también mantiene varios 8 PAPYRUS WINTER 2010–2011
  • 11. showcase of New Zealand’s native flora, à l’étranger, à travers le Fond de programas de conservación dentro de fauna and culture, the precinct will Conservation du Zoo d’Auckland. Nueva Zelandia y en el extranjero, por offer Zoo visitors a chance to explore En Septembre 2011, le Zoo ouvrira medio del Fondo de Conservación del six unique geographical areas of New son développement le plus important, Zoológico de Auckland. Zealand in one place at Auckland Zoo. Te Wao Nui. Conçu pour être une En septiembre del 2011, el Zoológico From the world’s rarest duck (that vitrine unique de la flore, de la faune abrirá su proyecto más grande, Te Wao also doesn’t fly) to one of the planet’s et de la culture natives néo-zélandaises, Nui. Diseñado para exhibir una colec- heaviest insects, frogs that don’t croak, l’enceinte offrira aux visiteurs du Zoo ción única de flora, fauna, y cultura de and a reptile-like creature that pre- une chance d’explorer six zones géo- Nueva Zelandia, el precinto ofrecerá a dates dinosaurs, New Zealand is home graphiques uniques de la Nouvelle- los visitantes del Zoológico de Auckland to incredible wildlife found nowhere Zélande dans un seul endroit. Depuis una oportunidad para explorar seis else on this earth. les canards les plus rares du monde, sectores únicos de Nueva Zelandia In recent months, Auckland Zoo qui ne volent pas, à l’un des plus en un solo lugar. Desde el pato más has begun construction of Te Wao Nui. lourds insectes de la planète, des extraño del mundo (el cual no vuela), When complete, it will encompass six grenouilles qui ne coassent pas, et uno de los insectos más pesados del distinct ecosystems, cover a quarter of une créature reptilienne qui précède mundo, ranas que no croan, hasta una the Zoo’s display area, and be home to les dinosaures, en effet la Nouvelle- criatura más antigua que los dinosau- many of these unique creatures. This Zélande est le foyer d’une faune rios; Nueva Zelandia es el hogar de una NZ$16-million development is the incroyable qu’on ne retrouve nulle vida silvestre increíble que solamente largest and most important project ever part sur cette terre. se encuentra aquí. undertaken in the Zoo’s 88-year history. Ces derniers mois, le Zoo d’Auckland En los últimos meses, el Zoológico For visitors, Te Wao Nui is going to a commencé la construction de Te Wao de Auckland ha empezado a construir offer the opportunity to experience this Nui. Une fois terminé, il comprendra el proyecto Te Wao Nui. Cuando se ter- country’s animals, plants and living six écosystèmes distincts, couvrant un mine, abarcará seis sistemas ecológicos cultural history in a way that’s never quart de la surface d’affichage du Zoo, distintos, tendrá una cuarta parte del been done before in New Zealand—and et hébergeant beaucoup de ces cré- área de exhibiciones del Zoológico, y with an opening date of September atures uniques. Ce développement de hospedará gran parte de su fauna única. 2011, that’s just a year away! NZ$16 millions de dollars est le plus Este desarrollo de NZ$16 millones es Artist’s impression of “The Coast”. Now under construction, this Artist’s impression of “The Wetlands”. Over 90 per cent of New area will reopen at the end of the year as Sea Lion and Penguin Zealand’s original wetlands have been lost since humankind Shores, and will become “The Coast” in September 2011. discovered these shores. Key stories in this zone will include the need for wetland protection and riparian planting. Vue de l’artiste de “La Côte”. Actuellement en construction, cette zone sera réouverte à la fin de l’année, comme les Rivages des Vue de l’artiste de «zones humides». Plus de 90 % des zones Otaries et Pingouins, et deviendra “La Côte” en Septembre 2011. humides originaires de la Nouvelle-Zélande ont été perdues depuis que l’homme a découvert ces côtes. Les histoires clés de cette Expresión del artista “La Costa”. Este sector el cual está bajo zone viseront la nécessité de la protection des zones humides et de construcción abrirá de nuevo a fines de año con el nombre “Costas la plantation riveraine. de los Lobos Marinos y los Pingüinos, y en septiembre 2011 se convertirá en “La Costa”. Una expresión artística “Los Humedales”. Más de 90 por ciento de los humedales originales de Nueva Zelandia se han perdido desde que los seres humanos descubrieron estas laderas. Historias claves en esta zona incluirían la necesidad de proteger los humedales y de sembrar plantaciones de ribera. PAPYRUS WINTER 2010–2011 9
  • 12. We have recently closed our Sea important projet jamais entrepris en Lion and Penguin Shores exhibit; this cours de l’histoire des 88 ans du Zoo. area is being redeveloped to become Pour les visiteurs, Te Wao Nui va Te Wao Nui is about the first area of Te Wao Nui: “The offrir la possibilité d’approcher les Coast”. The other five areas within animaux, les plantes et l’histoire de la celebrating and helping Te Wao Nui will be completely new vie culturelle de ce pays d’une manière exhibits: “The Islands”, “The Wetlands”, qui n’a jamais été faite auparavant en to protect this country’s “The Night Forest”, “The Forest” and Nouvelle-Zélande. La date d’ouverture unique native wildlife. “The High Country”. est prévue en Septembre 2011, dans “The Forest” will be home to many moins d’un an! of our unique native birds, including Nous avons récemment fermé l’expo- Te Wao Nui à pour but la the endangered kokako, and the sition des Rivages des Otaries et Pin- world’s rarest duck, the Campbell gouins; ce domaine sera réaménagé célébration et l’aide à la Island teal. In “The Night Forest” you pour devenir la première zone de Te will encounter iconic animals like our Wao Nui: « La Côte ». Les cinq autres protection de la faune kiwi and native Morepork, but also domaines à l’intérieur de Te Wao Nui indigène incomparable species that have never been on public seront complètement de nouvelles display or held here before, such as the expositions: «Les Îles», «Les Zones de ce pays. short-tailed bat (one of New Zealands’s Humides », « La Forêt de Nuit», only two native mammals), the cave « La Forêt » et « Le Pays-Haut». weta, and one of the world’s heaviest « La Forêt » sera le foyer de beau- Te Wao Nui trata de insects, the Wetapunga! In total, Te Wao coup de nos oiseaux indigènes uniques, Nui will feature more than 60 animal y compris les kokakos en voie de dis- celebrar y ayudar a pro- species and more than 100 plant species. parition, et les canards les plus rares du teger la vida silvestre monde, la sarcelle de l’Île Campbell. Increasing Conservation Dans « La Forêt de Nuit », vous ren- nativa de este país. contrerez des animaux emblématiques Efforts comme notre kiwi et l’indigène chou- Auckland Zoo director, Jonathan ette morepork mais aussi des espèces Wilcken, says Te Wao Nui is about qui n’ont jamais été exposées en public, el más grande y el más importante proyecto en los 88 años de la historia del Zoológico. Para los visitantes, Te Wao Nui brindará una oportunidad para dis- frutar de los animales, las plantas y la historia cultural en vivo de una manera nunca vista antes en Nueva Zelandia — y la apertura está programada para septiembre del 2011, falta solamente un año! Últimamente hemos cerrado nuestra exhibición Sea Lion and Penguin Shores; para convertirse en el primer sector de Te Wao Nui: “La Costa”. Los otros cinco sectores dentro de Te Wao Nui serán exhibiciones completamente nuevas, “Las Islas”,“Los Humedales”, “El Bosque Nocturno”, “El Bosque”, y “Las Tierras Altas”.. Te Wao Nui will feature six different walk-through aviaries, including one for the “El Bosque” es el hogar de muchos New Zealand kea. Now listed as nationally endangered, this stunning Alpine Parrot is de nuestros pájaros nativos, incluyendo regarded as one of the most intelligent bird species in the world. el kokako que está en vía de extinción Te Wao Nui sera composé de six différentes promenades-volières, dont un pour le Kea y el pato menos común del mundo, la néo-zélandais. Maintenant, répertorié comme menacé au niveau national, ce superbe perroquet alpin est considéré comme l’une des espèces d’oiseaux les plus intelligents dans cerceta de Campbell. ¡En “El Bosque le monde. Nocturno” encontrarán animales Te Wao Nui ofrecerá seis diferentes paseos a través de pajareras, incluyendo uno para el kea icónicos como nuestro kiwi y el nativo de Nueva Zelandia. Ahora parte de la lista nacional de especies en vía de extinción, este Morepork, además de especies que perico alpino se considera una de las especies de pájaros más inteligentes del mundo. nunca se han exhibido en público o en 10 PAPYRUS WINTER 2010–2011
  • 13. celebrating and helping to protect this comme la chauve-souris à queue courte cautiverio, como el murciélago de cola country’s unique native wildlife. “It’s qui est l’une de deux espèces de mam- corta (uno de los únicos dos mamíferos really going to open the door on the mifères originaires de la Nouvelle- nativos a Nueva Zelandia), el “weta” conservation work that the Zoo has Zélande, le weta des grottes, et l’un de caverna, y uno de los insectos más been doing for native species behind des plus lourds insectes du monde, le pesados del mundo, el “Wetapunga”! the scenes for many years, and will see Wetapunga! Au total, Te Wao Nui mettra En total, Te Wao Nui hospedará más us increasing these efforts. It will also en vedette plus de 60 espèces d’animaux de 60 especies de animales y más de bring to the fore our many important et plus de 100 espèces de plantes. 100 especias de plantas. partnerships, including those with the Department of Conservation and Accroître les efforts de Aumento de esfuerzos de Ngati Whatua o Orakei (local Maori iwi), both of whom have been key in conservation conservación helping us make this project a reality.” Le directeur du Zoo d’Auckland, El director del Zoológico de Auckland, Visitors will also play a part in Jonathan Wilcken, dit que Te Wao Nui Jonathan Wilcken, dice que Te Wao contributing to conserving Aotearoa’s à pour but la célébration et l’aide à la Nui trata de celebrar y ayudar a pro- unique creatures of the ocean, land protection de la faune indigène incom- teger la vida silvestre nativa de este and air, as a percentage of every adult parable de ce pays. « Cela va vraiment país. Esta exhibición enseñará todo el admission will be directed to help ouvrir la porte sur les travaux de conser- trabajo de conservación de especies New Zealand animals in the wild. With vation que le Zoo a fait en coulisses pour nativas que ha realizado el Zoológico the Zoo looking to enhance its links les espèces indigènes pendant de nom- desde hace años y también nos ayudará with restoration projects and com- breuses années, et nous verrons pour- a incrementar la participación en la munity groups we also hope to connect suivre ces efforts. Il sera également mis conservación. También traerá a primer our visitors with these groups and en évidence nos nombreux et impor- plano, nuestras asociaciones impor- inspire them to get more involved. tants partenariats, y compris ceux avec tantes, incluyendo nuestra relación le Département de la Conservation et con el Departamento de Conservación Natalie Hansby is Manager, Sales and Ngati Whatua ou Orakei (iwi Maori), qui y con“Ngati Whatua o Orakei” (o “iwi” Visitor Services at Auckland Zoological Park tous deux ont joué un rôle clé en nous en Maori). Estas dos han sido críticas in Auckland, New Zealand. aidant à faire de ce projet une réalité ». para hacer este proyecto una realidad” Les visiteurs pourront également Los visitantes también jugarán un jouer un rôle de contribution à la papel importante en contribuir a con- conservation des créatures uniques servar las especies únicas de Aotearoa de l’océan, de la terre et de l’air del mar, la tierra y del aire, ya que un d’Aotearoa. Un pourcentage des frais porcentaje del precio de admisión de d’admission de chaque entrée pour cada visitante adulto será destinado adulte sera dédié à aider les animaux a ayudar a los animales silvestres de en habitat naturel de la Nouvelle- Nueva Zelandia. Como parte del plan Zélande. Le Zoo cherche à renforcer del Zoológico de aumentar su partici- ses liens avec les projets de restauration pación con proyectos de restauración et les groupes communautaires, nous y grupos de la comunidad, también souhaitons également mettre en con- esperamos poder incentivar a nuestros tact nos visiteurs avec ces groupes et visitantes a participar en estos les inciter à s’impliquer davantage. proyectos y grupos. Natalie Hansby est Gestionnaire de Ventes Natalie Hansbyes es Gerente, Servicios de et Services aux visiteurs au Parc Zoologique Ventas y Visitantes del Parque Zoológico de d’Auckland, à Auckland, Nouvelle-Zélande. Auckland en Auckland, Nueva Zelandia. Past issues of Papyrus can be found on IAMFA's website www.IAMFA.org PAPYRUS WINTER 2010–2011 11
  • 14. Auckland Art Gallery Toi o T¯ amaki: The Kauri Ceilings Galerie d’Art d’Auckland – Toi o T¯ amaki : Les plafonds kauri Galería de Arte de Auckland Toi o T¯ amaki: Los Cielorasos Kauri By / par / por Grant Thomas I À E n the 2010 Summer/Fall edition of l’édition Été/Automne 2010 n la edición Verano Otoño de Papyrus, Patricia Morgan, business de Papyrus, Patricia Morgan, 2010 de Papyrus, Patricia Morgan, support manager at Auckland Art gestionnaire de soutien aux gerente de administración de la Gallery Toi o T¯ maki wrote about the a entreprises à la Galerie d’Art d’Auckland Galería de Arte de Auckland Toi o building’s development. The kauri Toi o T¯ maki a écrit sur le développe- a T¯ maki escribió sobre este edificio. a ceilings were alluded to, along with ment du bâtiment. Les plafonds kauri Hizo referencia a los cielorrasos kauri, the promise of a story to follow. ont été évoqués, avec la promesse d’une y prometió que más adelante contaría As the main contractor, Hawkins histoire à suivre. la historia. Construction commenced work on Comme maître d’œuvre, Hawkins El contratista principal, Hawkins the site in September 2008. It was Construction a commencé à travailler Construction, empezó a trabajar en la then that offsite planning work also sur le site en Septembre 2008. C’est obra en septiembre de 2008. En ese commenced for the construction of alors que la planification du travail hors entonces también comenzó a trabajar pre-fabricated Kauri ceiling “pods”. site a également commencé pour la en la construcción de las “cápsulas” The kauri “pods” are a distinctive fea- préfabrication des coffrages en kauri prefabricadas de cielorraso Kauri. Las ture of the new building, which has pour le plafond. Les coffrages en kauri “cápsulas” son una característica dis- only recently been revealed to view with AAG the removal of extensive scaffolding. The “pods”, covering 2,000 square metres, emulate a series of fine “tree- like” canopies, forming curved vaults which define and cover the entry forecourt, atrium and gallery areas. The key players in this process were architects in association Sydney-based Francis-Jones Morehen Thorp (FJMT) and Auckland-based Archimedia; struc- tural engineers Holmes Consulting Group; specialist client project man- agers, Coffey Projects; and main con- tractor Hawkins Construction and their specialist subcontractors, Wallace Construction and Papakura Joinery. The process began with procurement of the kauri timber, which continued for 18 months over the course of the project, in order to obtain the required 200 cubic metrets. New Zealand kauri Main atrium ceiling exposed. (Agathis australis) is one of the world’s Plafond exposé de l’atrium principal. mightiest and longest-living trees, Vista del Cielorraso del Atrio principal. 12 PAPYRUS WINTER 2010–2011
  • 15. growing to more than 50 metres tall, sont une caractéristique distinctive du tintiva del nuevo edificio, que se reveló with girths of up to 16 metres, and nouveau bâtiment, récemment révélés hace poco cuando se quitó el anda- living for more than 2,000 years. Kauri avec l’enlèvement des échafaudages miaje. Las “cápsulas” Kauri cubren forests once covered 1.2 million hec- complexes. Les coffrages, couvrant 2,000 metros cuadrados, imitando una tares north of the 38th parallel on 2000 mètres carrés, rappellent l’image serie de doseles finos de árboles, for- d’une série de canopés arboricoles en mando bóvedas curvas que definen y formant les voûtes courbes qui carac- cubren las áreas de la plaza de entrada, térisent le plafond de la cour d’entrée, el atrio y la galería. l’atrium et la galerie. Los principales actores en este New Zealand kauri Les principaux acteurs dans ce pro- proceso eran los arquitectos asociados is one of the world’s cessus ont été les architectes associés Francis-Jones Morehen Thorp (FJMT) Francis-Jones Morehen Thorp (FJMT) con sede en Sydney y Archimedia con mightiest and longest- à Sydney et Archimedia à Auckland; sede en Auckland; los ingenieros estruc- les ingénieurs en structure Holmes turales Holmes Consulting Group; los living trees . . . Consulting Group, les gestionnaires especialistas en manejo de proyectos, spécialisés sur ce projet pour le client, Coffey Projects; y el contratista prin- Coffey Projects, et l’entrepreneur cipal Hawkins Construction y sus Le kauri de la Nouvelle- principal Hawkins Construction et subcontratistas especialistas, Wallace Zélande est l’un des arbres ses sous-traitants spécialisés Wallace Construction and Papakura Joinery. Construction et Papakura Joinery. El proceso que comenzó con la les plus majestueux et qui Le processus a commencé avec compra de la madera kauri, continuó l’acquisition du bois kauri, qui s’est por 18 meses durante el transcurso del vivent le plus longtemps poursuivi pendant 18 mois au cours du proyecto para obtener los 200 metros projet, afin d’obtenir les 200 mètres cúbicos necesarios. El árbol kauri de au monde . . . cubes nécessaires. Le kauri de la Nueva Zelandia (Agathis australis) es uno Nouvelle-Zélande (Agathis australis) est de los más fuertes y de más larga vida El árbol kauri de Nueva l’un des arbres les plus majestueux et del mundo y crece a más de 50 metros qui vivent le plus longtemps au monde, de altura, con circunferencias de más Zelandia es uno de los pour atteindre plus de 50 mètres de de 16 metros, y vive más de 2,000 años. haut et un diamètre atteignant jusqu’à Los bosques de kauri en una época más fuertes y de más larga 16 mètres. Son espérance de vie est de cubrían 1.2 millones de hectáreas al plus de 2000 ans. Les forêts de kauri cou- norte del paralelo 38ª de la Isla Norte vida del mundo . . . vraient autrefois 1,2 million d’hectares de Nueva Zelandia. Como árbol nativo au nord du 38è parallèle sur l’Île du de Nueva Zelandia, el kauri está pro- Nord de la Nouvelle-Zélande. Étant tegido por ley, que detalla severas New Zealand’s North Island. As a AAG native tree of New Zealand, the kauri is afforded protection under legislation, providing strict restrictions on milling to ensure sustainable procurement. It is with pride that we note that not a single living kauri was felled during this project. The timber was procured either from recycled sources, existing stockpiles that had been pro- cured prior to government legislative changes in 1993, or from “bush kauri”. Bush kauri provided the majority of the timber for the project, and is either kauri which had generally been felled in the 1930s (when there was an exten- sive kauri logging industry, but many had been unable to be extracted from the bush due to difficult terrain), or trees that had been “wind blown”. Over Windblown kauri awaiting helicopter extraction. time, the sap wood rots away, still leav- Kauris « tombés par le vent » attendent d’extraction par l’hélicoptère. ing the usable heart timber. With the Kauri tumbado por el viento en espera de extracción por helicóptero. PAPYRUS WINTER 2010–2011 13
  • 16. advent of modern machinery and heli- donné que c’est un arbre indigène néo- restricciones de explotación maderera copters, the remnant heart timber could zélandais, le kauri bénéficie d’une pro- para asegurar su comercio sostenible. be milled in situ and extracted from tection contrôlée en vertu de lois prévo- Podemos enorgullecernos de que no difficult-to-access terrain with minimal yant des restrictions strictes sur l’usinage se utilizó ningún árbol vivo de kauri impact on the surrounding environ- pour assurer un approvisionnement para este proyecto. La madera se con- durable. siguió de fuentes de madera reciclada, C’est avec fierté que nous notons que o de reservas aprobadas antes de los pas un seul kauri vivant a été abattu au cambios legislativos gubernamentales It is with pride that we cours de ce projet. Le bois a été obtenu en 1993, o de “kauri del monte”. La soit à partir de matières recyclées, de mayoría de la madera para el proyecto note that not a single stocks existants qui avaient été obtenus vino de kauri del monte y es kauri que préalablement à toute modification se cortó durante la década de los años living kauri was felled législative du gouvernement en 1993, 30 (cuando había una industria exten- during this project. ou de kauri de brousse. Les kauri de siva de explotación de madera kauri, brousse ont fourni la majorité du bois pero que dejó muchos árboles en el pour le projet, ce sont soit des arbres monte debido al difícil acceso) o C’est avec fierté que nous de kauri qui avait généralement été árboles derribados por el viento. A abattus dans les années 1930, annotez través del tiempo, la albura se pudre, notons que pas un seul qu’ il y avait alors une vaste industrie dejando el duramen. Con el desarrollo forestière de kauri, mais beaucoup de maquinaria moderna y helicópteros, kauri vivant a été abattu n’ont pas pu être extraits de la brousse el corazón de la madera que quedaba au cours de ce projet. à cause du relief difficile, ou ce sont podía ser trabajada en el sitio y extraída des arbres qui sont tombés à cause du de las áreas de difícil acceso con poco vent . Au fil du temps, l’aubier pourrit impacto en el entorno El Ministerio Podemos enorgullecernos bien que le cœur du bois reste utili- de Agricultura y Bosques administra sable. Avec l’avènement de machines toda actividad de procesar y extraer de que no se utilizó modernes et des hélicoptères ces cœurs madera de terrenos privados por d’arbres peuvent être débités in situ et medio de un proceso de permisos. ningún árbol vivo de extrait de ces terrains d’accès difficile La cantidad de madera — una vez kauri para este proyecto. avec un impact minimal sur l’environ- cortada en tablas de aproximadamente nement. Le Ministère de l’Agriculture 150 mm de ancho por 20 mm de et des Forêts gère toute extraction et grueso — habría tenido, si las tablas usinage du bois provenant de terres fueran colocadas una tras otra, una HAWKINS privées à travers d’un processus extensión de 25 kilómetros. Los repre- d’autorisation. sentantes de la industria de la madera La quantité du bois – une fois usiné han declarado que el desarrollo del ces planches d’environ 150 mm de large proyecto de la Galería de Arte ha con- par 20 mm d’épaisseur pourraient sumido el equivalente de 10 años de couvrir une distance de 25 km si elles demanda para el kauri, a pesar de sus étaient ajoutées les unes aux autres. fuentes sostenibles. Il a été déclaré par les sources de Al comenzar la compra del kauri, el l’Industrie que le développement du equipo también empezó el proceso de projet de la Galérie d’Art a consommé crear perfiles y formas para la prefabri- 10 années de la demande normale du cación de las “cápsulas” del cielorraso. marché de kauri, bien que provenant Empezando con dibujos divididos en d’une source durable. secciones y modelos a escala, el equipo Alors dès le début de l’approvision- de diseño y construcción estableció las nement du kauri, l’équipe a également formas geométricas requeridas. entamé le processus de création de pro- En el siguiente paso, se construyó fils et formes permettant la préfabrica- una estructura a tamaño real para la tion des coffrages du plafond. À partir construcción de una maqueta. Con esta de dessins et de modèles réduits, l’équipe estructura, se hizo un esqueleto de de conception et de construction a madera contrachapada laminada que établit les formes géométriques requises. consistía de ocho secciones triangulares Ensuite, une forme à pleine taille a para cada “cápsula” individual. Al inicio, Models of roof profiles. été construite pour permettre la con- se fabricó con pino (Pinus radiata) para Modèles de profils de toit. struction d’une maquette. Avec l’utilisa- no desperdiciar la valiosa madera kauri. Modelos de los perfiles del cielorraso. tion de cette forme, une sous-charpente Para lograr la forma curvada requerida 14 PAPYRUS WINTER 2010–2011
  • 17. ment. The Ministry of Agriculture and de côtés contreplaqués a pu être con- se fijaron tablas cortadas y pulidas Forestry administers all milling and struite, composée de huit sections tri- individualmente. timber extraction from private land angulaires pour chaque coffrage. Au Después de refinar y aceptar la through a permit process. départ, ce fut fabriqué en pin clair maqueta inicial, una “cápsula” de The quantity of timber—once milled (Pinus radiata) pour éviter le gaspillage kauri completa a escala real se hizo into boards of approximately 150 mm du précieux kauri. Les panneaux ont y se suspendió para la inspección y wide by 20 mm thick—was enough to été coupés et finis individuellement et aprobación del cliente. Así empezó un extend, if added together, a distance of ont été fixés à nouveau sur la charpente proceso que requirió turnos de trabajo 25 kilometres. It has been stated by in- pour former la courbe requise. durante las 24 horas y consumió mas dustry sources that the Art Gallery devel- Avec quelques améliorations et de 35,000 horas de trabajo fuera del opment project has consumed ten years l’acceptation de la première maquette, sitio para que el equipo especializado of normal market demand for kauri, un coffrage complet en kauri a été con- de ebanistas, carpinteros y expertos albeit sourced on a sustainable basis. struit et suspendu pour la présentation en construcción de barcos pudieran While commencing procurement et approbation du client. Cela a com- construir las veintidós “cápsulas” of the kauri, the team also began the mencé par un processus auquel il a fallut completas, seis media “cápsulas”, y process of creating profiles and forms to dédier des journées et des nuits, con- el cielorraso de bóveda iluminado allow prefabrication of the ceiling pods. sommant 35.000 heures de travail hors por luz natural. Beginning with sectioned drawings and site pour l’équipe de menuisiers spécia- Con los retos de buscar materia scale models, the design and construc- lisés, les charpentiers et constructeurs prima y construir resueltos, el equipo tion team established the required de bateaux pour armer complètement empezó a desarrollar los sistemas geometric forms. vingt-deux coffrages, six demi-coffrages necesarios para levantar y suspender HAWKINS Construction of initial mock-up. Construction de la maquette initiale. Construcción de maqueta inicial. PAPYRUS WINTER 2010–2011 15
  • 18. Following this, a full-sized form was et l’éclairage naturel dans les voûtes las “cápsulas” prefabricadas en sitio. built to allow a mock-up to be con- en berceau du plafond de la galerie. En colaboración con los ingenieros structed. Using the form, a sub-frame of Avec les défis de l’approvisionne- estructurales, se diseñaron una serie laminated plywood ribs was constructed, ment et de la construction à la main, de grapas de acero hechas a medida consisting of eight triangular sections l’équipe a commencé à développer les para suspender las cápsulas de madera for each individual pod. Initially, this systèmes nécessaires pour ériger et desde el esqueleto de acero sin exceder was fabricated in pine clears (Pinus suspendre les coffrages préfabriqués la tolerancia mínima exigida por el radiata) to avoid wasting the precious sur le site. En travaillant étroitement kauri. Individually cut and finished avec les ingénieurs en structure, une tapered boards were back-fixed onto série de supports en acier faits sur the sub-frame to form the required mesure ont été développés et conçus curved shape. pour suspendre les coffrages en bois With refinement and acceptance of depuis le cadre en acier vers l’espace the initial mock-up, a full kauri pod structurel, respectant la tolérance was constructed and suspended for minimale permise. Quatre mille cinq client viewing and sign-off. This began cents crochets ont été montés afin de a process that at times required both s’assurer que chacun des coffrages, Typical atrium roof structural steel module. night and day shifts, consuming pesant jusqu’à 2000 kg chacun, soient Module typique de la structure en acier du 35,000 hours of work offsite for the suffisamment retenus, y compris les plafond de l'atrium. team of specialist joiners, carpenters dix coffrages de 15 mètres de haut sur Módulo típico de acero estructural del and boat builders constructing the l’ensemble de l’atrium principal. cielorraso del atrio. WALLACE Suspension of mock-up for viewing. Suspension d’une maquette pour la visualisation. Suspensión de maqueta para inspección. 16 PAPYRUS WINTER 2010–2011