SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 44
Descargar para leer sin conexión
Argo CMS
Come gestire i contenuti e
realizzare manuali e
documentazione tecnica
Installazione &
Configurazione
Installazione
 Collegare il database di Argo a
MS SQLServer
 Installare i client di Argo
 Collegare i client al database di Argo
 (Impostazioni  Database)
 Inserire il codice di aggiornamento di Argo
 (Impostazioni  LiveUpdate)
 Attivare i Plugin di Argo
 (C:ProgrammiArgo 2.0Plugin)
1/3
Configurazione
 Creare e attivare le lingue
 (Amministrazione  Lingue)
 Gestire ruoli, permessi e utenti
 (Amministrazione  Utenti)
 Personalizzare l’interfaccia di Argo
 (Look&Feel  Preferenze | Skin)
2/3
Configurazione
 Impostare gli stili
 (Modelli  Stili)
 Impostare i destinatari
 (Modelli  Destinatari)
 Impostare i bookmark
 (Modelli  Bookmark)
3/3
Recupero della
documentazione
pregressa
Selezione dei contenuti
 Selezionare i contenuti da
importare in Argo
 Criteri per la selezione:
 Standardizzazione
 Univocità
 Segmentazione
 Criteri validi per i contenuti in tutte le lingue
 Lingua madre
 Traduzioni
Criteri per la selezione
 Standardizzazione
 Se la documentazione pregressa contiene
più versioni dello stesso contenuto
 Selezionare o creare 1 sola versione
da considerare standard
1/3
Criteri per la selezione
 Univocità
 Se un contenuto è comune a più manuali o
è presente in più punti dello stesso manuale
 Selezionare e importare in Argo
il contenuto 1 sola volta
2/3
Criteri per la selezione
 Segmentazione
 Segmentare i contenuti in base a
logiche di riuso
 Bottom-up
 Per esempio in base alle esigenze di riuso del contenuto
… e/o…
 Top-down
 Per esempio in base a standard
 ANSI Z535, S1000D, DITA, ecc.
3/3
Documenti da importare
 Realizzare uno o più documenti
con i contenuti da importare in Argo
 Realizzare un documento per ogni lingua
 Salvare o esportare il documento in formato .rtf,
.doc o .docx
Importazione dei documenti
 Lingua madre
 Creare e classificare in Argo uno o più
documenti in cui importare i contenuti
 (Home  Apri  Gestione documenti)
 Importare in Argo i file .rtf, .doc o .docx
con i contenuti selezionati
 (Importa  Docx Rtf)
1/2
Importazione dei documenti
 Traduzioni
 Utilizzare le funzioni di
esportazione e importazione
per importare i contenuti tradotti
 (Esporta  Office)
 (Importa  Office)
2/2
Editing
Strutturazione dei contenuti
 Obiettivi della classificazione e
segmentazione dei contenuti
 Ottimizzare il
 Flusso di redazione e revisione
 Flusso di traduzione
 Reperimento di contenuti esistenti
 Riuso dei contenuti
Editing
 Utilizzare gli strumenti di editing
di Argo per
 Ottimizzare contenuti recuperati dalla
documentazione pregressa
 Inserire nuovi contenuti
Funzioni di editing
 Principali funzioni di editing di Argo
 Editing rapido di immagini, tabelle e warning
 Immagini nel flusso di testo
 Stili
 Riferimenti incrociati
 Variabili
 Riclassificazione rapida dei contenuti
 Modelli di contenuti
 Ricerca di contenuti esistenti
Immagini, tabelle e warning
 Immagini
 Inserimento rapido con drag&drop
 Gestione di immagini nel testo e in tabella
 Tabelle
 Inserimento rapido dei dati con copia&incolla
da fonti dati tabulate
 Definizione della larghezza delle colonne
 Warning
 Collegamento a ogni tipo di warning
di un pittogramma predefinito
1/7
Stili
 Stili
 Associazione di uno stile a ogni contenuto
 Lo stile
 Definisce la funzione logica del contenuto
 Determina la resa grafica del contenuto sull’output
 Forzature dello stile
 Possibilità di inserire grassetti, corsivi, ecc.
2/7
Riferimenti incrociati
 Riferimenti incrociati a
 Testi
 Capitoli, sottocapitoli, paragrafi, ecc.
 Immagini
 I riferimenti incrociati sono risolti in automatico
sull’output
3/7
Variabili
 Variabili
 Gestione di variabili multilingua nel testo
 Esempi di variabili
 Ragione sociale, denominazione del brand
 Denominazione di famiglie, modelli, prodotti
 Codici matricola
 Espressioni del glossario aziendale
 …
4/7
Riclassificazione dei contenuti
 Riclassificazione dei contenuti
con drag&drop
5/7
Modelli di contenuti
 Definizione e uso di modelli
 Permettono di gestire strutture di
contenuti ricorrenti in base a logiche
 Bottom-up
 Per esempio schede di ricambi, prodotti, offerte, ecc.
… e/o…
 Top-down
 Per esempio warning, ecc.
6/7
Ricerca di contenuti
 Ricercare contenuti esistenti usando
 La classificazione dei contenuti
 Il motore di ricerca
 Globale
 (Documenti  Trova)
 Cerca in tutti i documenti di Argo
 Interno a un documento
 Cerca nel documento
7/7
Gestione del flusso di lavoro
 Bookmark
 Permettono di
 Definire lo stato di un contenuto
 Per esempio «da completare», «da rivedere»,
«approvato», ecc.
 Cercare contenuti in base allo stato
 Esportare contenuti in base allo stato
 Evidenziare lo stato dei contenuti sulle bozze
 Modificare lo stato dei contenuti
Revisioni & Varianti
Revisioni
 Creare la revisione di un documento
 (Documenti  Duplica)
 Creare la revisione o la variante
di un contenuto
 Duplicare
 L’elemento di classificazione del contenuto
… oppure …
 Il contenuto stesso
Traduzioni
Gestione del flusso di traduzioni
 Flag di traduzione
 E’ attivabile a mano o in automatico
 (Documento  Lingua  Imposta flag di traduzione)
 Permette di
 Contrassegnare
 Cercare
 Esportare
 Evidenziare sulle bozze
 i contenuti da tradurre
 Modificare lo stato dei contenuti da tradurre
Attività preliminari
 Prima di iniziare a tradurre
 Allineare in automatico le tabelle
nella lingua da tradurre
 Se necessario, copiare i contenuti da una
lingua di riferimento a quella da tradurre
 (Esporta  Traduzioni)
Tradurre in Argo
 Selezionare la lingua da tradurre
 (Documento  Lingua  Menu a tendina)
 Selezionare l’opzione
Mostra lingua di riferimento
 Eseguire la traduzione
 Modificare lo stato del
Flag di traduzione
Tradurre con software esterni
 Esportare selettivamente
i contenuti da tradurre
 (Esporta  Office)
 I contenuti esportati da Argo
possono essere tradotti utilizzando
 Strumenti di MS Office
 CAT Tool
1/2
Tradurre con software esterni
 Importare in automatico
i contenuti tradotti
 (Importa  Office)
 Se necessario, modificare lo stato
del Bookmark e/o del Flag di traduzione
2/2
Configurazione
automatica
di un documento
Principi di funzionamento
 Argo permette di
 Gestire contenuti comuni a livello di
 Capitolo, paragrafo e segmento di contenuto
 Marcare i contenuti comuni
 Attributi e valori definiscono le condizioni di riuso
 Applicare condizioni di riuso selettive
 Configurare in automatico la documentazione
 (Documenti  Wizard)
Contenuti comuni
 Definire uno o più documenti come Globale
 (Documenti  Apri  Gestione documenti)
 Segmentare i contenuti
in base a logiche di riuso
 Bottom-up
 Per esempio in base alle esigenze di riuso del contenuto
… e/o…
 Top-down
 Per esempio in base a standard
 ANSI Z535, S1000D, DITA, ecc.
Marcatura
 Definire attributi e valori
 (Modelli  Proprietà)
 Esempi di tipi di proprietà
 Famiglie e modelli
 Codici della distinta
 Mercati
 Canali e tipi di pubblicazione
 Marcare con
 Proprietà
 Gli elementi di classificazione dei contenuti
 Destinatari
 I segmenti di contenuto
Condizioni di riuso
 Specificare le condizioni di riuso
 Creare un file .txt in cui inserire le Proprietà
in base a cui configurare il documento
 Può trattarsi di un file
 Creato a mano
 Esportato dall’ERP, PDM, configuratore
in uso presso l’azienda
 Per esempio nel caso di distinte
Configurazione automatica
 Argo configura in modo automatico il
documento di destinazione, riprendendo i
contenuti da uno o più documenti comuni
in base alle condizioni di riuso specificate
e alle marcature presenti
 (Documenti  Wizard)
 Il riuso può essere
 By reference
 Mantiene il collegamento fra originale e contenuto riusato
 By content
 Crea una copia scollegata dall’originale
Documento configurato
 Sul documento configurato
 E’ possibile riclassificare
contenuti riusati by reference e by content
 Non è possibile modificare
contenuti riusati by reference
 Le modifiche vanno effettuate sull’originale
 E’ possibile modificare
contenuti riusati by content
 E’ possibile inserire nuovi
elementi di classificazione e contenuti
Output
Output
 Argo permette di realizzare
in automatico output in
 MS Word
 (Esporta  Word)
 Adobe InDesign o FrameMaker
 (Esporta  FrameEditor)
 HTML
 (Plugin  HTML)
 MS Excel
 (Esporta  Office)
 XML
 (Web  Esporta in XML)
Stili e resa grafica
 In Argo contenuto e presentazione
sono distinti
 Sull’output la resa grafica degli stili
è determinata da:
 Modello di MS Word
 Template di Adobe InDesign o FrameMaker
 Foglio di stile CSS dell’HTML
 Modelli, template e CSS sono modificabili liberamente
I nostri riferimenti
 Kea s.r.l.
 Via Strà, 102
 37042 Caldiero (VR)
 Italia
 Tel. e Fax: +39 045 6152381
 E-mail: info@keanet.it
 Web: www.keanet.it
 Blog: http://blog.keanet.it/

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

11. ventouse vs forceps
11. ventouse vs forceps11. ventouse vs forceps
11. ventouse vs forcepsShreeja Rathi
 
FMK2015: Reguläre Ausdrücke by Arnold Kegebein
FMK2015: Reguläre Ausdrücke by Arnold KegebeinFMK2015: Reguläre Ausdrücke by Arnold Kegebein
FMK2015: Reguläre Ausdrücke by Arnold KegebeinVerein FM Konferenz
 
2016 VW Touran preisliste
2016 VW Touran preisliste2016 VW Touran preisliste
2016 VW Touran preislistesteeringnews
 
A R C H I T E C T U R A L Marvin Windows and Doors HARDWARE
A R C H I T E C T U R A L Marvin Windows and Doors HARDWAREA R C H I T E C T U R A L Marvin Windows and Doors HARDWARE
A R C H I T E C T U R A L Marvin Windows and Doors HARDWARETri County Exteriors LLC
 
Základy licencování Oracle software
Základy licencování Oracle softwareZáklady licencování Oracle software
Základy licencování Oracle softwareMarketingArrowECS_CZ
 
オンプレミスからクラウドへ:Oracle Databaseの移行ベストプラクティスを解説 (Oracle Cloudウェビナーシリーズ: 2021年2月18日)
オンプレミスからクラウドへ:Oracle Databaseの移行ベストプラクティスを解説 (Oracle Cloudウェビナーシリーズ: 2021年2月18日)オンプレミスからクラウドへ:Oracle Databaseの移行ベストプラクティスを解説 (Oracle Cloudウェビナーシリーズ: 2021年2月18日)
オンプレミスからクラウドへ:Oracle Databaseの移行ベストプラクティスを解説 (Oracle Cloudウェビナーシリーズ: 2021年2月18日)オラクルエンジニア通信
 

La actualidad más candente (9)

Cervical incompetence
Cervical incompetenceCervical incompetence
Cervical incompetence
 
11. ventouse vs forceps
11. ventouse vs forceps11. ventouse vs forceps
11. ventouse vs forceps
 
FMK2015: Reguläre Ausdrücke by Arnold Kegebein
FMK2015: Reguläre Ausdrücke by Arnold KegebeinFMK2015: Reguläre Ausdrücke by Arnold Kegebein
FMK2015: Reguläre Ausdrücke by Arnold Kegebein
 
2016 VW Touran preisliste
2016 VW Touran preisliste2016 VW Touran preisliste
2016 VW Touran preisliste
 
A R C H I T E C T U R A L Marvin Windows and Doors HARDWARE
A R C H I T E C T U R A L Marvin Windows and Doors HARDWAREA R C H I T E C T U R A L Marvin Windows and Doors HARDWARE
A R C H I T E C T U R A L Marvin Windows and Doors HARDWARE
 
Abotion 1
Abotion 1Abotion 1
Abotion 1
 
Oracle GoldenGate Cloud Serviceユーザーズガイド
Oracle GoldenGate Cloud ServiceユーザーズガイドOracle GoldenGate Cloud Serviceユーザーズガイド
Oracle GoldenGate Cloud Serviceユーザーズガイド
 
Základy licencování Oracle software
Základy licencování Oracle softwareZáklady licencování Oracle software
Základy licencování Oracle software
 
オンプレミスからクラウドへ:Oracle Databaseの移行ベストプラクティスを解説 (Oracle Cloudウェビナーシリーズ: 2021年2月18日)
オンプレミスからクラウドへ:Oracle Databaseの移行ベストプラクティスを解説 (Oracle Cloudウェビナーシリーズ: 2021年2月18日)オンプレミスからクラウドへ:Oracle Databaseの移行ベストプラクティスを解説 (Oracle Cloudウェビナーシリーズ: 2021年2月18日)
オンプレミスからクラウドへ:Oracle Databaseの移行ベストプラクティスを解説 (Oracle Cloudウェビナーシリーズ: 2021年2月18日)
 

Similar a Argo CMS: Get Started! - Guida rapida a come realizzare manuali, help online e documentazione tecnica con il software Argo CMS

Presentazione Tesi Marco Ventura
Presentazione Tesi Marco VenturaPresentazione Tesi Marco Ventura
Presentazione Tesi Marco Venturaguest335584
 
Argo CCMS: come usare al meglio i file di configurazione per export in Word, ...
Argo CCMS: come usare al meglio i file di configurazione per export in Word, ...Argo CCMS: come usare al meglio i file di configurazione per export in Word, ...
Argo CCMS: come usare al meglio i file di configurazione per export in Word, ...KEA s.r.l.
 
Realizzare manuali di istruzioni in HTML5, e-manual e digital documentation d...
Realizzare manuali di istruzioni in HTML5, e-manual e digital documentation d...Realizzare manuali di istruzioni in HTML5, e-manual e digital documentation d...
Realizzare manuali di istruzioni in HTML5, e-manual e digital documentation d...KEA s.r.l.
 
Argo CMS: importazione di struttura, testi, immagini, tabelle da documenti MS...
Argo CMS: importazione di struttura, testi, immagini, tabelle da documenti MS...Argo CMS: importazione di struttura, testi, immagini, tabelle da documenti MS...
Argo CMS: importazione di struttura, testi, immagini, tabelle da documenti MS...KEA s.r.l.
 
Argo CMS - Plugin per l'esportazione di file multipli per Tesla FrameEditor -...
Argo CMS - Plugin per l'esportazione di file multipli per Tesla FrameEditor -...Argo CMS - Plugin per l'esportazione di file multipli per Tesla FrameEditor -...
Argo CMS - Plugin per l'esportazione di file multipli per Tesla FrameEditor -...KEA s.r.l.
 
Come realizzare da Argo CMS manuali e documentazione tecnica in HTML da pubbl...
Come realizzare da Argo CMS manuali e documentazione tecnica in HTML da pubbl...Come realizzare da Argo CMS manuali e documentazione tecnica in HTML da pubbl...
Come realizzare da Argo CMS manuali e documentazione tecnica in HTML da pubbl...KEA s.r.l.
 
CMS a supporto delle best practices del technical writing
CMS a supporto delle best practices del technical writingCMS a supporto delle best practices del technical writing
CMS a supporto delle best practices del technical writingKEA s.r.l.
 
4 dw parte2-modifiche
4 dw parte2-modifiche4 dw parte2-modifiche
4 dw parte2-modificheLab Nova
 
Argo CMS - Configuratore automatico di manuali
Argo CMS - Configuratore automatico di manualiArgo CMS - Configuratore automatico di manuali
Argo CMS - Configuratore automatico di manualiKEA s.r.l.
 
Argo CMS - Correttore ortografico (spell-checker)
Argo CMS - Correttore ortografico (spell-checker)Argo CMS - Correttore ortografico (spell-checker)
Argo CMS - Correttore ortografico (spell-checker)KEA s.r.l.
 
slide di prova
slide di provaslide di prova
slide di provaGattomao
 
Py a2 python-documentazione
Py a2 python-documentazionePy a2 python-documentazione
Py a2 python-documentazioneMajong DevJfu
 
Usare Argo CMS per realizzare schede tecniche, di prodotto, di sicurezza
Usare Argo CMS per realizzare schede tecniche, di prodotto, di sicurezzaUsare Argo CMS per realizzare schede tecniche, di prodotto, di sicurezza
Usare Argo CMS per realizzare schede tecniche, di prodotto, di sicurezzaKEA s.r.l.
 
Html e Css - 3 | WebMaster & WebDesigner
Html e Css - 3 | WebMaster & WebDesignerHtml e Css - 3 | WebMaster & WebDesigner
Html e Css - 3 | WebMaster & WebDesignerMatteo Magni
 
Corso SDL Trados
Corso SDL TradosCorso SDL Trados
Corso SDL TradosQabiria
 
Presentazione Corso - Parte 1
Presentazione Corso - Parte 1Presentazione Corso - Parte 1
Presentazione Corso - Parte 1Giorgio Carpoca
 
ID Technology Extended ECM for SAP by Open Text
ID Technology Extended ECM for SAP by Open TextID Technology Extended ECM for SAP by Open Text
ID Technology Extended ECM for SAP by Open TextID Technology
 

Similar a Argo CMS: Get Started! - Guida rapida a come realizzare manuali, help online e documentazione tecnica con il software Argo CMS (20)

Presentazione Tesi Marco Ventura
Presentazione Tesi Marco VenturaPresentazione Tesi Marco Ventura
Presentazione Tesi Marco Ventura
 
Argo CCMS: come usare al meglio i file di configurazione per export in Word, ...
Argo CCMS: come usare al meglio i file di configurazione per export in Word, ...Argo CCMS: come usare al meglio i file di configurazione per export in Word, ...
Argo CCMS: come usare al meglio i file di configurazione per export in Word, ...
 
Realizzare manuali di istruzioni in HTML5, e-manual e digital documentation d...
Realizzare manuali di istruzioni in HTML5, e-manual e digital documentation d...Realizzare manuali di istruzioni in HTML5, e-manual e digital documentation d...
Realizzare manuali di istruzioni in HTML5, e-manual e digital documentation d...
 
Argo CMS: importazione di struttura, testi, immagini, tabelle da documenti MS...
Argo CMS: importazione di struttura, testi, immagini, tabelle da documenti MS...Argo CMS: importazione di struttura, testi, immagini, tabelle da documenti MS...
Argo CMS: importazione di struttura, testi, immagini, tabelle da documenti MS...
 
Argo CMS - Plugin per l'esportazione di file multipli per Tesla FrameEditor -...
Argo CMS - Plugin per l'esportazione di file multipli per Tesla FrameEditor -...Argo CMS - Plugin per l'esportazione di file multipli per Tesla FrameEditor -...
Argo CMS - Plugin per l'esportazione di file multipli per Tesla FrameEditor -...
 
Come realizzare da Argo CMS manuali e documentazione tecnica in HTML da pubbl...
Come realizzare da Argo CMS manuali e documentazione tecnica in HTML da pubbl...Come realizzare da Argo CMS manuali e documentazione tecnica in HTML da pubbl...
Come realizzare da Argo CMS manuali e documentazione tecnica in HTML da pubbl...
 
CMS a supporto delle best practices del technical writing
CMS a supporto delle best practices del technical writingCMS a supporto delle best practices del technical writing
CMS a supporto delle best practices del technical writing
 
4 dw parte2-modifiche
4 dw parte2-modifiche4 dw parte2-modifiche
4 dw parte2-modifiche
 
Xml annessi e connessi
Xml annessi e connessiXml annessi e connessi
Xml annessi e connessi
 
Docdigitali 11mag09
Docdigitali 11mag09Docdigitali 11mag09
Docdigitali 11mag09
 
Argo CMS - Configuratore automatico di manuali
Argo CMS - Configuratore automatico di manualiArgo CMS - Configuratore automatico di manuali
Argo CMS - Configuratore automatico di manuali
 
Argo CMS - Correttore ortografico (spell-checker)
Argo CMS - Correttore ortografico (spell-checker)Argo CMS - Correttore ortografico (spell-checker)
Argo CMS - Correttore ortografico (spell-checker)
 
slide di prova
slide di provaslide di prova
slide di prova
 
Py a2 python-documentazione
Py a2 python-documentazionePy a2 python-documentazione
Py a2 python-documentazione
 
Usare Argo CMS per realizzare schede tecniche, di prodotto, di sicurezza
Usare Argo CMS per realizzare schede tecniche, di prodotto, di sicurezzaUsare Argo CMS per realizzare schede tecniche, di prodotto, di sicurezza
Usare Argo CMS per realizzare schede tecniche, di prodotto, di sicurezza
 
Html e Css - 3 | WebMaster & WebDesigner
Html e Css - 3 | WebMaster & WebDesignerHtml e Css - 3 | WebMaster & WebDesigner
Html e Css - 3 | WebMaster & WebDesigner
 
Corso SDL Trados
Corso SDL TradosCorso SDL Trados
Corso SDL Trados
 
Presentazione Corso - Parte 1
Presentazione Corso - Parte 1Presentazione Corso - Parte 1
Presentazione Corso - Parte 1
 
Html
HtmlHtml
Html
 
ID Technology Extended ECM for SAP by Open Text
ID Technology Extended ECM for SAP by Open TextID Technology Extended ECM for SAP by Open Text
ID Technology Extended ECM for SAP by Open Text
 

Más de KEA s.r.l.

Dialogare con le macchine in linguaggio naturale... Finalmente! Ma ci voleva ...
Dialogare con le macchine in linguaggio naturale... Finalmente! Ma ci voleva ...Dialogare con le macchine in linguaggio naturale... Finalmente! Ma ci voleva ...
Dialogare con le macchine in linguaggio naturale... Finalmente! Ma ci voleva ...KEA s.r.l.
 
Argo CMS: assegnare in modo rapido le Proprietà ai Livelli con export/import ...
Argo CMS: assegnare in modo rapido le Proprietà ai Livelli con export/import ...Argo CMS: assegnare in modo rapido le Proprietà ai Livelli con export/import ...
Argo CMS: assegnare in modo rapido le Proprietà ai Livelli con export/import ...KEA s.r.l.
 
Software per realizzare manuali e documentazione tecnica: Argo CCMS di KEA
Software per realizzare manuali e documentazione tecnica: Argo CCMS di KEASoftware per realizzare manuali e documentazione tecnica: Argo CCMS di KEA
Software per realizzare manuali e documentazione tecnica: Argo CCMS di KEAKEA s.r.l.
 
Perché e come usare i fumetti nella comunicazione tecnica e di prodotto
Perché e come usare i fumetti nella comunicazione tecnica e di prodottoPerché e come usare i fumetti nella comunicazione tecnica e di prodotto
Perché e come usare i fumetti nella comunicazione tecnica e di prodottoKEA s.r.l.
 
Riflessioni sulla peculiarità della relazione biunivoca fra uomo e intelligen...
Riflessioni sulla peculiarità della relazione biunivoca fra uomo e intelligen...Riflessioni sulla peculiarità della relazione biunivoca fra uomo e intelligen...
Riflessioni sulla peculiarità della relazione biunivoca fra uomo e intelligen...KEA s.r.l.
 
I principi base dell’intelligenza artificiale spiegata ai non tecnici
I principi base dell’intelligenza artificiale spiegata ai non tecnici I principi base dell’intelligenza artificiale spiegata ai non tecnici
I principi base dell’intelligenza artificiale spiegata ai non tecnici KEA s.r.l.
 
Come migliorare l’efficienza della formazione aziendale
Come migliorare l’efficienza della formazione aziendaleCome migliorare l’efficienza della formazione aziendale
Come migliorare l’efficienza della formazione aziendaleKEA s.r.l.
 
Che cosa hanno in comune la cara vecchia lavatrice e l’intelligenza artificiale?
Che cosa hanno in comune la cara vecchia lavatrice e l’intelligenza artificiale?Che cosa hanno in comune la cara vecchia lavatrice e l’intelligenza artificiale?
Che cosa hanno in comune la cara vecchia lavatrice e l’intelligenza artificiale?KEA s.r.l.
 
Metaverso, ma non solo: come la vita digitale e l’economia digitale potrebber...
Metaverso, ma non solo: come la vita digitale e l’economia digitale potrebber...Metaverso, ma non solo: come la vita digitale e l’economia digitale potrebber...
Metaverso, ma non solo: come la vita digitale e l’economia digitale potrebber...KEA s.r.l.
 
Telegram per le aziende
Telegram per le aziendeTelegram per le aziende
Telegram per le aziendeKEA s.r.l.
 
Social e valorizzazione della complessità
Social e valorizzazione della complessitàSocial e valorizzazione della complessità
Social e valorizzazione della complessitàKEA s.r.l.
 
Il colore: crocevia fra tecnica, economia, scienza, percezione, memoria e con...
Il colore: crocevia fra tecnica, economia, scienza, percezione, memoria e con...Il colore: crocevia fra tecnica, economia, scienza, percezione, memoria e con...
Il colore: crocevia fra tecnica, economia, scienza, percezione, memoria e con...KEA s.r.l.
 
Argo CCMS: tutte le funzioni della finestra Gestione documenti
Argo CCMS: tutte le funzioni della finestra Gestione documentiArgo CCMS: tutte le funzioni della finestra Gestione documenti
Argo CCMS: tutte le funzioni della finestra Gestione documentiKEA s.r.l.
 
La SEO come conversazione fra le nostre presenze online, Google e chi cerca
La SEO come conversazione fra le nostre presenze online, Google e chi cercaLa SEO come conversazione fra le nostre presenze online, Google e chi cerca
La SEO come conversazione fra le nostre presenze online, Google e chi cercaKEA s.r.l.
 
L’importanza dei metadati nella comunicazione tecnica e di prodotto e come ge...
L’importanza dei metadati nella comunicazione tecnica e di prodotto e come ge...L’importanza dei metadati nella comunicazione tecnica e di prodotto e come ge...
L’importanza dei metadati nella comunicazione tecnica e di prodotto e come ge...KEA s.r.l.
 
Invito alla lettura di Riccardo Falcinelli: Figure. Come funzionano le immagi...
Invito alla lettura di Riccardo Falcinelli: Figure. Come funzionano le immagi...Invito alla lettura di Riccardo Falcinelli: Figure. Come funzionano le immagi...
Invito alla lettura di Riccardo Falcinelli: Figure. Come funzionano le immagi...KEA s.r.l.
 
Catalogo Natale Kasanova: edizioni 2020 e 2021 a confronto
Catalogo Natale Kasanova: edizioni 2020 e 2021 a confrontoCatalogo Natale Kasanova: edizioni 2020 e 2021 a confronto
Catalogo Natale Kasanova: edizioni 2020 e 2021 a confrontoKEA s.r.l.
 
Argo CMS – Come riusare manualmente contenuti all’interno di documenti distinti
Argo CMS – Come riusare manualmente contenuti all’interno di documenti distintiArgo CMS – Come riusare manualmente contenuti all’interno di documenti distinti
Argo CMS – Come riusare manualmente contenuti all’interno di documenti distintiKEA s.r.l.
 
Argo CCMS: come esportare e importare contenuti usando le funzioni Esporta / ...
Argo CCMS: come esportare e importare contenuti usando le funzioni Esporta / ...Argo CCMS: come esportare e importare contenuti usando le funzioni Esporta / ...
Argo CCMS: come esportare e importare contenuti usando le funzioni Esporta / ...KEA s.r.l.
 
Capire i motori di ricerca
Capire i motori di ricercaCapire i motori di ricerca
Capire i motori di ricercaKEA s.r.l.
 

Más de KEA s.r.l. (20)

Dialogare con le macchine in linguaggio naturale... Finalmente! Ma ci voleva ...
Dialogare con le macchine in linguaggio naturale... Finalmente! Ma ci voleva ...Dialogare con le macchine in linguaggio naturale... Finalmente! Ma ci voleva ...
Dialogare con le macchine in linguaggio naturale... Finalmente! Ma ci voleva ...
 
Argo CMS: assegnare in modo rapido le Proprietà ai Livelli con export/import ...
Argo CMS: assegnare in modo rapido le Proprietà ai Livelli con export/import ...Argo CMS: assegnare in modo rapido le Proprietà ai Livelli con export/import ...
Argo CMS: assegnare in modo rapido le Proprietà ai Livelli con export/import ...
 
Software per realizzare manuali e documentazione tecnica: Argo CCMS di KEA
Software per realizzare manuali e documentazione tecnica: Argo CCMS di KEASoftware per realizzare manuali e documentazione tecnica: Argo CCMS di KEA
Software per realizzare manuali e documentazione tecnica: Argo CCMS di KEA
 
Perché e come usare i fumetti nella comunicazione tecnica e di prodotto
Perché e come usare i fumetti nella comunicazione tecnica e di prodottoPerché e come usare i fumetti nella comunicazione tecnica e di prodotto
Perché e come usare i fumetti nella comunicazione tecnica e di prodotto
 
Riflessioni sulla peculiarità della relazione biunivoca fra uomo e intelligen...
Riflessioni sulla peculiarità della relazione biunivoca fra uomo e intelligen...Riflessioni sulla peculiarità della relazione biunivoca fra uomo e intelligen...
Riflessioni sulla peculiarità della relazione biunivoca fra uomo e intelligen...
 
I principi base dell’intelligenza artificiale spiegata ai non tecnici
I principi base dell’intelligenza artificiale spiegata ai non tecnici I principi base dell’intelligenza artificiale spiegata ai non tecnici
I principi base dell’intelligenza artificiale spiegata ai non tecnici
 
Come migliorare l’efficienza della formazione aziendale
Come migliorare l’efficienza della formazione aziendaleCome migliorare l’efficienza della formazione aziendale
Come migliorare l’efficienza della formazione aziendale
 
Che cosa hanno in comune la cara vecchia lavatrice e l’intelligenza artificiale?
Che cosa hanno in comune la cara vecchia lavatrice e l’intelligenza artificiale?Che cosa hanno in comune la cara vecchia lavatrice e l’intelligenza artificiale?
Che cosa hanno in comune la cara vecchia lavatrice e l’intelligenza artificiale?
 
Metaverso, ma non solo: come la vita digitale e l’economia digitale potrebber...
Metaverso, ma non solo: come la vita digitale e l’economia digitale potrebber...Metaverso, ma non solo: come la vita digitale e l’economia digitale potrebber...
Metaverso, ma non solo: come la vita digitale e l’economia digitale potrebber...
 
Telegram per le aziende
Telegram per le aziendeTelegram per le aziende
Telegram per le aziende
 
Social e valorizzazione della complessità
Social e valorizzazione della complessitàSocial e valorizzazione della complessità
Social e valorizzazione della complessità
 
Il colore: crocevia fra tecnica, economia, scienza, percezione, memoria e con...
Il colore: crocevia fra tecnica, economia, scienza, percezione, memoria e con...Il colore: crocevia fra tecnica, economia, scienza, percezione, memoria e con...
Il colore: crocevia fra tecnica, economia, scienza, percezione, memoria e con...
 
Argo CCMS: tutte le funzioni della finestra Gestione documenti
Argo CCMS: tutte le funzioni della finestra Gestione documentiArgo CCMS: tutte le funzioni della finestra Gestione documenti
Argo CCMS: tutte le funzioni della finestra Gestione documenti
 
La SEO come conversazione fra le nostre presenze online, Google e chi cerca
La SEO come conversazione fra le nostre presenze online, Google e chi cercaLa SEO come conversazione fra le nostre presenze online, Google e chi cerca
La SEO come conversazione fra le nostre presenze online, Google e chi cerca
 
L’importanza dei metadati nella comunicazione tecnica e di prodotto e come ge...
L’importanza dei metadati nella comunicazione tecnica e di prodotto e come ge...L’importanza dei metadati nella comunicazione tecnica e di prodotto e come ge...
L’importanza dei metadati nella comunicazione tecnica e di prodotto e come ge...
 
Invito alla lettura di Riccardo Falcinelli: Figure. Come funzionano le immagi...
Invito alla lettura di Riccardo Falcinelli: Figure. Come funzionano le immagi...Invito alla lettura di Riccardo Falcinelli: Figure. Come funzionano le immagi...
Invito alla lettura di Riccardo Falcinelli: Figure. Come funzionano le immagi...
 
Catalogo Natale Kasanova: edizioni 2020 e 2021 a confronto
Catalogo Natale Kasanova: edizioni 2020 e 2021 a confrontoCatalogo Natale Kasanova: edizioni 2020 e 2021 a confronto
Catalogo Natale Kasanova: edizioni 2020 e 2021 a confronto
 
Argo CMS – Come riusare manualmente contenuti all’interno di documenti distinti
Argo CMS – Come riusare manualmente contenuti all’interno di documenti distintiArgo CMS – Come riusare manualmente contenuti all’interno di documenti distinti
Argo CMS – Come riusare manualmente contenuti all’interno di documenti distinti
 
Argo CCMS: come esportare e importare contenuti usando le funzioni Esporta / ...
Argo CCMS: come esportare e importare contenuti usando le funzioni Esporta / ...Argo CCMS: come esportare e importare contenuti usando le funzioni Esporta / ...
Argo CCMS: come esportare e importare contenuti usando le funzioni Esporta / ...
 
Capire i motori di ricerca
Capire i motori di ricercaCapire i motori di ricerca
Capire i motori di ricerca
 

Argo CMS: Get Started! - Guida rapida a come realizzare manuali, help online e documentazione tecnica con il software Argo CMS

  • 1. Argo CMS Come gestire i contenuti e realizzare manuali e documentazione tecnica
  • 3. Installazione  Collegare il database di Argo a MS SQLServer  Installare i client di Argo  Collegare i client al database di Argo  (Impostazioni  Database)  Inserire il codice di aggiornamento di Argo  (Impostazioni  LiveUpdate)  Attivare i Plugin di Argo  (C:ProgrammiArgo 2.0Plugin) 1/3
  • 4. Configurazione  Creare e attivare le lingue  (Amministrazione  Lingue)  Gestire ruoli, permessi e utenti  (Amministrazione  Utenti)  Personalizzare l’interfaccia di Argo  (Look&Feel  Preferenze | Skin) 2/3
  • 5. Configurazione  Impostare gli stili  (Modelli  Stili)  Impostare i destinatari  (Modelli  Destinatari)  Impostare i bookmark  (Modelli  Bookmark) 3/3
  • 7. Selezione dei contenuti  Selezionare i contenuti da importare in Argo  Criteri per la selezione:  Standardizzazione  Univocità  Segmentazione  Criteri validi per i contenuti in tutte le lingue  Lingua madre  Traduzioni
  • 8. Criteri per la selezione  Standardizzazione  Se la documentazione pregressa contiene più versioni dello stesso contenuto  Selezionare o creare 1 sola versione da considerare standard 1/3
  • 9. Criteri per la selezione  Univocità  Se un contenuto è comune a più manuali o è presente in più punti dello stesso manuale  Selezionare e importare in Argo il contenuto 1 sola volta 2/3
  • 10. Criteri per la selezione  Segmentazione  Segmentare i contenuti in base a logiche di riuso  Bottom-up  Per esempio in base alle esigenze di riuso del contenuto … e/o…  Top-down  Per esempio in base a standard  ANSI Z535, S1000D, DITA, ecc. 3/3
  • 11. Documenti da importare  Realizzare uno o più documenti con i contenuti da importare in Argo  Realizzare un documento per ogni lingua  Salvare o esportare il documento in formato .rtf, .doc o .docx
  • 12. Importazione dei documenti  Lingua madre  Creare e classificare in Argo uno o più documenti in cui importare i contenuti  (Home  Apri  Gestione documenti)  Importare in Argo i file .rtf, .doc o .docx con i contenuti selezionati  (Importa  Docx Rtf) 1/2
  • 13. Importazione dei documenti  Traduzioni  Utilizzare le funzioni di esportazione e importazione per importare i contenuti tradotti  (Esporta  Office)  (Importa  Office) 2/2
  • 15. Strutturazione dei contenuti  Obiettivi della classificazione e segmentazione dei contenuti  Ottimizzare il  Flusso di redazione e revisione  Flusso di traduzione  Reperimento di contenuti esistenti  Riuso dei contenuti
  • 16. Editing  Utilizzare gli strumenti di editing di Argo per  Ottimizzare contenuti recuperati dalla documentazione pregressa  Inserire nuovi contenuti
  • 17. Funzioni di editing  Principali funzioni di editing di Argo  Editing rapido di immagini, tabelle e warning  Immagini nel flusso di testo  Stili  Riferimenti incrociati  Variabili  Riclassificazione rapida dei contenuti  Modelli di contenuti  Ricerca di contenuti esistenti
  • 18. Immagini, tabelle e warning  Immagini  Inserimento rapido con drag&drop  Gestione di immagini nel testo e in tabella  Tabelle  Inserimento rapido dei dati con copia&incolla da fonti dati tabulate  Definizione della larghezza delle colonne  Warning  Collegamento a ogni tipo di warning di un pittogramma predefinito 1/7
  • 19. Stili  Stili  Associazione di uno stile a ogni contenuto  Lo stile  Definisce la funzione logica del contenuto  Determina la resa grafica del contenuto sull’output  Forzature dello stile  Possibilità di inserire grassetti, corsivi, ecc. 2/7
  • 20. Riferimenti incrociati  Riferimenti incrociati a  Testi  Capitoli, sottocapitoli, paragrafi, ecc.  Immagini  I riferimenti incrociati sono risolti in automatico sull’output 3/7
  • 21. Variabili  Variabili  Gestione di variabili multilingua nel testo  Esempi di variabili  Ragione sociale, denominazione del brand  Denominazione di famiglie, modelli, prodotti  Codici matricola  Espressioni del glossario aziendale  … 4/7
  • 22. Riclassificazione dei contenuti  Riclassificazione dei contenuti con drag&drop 5/7
  • 23. Modelli di contenuti  Definizione e uso di modelli  Permettono di gestire strutture di contenuti ricorrenti in base a logiche  Bottom-up  Per esempio schede di ricambi, prodotti, offerte, ecc. … e/o…  Top-down  Per esempio warning, ecc. 6/7
  • 24. Ricerca di contenuti  Ricercare contenuti esistenti usando  La classificazione dei contenuti  Il motore di ricerca  Globale  (Documenti  Trova)  Cerca in tutti i documenti di Argo  Interno a un documento  Cerca nel documento 7/7
  • 25. Gestione del flusso di lavoro  Bookmark  Permettono di  Definire lo stato di un contenuto  Per esempio «da completare», «da rivedere», «approvato», ecc.  Cercare contenuti in base allo stato  Esportare contenuti in base allo stato  Evidenziare lo stato dei contenuti sulle bozze  Modificare lo stato dei contenuti
  • 27. Revisioni  Creare la revisione di un documento  (Documenti  Duplica)  Creare la revisione o la variante di un contenuto  Duplicare  L’elemento di classificazione del contenuto … oppure …  Il contenuto stesso
  • 29. Gestione del flusso di traduzioni  Flag di traduzione  E’ attivabile a mano o in automatico  (Documento  Lingua  Imposta flag di traduzione)  Permette di  Contrassegnare  Cercare  Esportare  Evidenziare sulle bozze  i contenuti da tradurre  Modificare lo stato dei contenuti da tradurre
  • 30. Attività preliminari  Prima di iniziare a tradurre  Allineare in automatico le tabelle nella lingua da tradurre  Se necessario, copiare i contenuti da una lingua di riferimento a quella da tradurre  (Esporta  Traduzioni)
  • 31. Tradurre in Argo  Selezionare la lingua da tradurre  (Documento  Lingua  Menu a tendina)  Selezionare l’opzione Mostra lingua di riferimento  Eseguire la traduzione  Modificare lo stato del Flag di traduzione
  • 32. Tradurre con software esterni  Esportare selettivamente i contenuti da tradurre  (Esporta  Office)  I contenuti esportati da Argo possono essere tradotti utilizzando  Strumenti di MS Office  CAT Tool 1/2
  • 33. Tradurre con software esterni  Importare in automatico i contenuti tradotti  (Importa  Office)  Se necessario, modificare lo stato del Bookmark e/o del Flag di traduzione 2/2
  • 35. Principi di funzionamento  Argo permette di  Gestire contenuti comuni a livello di  Capitolo, paragrafo e segmento di contenuto  Marcare i contenuti comuni  Attributi e valori definiscono le condizioni di riuso  Applicare condizioni di riuso selettive  Configurare in automatico la documentazione  (Documenti  Wizard)
  • 36. Contenuti comuni  Definire uno o più documenti come Globale  (Documenti  Apri  Gestione documenti)  Segmentare i contenuti in base a logiche di riuso  Bottom-up  Per esempio in base alle esigenze di riuso del contenuto … e/o…  Top-down  Per esempio in base a standard  ANSI Z535, S1000D, DITA, ecc.
  • 37. Marcatura  Definire attributi e valori  (Modelli  Proprietà)  Esempi di tipi di proprietà  Famiglie e modelli  Codici della distinta  Mercati  Canali e tipi di pubblicazione  Marcare con  Proprietà  Gli elementi di classificazione dei contenuti  Destinatari  I segmenti di contenuto
  • 38. Condizioni di riuso  Specificare le condizioni di riuso  Creare un file .txt in cui inserire le Proprietà in base a cui configurare il documento  Può trattarsi di un file  Creato a mano  Esportato dall’ERP, PDM, configuratore in uso presso l’azienda  Per esempio nel caso di distinte
  • 39. Configurazione automatica  Argo configura in modo automatico il documento di destinazione, riprendendo i contenuti da uno o più documenti comuni in base alle condizioni di riuso specificate e alle marcature presenti  (Documenti  Wizard)  Il riuso può essere  By reference  Mantiene il collegamento fra originale e contenuto riusato  By content  Crea una copia scollegata dall’originale
  • 40. Documento configurato  Sul documento configurato  E’ possibile riclassificare contenuti riusati by reference e by content  Non è possibile modificare contenuti riusati by reference  Le modifiche vanno effettuate sull’originale  E’ possibile modificare contenuti riusati by content  E’ possibile inserire nuovi elementi di classificazione e contenuti
  • 42. Output  Argo permette di realizzare in automatico output in  MS Word  (Esporta  Word)  Adobe InDesign o FrameMaker  (Esporta  FrameEditor)  HTML  (Plugin  HTML)  MS Excel  (Esporta  Office)  XML  (Web  Esporta in XML)
  • 43. Stili e resa grafica  In Argo contenuto e presentazione sono distinti  Sull’output la resa grafica degli stili è determinata da:  Modello di MS Word  Template di Adobe InDesign o FrameMaker  Foglio di stile CSS dell’HTML  Modelli, template e CSS sono modificabili liberamente
  • 44. I nostri riferimenti  Kea s.r.l.  Via Strà, 102  37042 Caldiero (VR)  Italia  Tel. e Fax: +39 045 6152381  E-mail: info@keanet.it  Web: www.keanet.it  Blog: http://blog.keanet.it/