SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 34
Descargar para leer sin conexión
_______________________________________________________________________________________
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
CĂN HỘ
Dự án Léman C.T Plaza
117 Nguyễn Đình Chiểu, Quận 3 – TP. HCM
APARTMENT SALE AND
PURCHASE AGREEMENT
Léman C.T Plaza Project
117 Nguyen Dinh Chieu, District 3, HCMC
_______________________________________________________________________________________
Số: ________ /2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
No: ________ /2014/HD-C.TPN_HĐMD
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE2
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE3
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Tp. Hồ Chí Minh, ngày ........ tháng ........ năm ..........
HCMC, day…month…year…
HỢP ĐỒNG MUA BÁN CĂN HỘ
APARTMENT SALE AND PURCHASE
AGREEMENT
Số: .........../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
No. .........../2014/HD-C.TPN_HĐMB
 Căn cứ Bộ Luật dân sự ngày 14 tháng 6 năm 2005;
 Pursuant to Civil Code dated June 14, 2005;
 Căn cứ Luật Nhà ở ngày 29 tháng 11 năm 2005 và Luật số 34/2009/QH12 ngày 18 tháng 6
năm 2009 của Quốc hội về sửa đổi, bổ sung Điều 126 của Luật Nhà ở và Điều 121 của Luật
Đất đai;
 Pursuant to the Housing Law dated November 29, 2005 and Law No. 34/2009/QH12 dated
June 18, 2009 by the National Assembly on amending and supplementing Article 126 under the
Housing Law and Article 121 under the Land Law;
 Căn cứ Nghị quyết số 19/2008/QH12 ngày 03 tháng 6 năm 2008 của Quốc Hội về việc thí
điểm cho tổ chức, cá nhân nước ngoài mua và sở hữu nhà ở tại Việt Nam;
 Pursuant to Resolution No.19/2008/QH12 dated June 3, 2008 by the National Assembly
on pilot permission for foreign organizations and individuals to purchase and own houses in
Vietnam;
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE4
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
 Căn cứ Nghị định số 51/2009/NĐ-CP ngày 03 tháng 6 năm 2009 của Chính phủ về hướng
dẫn thi hành một số điều của Nghị quyết số 19/2008/QH12 ngày 03 tháng 6 năm 2008 của
Quốc hội về việc thí điểm cho tổ chức, cá nhân nước ngòai mua và sở hữu nhà ở tại Việt Nam;
 Pursuant to Decree No.51/2009/ND-CP datedJune 3, 2009 by the Government guiding
implementation of some provisions under Resolution No.19/2008/QH12 dated June 3, 2008 by
the National Assembly on pilot permission for organizations and individuals to purchase and
own houses in Vietnam;
 Căn cứ Nghị định số 71/2010/NĐ-CP ngày 23 tháng 6 năm 2010 của Chính phủ về quy
định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Nhà ở;
 Pursuant to Decree 71/2010/ND-CP dated June 23, 2010 by the Government detailing and
guiding implementation of the Housing Law;
 Căn cứ Thông tư số 16/2010/TT-BXD ngày 01 tháng 9 năm 2010 của Bộ Xây dựng quy
định cụ thể và hướng dẫn thực hiện một số nội dung của Nghị định số 71/2010/NĐ-CP ngày
23 tháng 6 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Nhà ở;
 Pursuant to Circular No. 16/2010/TT-BXD dated September 1, 2010 by the Ministry of
Construction detailing and guiding implementation of some contents under Decree No.
71/2010/ND-CP dated May 23, 2010 by the Government detailing and guiding implementation
of the Housing Law;
 Căn cứ Giấy chứng nhận đầu tư hoặc Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số
0310420452;
 Pursuant to the Investment Certificate or the Business Registration Certificate No.
0310420452;
Hai bên dưới đây gồm:
Both Parties below include:
BÊN A (hoặc là Bên bán):
PARTY A (or the Seller):
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE5
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM, một công ty được thành lập và hoạt
động hợp pháp theo quy định của Pháp luật Việt Nam với thông tin chi tiết sau:
C.T–PHUONG NAM JOINT-STOCK COMPANY, a company duly organized and
existing under the laws of Vietnam, specifically as follows:
Địa chỉ : 117 Nguyễn Đình Chiểu, Phường 6, Quận 3, TP.HCM.
Address : 117 Nguyen Dinh Chieu Street, Ward 6, District 3, HCMC.
Điện thoại : +84 8 3 8481 819 Fax: +84 8 3 8480 647
Telephone : +84 8 3 8481 819 Fax: +84 8 3 8480 647
GCNĐKKD số : 0310420452
Business Registration Certificate: 0310420452
Tài khoản số : 1020 1000 111 7309, tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam
(VietinBank) Chi Nhánh Thành Phố Hồ Chí Minh.
Bank Account No.: 1020 1000 111 7309, Vietnam Bank for Industry and Trade
(VietinBank) Ho Chi Minh City Branch.
Đại diện : Bà ĐINH THỊ BÍCH THẢO Chức vụ: Tổng Giám Đốc
Representative : MS. DINH THI BICH THAO Position: General Manager
Và
And
BÊN B (hoặc là Bên mua): ..............................................................................................
PARTY B (or the Buyer)
- Đại diện : ................................................. Chức vụ: .............................................
-Representative: ................................................. Position: .............................................
- Số CMND (hộ chiếu) số: .................. Cấp ngày: ............. tại .....................
- ID card (passport) number: .................. Date issued: ............. at .....................
- Hộ khẩu thường trú: .....................................................................................................
-Permanent residence: .....................................................................................................
- Địa chỉ liên hệ: .............................................................................................................
- Contact address: .............................................................................................................
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE6
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
- Điện thoại: ................................................................Fax (nếu có): ...............................
- Telephone: ................................................................Fax (if any): ...............................
- Số tài khoản (nếu có): ........................................ tại Ngân hàng...............................................
-Bank Account No. (if any): ........................................ at Bank ...............................................
- Mã số thuế (nếu có): ....................................................................................................................
- Tax code (if any): ....................................................................................................................
Hai Bên chúng tôi thoả thuận ký kết Hợp đồng này với các nội dung sau đây:
Both Parties hereby agree to sign this Agreement with the contents as follows:
Điều 1: THUẬT NGỮ VÀ GIẢI THÍCH
Article 1: TERMS AND INTERPRETATIONS
Trừ trường hợp Pháp luật không qui định trái ngược hoặc điều khoản cụ thể của Hợp
đồng không có qui định khác thì các từ ngữ dưới đây được hiểu theo nghĩa như sau:
Notwithstanding anything to the applicable law or unless otherwise provided in this
Agreement, the terms below shall be construed as follows:
1. "Tòa nhà" hay "Cao ốc"
được hiểu là Tòa nhà Léman C.T Plaza. Là một tổ hợp các căn hộ, khách sạn (nếu có),
trung tâm thương mại – dịch vụ, cửa hàng được xây dựng tại 117 Nguyễn Đình Chiểu,
Phường 6, Quận 3, TP.HCM, Việt Nam.
"Premises or "Building"
shall be construed as Léman C.T Plaza Building. As a combination of apartments,
hotels (if any), trade - services center, outlets built at 117 Nguyen Dinh Chieu Street,
Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
2. "Căn hộ"
là căn hộ ............. thuộc Tòa nhà Léman C.T Plaza Nguyễn Đình Chiểu sẽ được xây
dựng và có các thông tin, đặc điểm chi tiết được mô tả tại Phụ lục 1[Thông tin và mô tả
chi tiết căn hộ] của Hợp đồng.
"Apartment"
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE7
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
is the apartment ............. under Léman C.T Plaza Nguyen Dinh Chieu Building built
and includes the information and detailed features described at Schedule 1 [Detailed
Apartment Description] hereof.
3. "Khu căn hộ"
là phần tập hợp các căn hộ từ tầng 07 đến tầng 24 thuộc Tòa nhà Léman C.T Plaza
Nguyễn Đình Chiểu.
"Apartments Area"
is a set of apartments from the 7th
floor to the 24th
floor under Léman C.T Plaza Nguyen
Dinh Chieu Building.
4. "Hợp đồng"
là Hợp đồng mua bán Căn hộ Dự án Léman C.T Plaza Nguyễn Đình Chiểu và toàn bộ
các Phụ lục kèm theo cũng như các sửa đổi, bổ sung bằng văn bản được lập và được ký
kết bởi các Bên tại từng thời điểm.
"Agreement"
is the Apartment Sales and Purchase Agreement under Léman C.T Plaza Nguyen Dinh
Chieu Project and all accompanying Schedules, Appendices or Annexes as well as
amendments and supplements made in writing and signed by the Parties from time to
time.
5. "Bên"
là Bên A (Bên bán) hoặc Bên B (Bên mua ).
"Party"
is Party A (the Seller) or Party B (the Buyer).
6. " Hai Bên" hoặc "các Bên"
là Bên A và Bên B hoặc là những người kế thừa hay đại diện theo ủy quyền hợp pháp
của Bên A , Bên B
"Both Parties" or "Parties"
are Party A and Party B or either the successors or lawfully authorized representatives
of Party A, Party B
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE8
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
7. “Bên thứ ba”
là bất kỳ Bên nào khác không phải là một trong hai Bên ký kết Hợp đồng này.
“Third Party”
is any other party other than either of the two Parties to sign this Agreement.
8. "Diện tích căn hộ"
là phần diện tích sử dụng của Căn hộ, được xác định bởi Bên Chủ Đầu Tư, phần diện
tích căn hộ bao gồm: diện tích sàn căn hộ, kể cả diện tích ban công, lô-gia của căn hộ đó
(nếu có) được tính từ tim tường chung đến tim tường bao ngoài của căn hộ (trong đó
tường chung là tường ngăn chia giữa hai căn hộ, tường bao ngoài là tường ngoài giữa
căn hộ và hành lang, lối đi mặt ngoài của căn hộ). Diện tích căn hộ bao gồm cả diện tích
vách ngăn và cột nằm bên trong căn hộ.
"Apartment Area”
is the utility area of the Apartment, as determined by the Investor, which includes: the
floor area of the Apartment, including the balcony area, loggia of such apartment (if
any ) counting from the centerline of the common wall to that of the exterior wall of
such apartment (in which the common wall is the one that separates two apartment
units, the exterior wall is the external wall between the apartment and the corridor, the
exernal walkway of such apartment). Apartment area includes the area of partitioning
walls and columns inside such apartment.
9. "Chủ Đầu Tư"
là Công ty Cổ Phần C.T - Phương Nam, hoặc bất kỳ một tổ chức nào khác kế thừa hợp
pháp quyền và nghĩa vụ Chủ Đầu Tư của Công ty Cổ Phần C.T - Phương Nam.
"Investor"
is C.T - Phuong Nam Joint-Stock Company, or any other organization lawfully
inheriting all rights and obligations of C.T – Phuong Nam Joint-Stock Company.
10. "Chủ sở hữu căn hộ"
là Bên B hoặc Người được Bên B ủy quyền hay thừa kế, chuyển nhượng sau khi đã
thực hiện đầy đủ nghĩa vụ theo quy định pháp luật và theo Hợp đồng.
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE9
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
"Apartment Owner"
is Party B or any authorized person by Party B or its successor or assign after fulfilling
its obligations under the law and the Agreement.
11. "Các công trình tiện ích chung"
là các công trình tiện ích sử dụng chung của Tòa nhà như được liệt kê cụ thể tại Nội
Quy Tòa Nhà.
"Common Facilities Works"
Are the facilities of the Building that are commonly used as detailed in the Building
Rules and Regulations.
12. "Việt Nam Đồng" hay "VND"
là đồng tiền hợp pháp của Việt Nam.
"Vietnam Dong" or "VND"
is the lawful currency of Vietnam.
13. "Ban Quản Lý Tòa Nhà”
là tổ chức quản lý cao cấp chuyên nghiệp do Chủ Đầu Tư thành lập hoặc ủy quyền Bên
thứ 3 tổ chức để phục vụ cho các Chủ sở hữu căn hộ.
"Building Management Board"
is the senior professional management organization established or authorized to the
third Party to establish by the Investor to serve Apartment Owners.
14. "Phí quản lý"
là các khoản chi phí Bên B (hoặc đại diện của Bên B) phải trả hàng tháng cho Ban Quản
Lý như được quy định cụ thể tại Nội Quy Tòa Nhà cho các dịch vụ quản lý.
"Management Fee"
is the cost and charges paid monthly by Party B (or representative of Party B) to the
Management Board as specified in the Building Rules and Regulations for management
services.
15. "Dịch vụ quản lý"
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE10
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
là các dịch vụ quản lý do bên Chủ Đầu Tư trực tiếp cung cấp hoặc ủy quyền cho Bên
thứ ba cung cấp như được liệt kê tại Nội Quy Tòa Nhà.
" Management Services"
are the management services directly provided or authorized to a third party to
provide by the Investor as listed in the Building Rules and Regulations.
16. “Ngày đến hạn thanh toán”
Là ngày Bên B phải thanh toán tiền mua Căn hộ cho Bên A như quy định tại Phụ lục 2
[Giá trị căn hộ & Lịch trình thanh toán].
"Due Payment Day"
is the day that Party B shall make payment of the Apartment value to Party A as stated
in Schedule 2 [Apartment Value & Payment Schedule].
17. "Ngày bàn giao căn hộ"
là ngày Bên B thực tế nhận bàn giao căn hộ từ Chủ Đầu Tư theo Biên Bản Bàn Giao.
"Apartment Delivery Day"
is the actual day that Party B takes over the delivery of the Apartment from the Investor
in accordance with the Delivery Minutes.
18. "Ngày bàn giao dự kiến"
là Ngày Dự Kiến mà Chủ Đầu Tư sẽ bàn giao căn hộ cho Bên B được xác định tại Điều
2 của Hợp đồng này.
"Tentative Delivery Day"
is the tentative day that the Investor shall hand over the Apartment to Party B as stated
in Article 2 hereof.
19. "Sự kiện Bất khả kháng"
là những sự kiện được quy định tại điều 13 của Hợp đồng này.
"Force Majeure Events"
are the events specified in Article 13 hereof.
20. "Phụ lục 1"
Phần Thông tin và Mô tả chi tiết căn hộ gồm:
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE11
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
[i] Mô tả căn hộ
[ii] Trang thiết bị và vật liệu hoàn thiện căn hộ
[iii] Bản vẽ mặt bằng căn hộ
"Schedule 1"
The information and detailed description of the Apartment include:
[i] Apartment description
[ii] The equipment and finish materials of the Apartment
[iii] Plan drawings of the Apartment
21. "Phụ lục 2"
Giá trị căn hộ & lịch trình thanh toán.
"Schedule 2"
Apartment value & payment schedule.
22. "Phụ lục 3"
Nội Quy Tòa Nhà bao gồm:
[i] Nội quy về quản lý và sử dụng Tòa Nhà gồm cả căn hộ được đính kèm Hợp đồng này.
[ii] Các công trình tiện ích chung & các dịch vụ tiện ích đi kèm.
[iii] Dịch vụ, chi phí quản lý và bảo trì hàng tháng.
"Schedule 3"
The Building Rules and Regulations include:
[i] Rules and regulations on the management and use of the Building including the
apartment as attached hereto.
[ii] The common facilities & accompanying services.
[iii] Services, management fee and monthly maintenance.
23. "Phụ lục 4"
Mẫu yêu cầu chuyển nhượng Hợp Đồng Mua Bán được đính kèm Hợp Đồng và là một
phần không thể tách rời khỏi Hợp đồng này.
"Schedule 4"
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE12
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Form of Request for transferring the Sale and Purchase Agreement attached hereto as
an integral part hereof.
Điều 2: CĂN HỘ VÀ THỜI GIAN GIAO CĂN HỘ
Article 2: APARTMENT AND APARTMENT DELIVERY TIME
2.1 Bên A đồng ý bán và Bên B đồng ý mua Căn hộ .......... trong Cao ốc Léman C.T
Plaza tại 117 Nguyễn Đình Chiểu, Phường 6, Quận 3, TP. Hồ Chí Minh theo Phụ lục 1
[Thông tin và mô tả chi tiết căn hộ] của Hợp đồng.
Party A agrees to sell and Party B agrees to buy the Apartment.......... under Léman C.T
Plaza Building at 117 Nguyen Dinh Chieu Street, Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City in
accordance with Schedule 1 [Information and Detailed Description of the Apartment] hereof.
2.2 Đặc điểm và Ngày bàn giao căn hộ:
Apartment Features and Delivery Day:
2.2.1. Đặc điểm Căn hộ: Xem Phụ lục 1
Apartment Features: See Schedule 1
2.2.2. Ngày bàn giao Căn hộ: Ngày bàn giao dự kiến Căn hộ Tòa nhà Leman: Tháng
12/2014.
Apartment Delivery Day: The tentative delivery day of the Léman Building
Apartment: December 2014.
(Ngày bàn giao Căn hộ thực tế có thể sớm hoặc trể hơn ngày dự kiến bàn giao Căn hộ là
06 (sáu) tháng).
(The actual delivery day of the Apartment may be 06 (six) months sooner or later than
the Tentative Delivery Date).
Điều 3. GIÁ BÁN CĂN HỘ, PHƯƠNG THỨC VÀ THỜI HẠN THANH TOÁN
Article 3. APARTMENT PRICE, METHOD AND TERM OF PAYMENT
3.1 Giá trị căn hộ
được quy định tại Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ & lịch trình thanh toán] sẽ được bên B thanh
toán cho Bên A theo Phụ lục 2 của hợp đồng này.
- Tổng giá trị căn hộ là số tiền Việt Nam Đồng (VND) ................................
(Bằng chữ: ............................................................................................................................................).
Apartment value
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE13
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
is specified in Schedule 2 [Apartment value & payment schedule], which shall be paid to Party
A by Party B under Schedule 2 of this Agreement.
- The total amount of the Apartment is Vietnam Dong (VND) ................................ (In words:
............................................................................................................................................).
Giá trị trên đây có thể được điều chỉnh trong trường hợp duy nhất là khi bàn giao căn
hộ hai Bên sẽ căn cứ vào diện tích được đo thực tế, nếu có tăng giảm so với diện tích đã
ký trong Hợp Đồng này thì sẽ điều chỉnh tăng hoặc giảm tổng giá trị căn hộ theo diện
tích tăng hoặc giảm tương ứng, nhân với đơn giá đã nêu tại Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ &
lịch trình thanh toán].
The value above may be adjusted in the only case of handing over the Apartment when
the two Parties shall base on the actual measured area, if there is any increase or
decrease compared with the area signed in this Agreement, the total Apartment value
shall be adjusted to increase or to decrease in line with the increased or decreased area
respectively, multiplied by the unit price stated in Schedule 2 [Apartment Value &
Payment Schedule].
- Giá căn hộ này chưa bao gồm thuế VAT và các chi phí bảo trì, Phí quản lý, phí giữ xe
và các chi phí khác có liên quan (chi tiết được quy định tại Phụ lục 3 của Hợp đồng này).
The Apartment price does not include VAT and maintenance costs, management fees,
parking fees and other related costs (details provided in Schedule 3 of this Agreement).
3.2. Lịch trình thanh toán:
Payment schedule:
Việc thanh toán được quy định tại Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ & Lịch trình thanh toán]
Paymen is prescribed in Schedule 2 [Apartment Value & Payment Schedule]
3.3. Phương thức thanh toán:
Method of Payment
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE14
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Bên B thanh toán cho Bên A bằng tiền mặt hoặc chuyển khoản. Trường hợp Bên B thanh
toán bằng chuyển khoản, Bên B sẽ chuyển vào tài khoản của Bên A theo thông tin sau:
Party B shall make payment to Party A by cash or bank transfer. In case of Party B’s
payment by bank transfer, Party B shall make transfer to Party A’s account as follows:
- Chủ Tài Khoản : Công ty Cổ phần C.T - Phương Nam
- Số Tài Khoản : 1020 1000 111 7309 tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam
(VietinBank) Chi nhánh TP. Hồ Chí Minh.
- Account Holder: CT-Phuong Nam Joint-Stock Company
- Account number: 1020 1000 111 7309 at Bank for Industry and Trade of Vietnam
(VietinBank), Ho Chi Minh City Branch.
Tất cả các chi phí ngân hàng, phí chuyển tiền hoặc các khoản chi phí tương tự phải trả
liên quan đến khoản thanh toán sẽ do Bên B chịu. Bên B đảm bảo rằng Bên A sẽ luôn
nhận được đầy đủ số tiền của Bên B được yêu cầu thanh toán theo Hợp đồng này.
All bank charges, transfer fees or similar charges payable relating to the payment
amount shall be borne by Party B. Party B warrants that Party A shall always receive
the full amount of payment made by Party B as required under this Agreement.
3.4. Đồng tiền thanh toán:
Payment currency:
Tất cả các khoản thanh toán đều được thanh toán bằng Việt Nam Đồng. Trước các đợt
thanh toán theo thỏa thuận tại khoản này, Bên A sẽ thông báo bằng văn bản (thông qua
hình thức như fax, chuyển bưu điện....) cho Bên B biết rõ số tiền phải thanh toán và thời
hạn phải thanh toán kể từ ngày nhận được thông báo liên quan. Tuy nhiên, việc thông
báo này chỉ mang tính nhắc nhở Bên B, không phải là nghĩa vụ của Bên A.
All payments shall be made in Vietnam Dong. Prior to payment periods as agreed herein,
Party A shall give written notice (by means of fax, postal transmission…) to Party B about
the amount payable and the payment time from the date of receipt of such relevant notice.
However, this notice is merely a reminder for Party B, not Party A’s obligation.
Điều 4. CHẤT LƯỢNG CÔNG TRÌNH NHÀ Ở
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE15
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Article 4. HOUSING WORKS QUALITY
Bên A cam kết bảo đảm chất lượng công trình (Toà nhà trong đó có căn hộ nêu tại Điều
2 Hợp đồng này) theo đúng yêu cầu trong thiết kế công trình và sử dụng đúng các vật
liệu xây dựng căn hộ theo như Phụ lục 1.
Party A undertakes to guarantee the quality of the works (the Building in which there
is the Apartment specified under Article 2 hereof) in accordance with the Works
design requirements and the proper use of the Apartment construction materials in
accordance with Schedule 1.
Điều 5. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN A
Article 5. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A
5.1. Quyền của Bên A:
Rights of Party A:
a) Yêu cầu Bên B trả đủ tiền mua Căn hộ theo đúng thỏa thuận ghi trong Hợp đồng;
Requesting Party B to make full payment of the Apartment as agreed in the Agreement;
b) Yêu cầu Bên B nhận Căn hộ theo đúng thỏa thuận ghi trong Hợp đồng;
Requesting Party B to take over the Apartment as agreed in the Agreement;
c) Có quyền ngừng hoặc yêu cầu nhà cung cấp ngừng cung cấp điện, nước và các dịch
vụ tiện ích khác nếu Bên B vi phạm Nội quy (Phụ lục 3) Toà nhà đính kèm theo Hợp
đồng này;
Having the right to suspend or to request providers to suspend the provision of
electricity, water and other utility services if Party B violates the Building Rules and
Regulations (Schedule 3) attached hereto;
d) Phạt vi phạm hợp đồng nếu Bên B vi phạm Hợp đồng.
Penalizing breach of the Agreement if Party B is in breach of the Agreement
e) Tạm dừng hoặc chấm dứt Hợp đồng trong thời gian thực hiện Hợp đồng nếu Bên B
vi phạm những quy định trong Hợp đồng.
Suspending or terminating the Agreement during the Agreement performance if Party
B is in breach of any provisions under the Agreement.
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE16
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
5.2. Nghĩa vụ của Bên A:
5.2. Obligations of Party A:
a) Xây dựng hòan chỉnh cơ sở hạ tầng theo quy hoạch và nội dung hồ sơ dự án đã được
phê duyệt, đảm bảo khi bàn giao, Bên B có thể sử dụng và sinh hoạt bình thường;
Building a complete infrastructure in accordance with planning and with the dossiers
of projects as approved to ensure that Party B can use in normal activities;
b) Thiết kế căn hộ và thiết kế công trình tuân thủ các quy định về pháp luật xây dựng;
Designing the Apartment and the Works in compliance with laws on construction;
c) Kiểm tra, giám sát việc xây dựng căn hộ để đảm bảo chất lượng xây dựng, kiến trúc
kỹ thuật và mỹ thuật theo đúng tiêu chuẩn thiết kế, tiêu chuẩn kỹ thuật hiện hành.
Inspecting and supervising the construction of the Apartment to ensure the Works
quality architecturally, engineeringly and aesthetically according to current design and
technical standards.
d) Bảo quản Căn hộ đã bán trong thời gian chưa giao Căn hộ cho Bên B. Thực hiện bảo
hành đối với căn hộ và Toà nhà theo quy định tại Điều 8 của Hợp đồng này;
Preserving the sold Apartment while the pending delivery time of the Apartment;
Performing the warranty for the Apartment and the Building in accordance with
Article 8 hereof;
e) Bàn giao thực tế căn hộ cho Bên B đúng thời hạn kèm theo bản vẽ thiết kế tầng nhà
có căn hộ và thiết kế kỹ thuật liên quan đến căn hộ.
Making an actual hand-over of the Apartment promptly accompanied with the design
drawing of the floor on which the Apartment is located and the technical design
drawing related to the Apartment.
f) Chịu trách nhiệm đóng các loại thuế, phí và lệ phí theo quy định hiện hành, như:
Tiền sử dụng đất của dự án, thuế thu nhập doanh nghiệp, thuế chuyển quyền sử dụng
đất và các nghĩa vụ tài chính của Bên Bán theo quy định pháp luật hiện hành;
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE17
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Paying all taxes, fees and charges under the applicable regulations, such as: Project land
use fee, corporate income tax, tax on transfer of land use rights and financial
obligations of the Seller in accordance with the applicable laws;
g) Có trách nhiệm làm thủ tục để cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp giấy chứng
nhận quyền sở hữu đối với căn hộ cho Bên B và bàn giao cho Bên B các giấy tờ có liên
quan đến căn hộ với chi phí do Bên B chịu;
Carrying out necessary procedures so that the competent Government authority issues
a certificate of ownership to Party B regarding the Apartment and handing over to
Party B all papers related to the Apartment at Party B’s expense;
h) Có trách nhiệm tổ chức thành lập Ban Quản Lý Toà Nhà để thực hiện các nhiệm vụ
quản lý toà nhà;
Organizing the establishment of the Building Management Board to perform the tasks
of the Building management;
i) Đảm bảo việc cung cấp nguồn điện, nguồn nước sinh hoạt, điện chiếu sáng công
cộng, hệ thống phòng cháy chữa cháy, vận hành hệ thống thang máy, dịch vụ vệ sinh
công cộng.
Ensuring the provisions of power supply, domestic water supply, power for public
lighting, fire protection system, elevator system operation, public sanitation services.
Điều 6. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN B
Article 6. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY B
6.1. Quyền của Bên B:
Rights of Party B:
a) Nhận bàn giao thực tế căn hộ với các thiết bị, vật liệu nêu tại bảng danh mục vật liệu
xây dựng mà các bên đã thỏa thuận và bản vẽ hồ sơ theo đúng thời hạn nêu tại Phụ lục
2 của Hợp đồng này;
Taking over the actual delivery of the Apartment together with the equipment and
materials specified in the list of construction materials agreed by the Parties and dossier
of drawings in accordance with the schedule specified in Schedule 2 hereof;
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE18
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
b) Yêu cầu Bên A làm thủ tục đề nghị cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu đối với căn hộ
theo quy định của pháp luật (trừ trường hợp Bên B tự nguyện thực hiện thủ tục này);
Requesting Party A to carry out the procedures applying for issuance of ownership
certificate regarding the Apartment in accordance with laws (unless Party B voluntarily
performs these procedures);
c) Được sử dụng các dịch vụ hạ tầng do doanh nghiệp dịch vụ cung cấp trực tiếp hoặc
thông qua Bên A sau khi nhận bàn giao thực tế căn hộ;
Being entitled to use the infrastructure services provided directly by services providers
or through Party A after the actual delivery of the Apartment;
d) Được quyền chuyển nhượng căn hộ theo quy định pháp luật.
Having the right to assign the Apartment as prescribed by law.
6.2. Nghĩa vụ của Bên B:
Obligations of Party B:
a) Thanh toán đầy đủ tiền mua căn hộ cho Bên A theo đúng tiến độ thỏa thuận tại Điều
2 và Phụ lục 2 của Hợp đồng này;
Making full payment of the Apartment purchase to Party A in accordance with the
schedule agreed under Article 2 and Schedule 2 hereof;
b) Thanh toán các khoản thuế và lệ phí theo quy định của pháp luật đối với Bên mua
Căn hộ;
Making payment of any taxes and fees for the Apartment buyer as prescribed by laws;
c) Thanh toán các khoản chi phí dịch vụ như: điện, nước, truyền hình cáp, truyền hình
vệ tinh, thông tin liên lạc... do Bên B sử dụng và theo quy định của Toà nhà.
Making payment of the cost of services such as electricity, water, cable TV, satellite TV,
communications ... utilized by Party B and in accordance with the Building regulations.
d) Thanh toán kinh phí quản lý vận hành Toà nhà (trông giữ tài sản, vệ sinh môi trường,
bảo vệ, an ninh...) và các chi phí khác theo quy định tại Phụ lục 3 của Hợp đồng này;
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE19
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Making payment of any costs of the Building management and operation (property
guard, environmental sanitation, concierge and security services ...) and other expenses
as prescribed in Schedule 3 hereof;
e) Chấp hành các quy định tại Nội quy (Phụ lục 3) Toà nhà đính kèm theo Hợp đồng này;
Complying with the Building Rules and Regulations (Schedule 3) attached hereto;
f) Tạo điều kiện thuận lợi trong việc bảo trì, quản lý vận hành Toà nhà được Bên A/ tổ
chức/ Ban quản lý toà nhà do Bên A chỉ định thực hiện;
Facilitating the maintenance, management and operation of the Building conducted by
Party A or by the organization/the Building Management Board appointed by Party A;
g) Sử dụng căn hộ đúng mục đích để ở theo quy định pháp luật;
Use the Apartment for the proper purpose of dwelling in accordance with laws;
h) Chịu trách nhiệm đóng các loại thuế, phí và lệ phí theo quy định hiện hành: lệ phí
trước bạ, lệ phí khác (nếu có) cho Nhà nước liên quan đến việc mua Căn hộ theo quy
định của pháp luật hiện hành và của Hợp đồng;
Being responsible for paying all taxes, charges, and fees in accordance with the
applicable regulations: stamp-duty fees and other fees (if any) to the Government
regarding the purchase of the Apartment in accordance with applicable laws and the
Agreement;
i) Cung cấp hoặc xuất trình bản chính, bản sao các loại giấy tờ cần thiết theo sự hướng
dẫn của Bên A để Bên A thực hiện nghĩa vụ của Bên A theo Hợp đồng này;
Providing or presenting the originals and copies of the documents required and instructed
by Party A to facilitate Party A in performing its obligations under this Agreement;
j) Khi Bên A hoàn tất việc bàn giao Căn hộ cho Bên B, Bên B có trách nhiệm thanh toán
70% Phí quản lý hàng tháng cho Ban Quản lý Toà nhà. Sau 3 (ba) tháng kể từ Ngày bàn
giao Căn hộ, Ban Quản lý sẽ thu đủ 100% Phí quản lý theo Nội quy Toà nhà.
When Party A has fulfilled the handover of the Apartment to Party B, Party B shall pay
70% of the monthly management fee to the Building Management Board. After 3 (three)
months commening from the delivery day of the Apartment, the Building
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE20
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Management Board sham make a sufficient collection of 100% management fee in
accordance with the Building Rules and Regulations.
Điều 7: QUY ĐỊNH VI PHẠM HỢP ĐỒNG
Article 7: PROVISIONS ON BREACH OF AGREEMENT
7.1. Quy định vi phạm Hợp đồng với bên B:
Provisions on Breach of Agreement to Party B:
a. Khi đến hạn thanh toán tiền mua Căn hộ theo quy định của Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ
& Lịch trình thanh toán] đính kèm Hợp đồng này, nhưng Bên B chậm trễ trong việc
thanh toán, Bên B phải trả lãi cho số tiền chậm thanh toán được tính bằng lãi suất tiền
gửi tiết kiệm không kỳ hạn do Ngân hàng Công Thương Việt Nam (Vietinbank) công
bố tại thời điểm áp dụng tính lãi suất cho thời gian chậm thanh toán theo Phụ lục 2 [Giá
trị căn hộ & Lịch trình thanh toán].
When it comes to the term of payment for the Apartment purchase prescribed in
Schedule 2 [Apartment Value & Payment Schedule] as attached hereto, in the event that
Party B delays in making payment, Party B shall pay an interest on the deferred
payment amount based on the applicable interest rate on call deposit announced by
Bank for Industry and Trade of Vietnam (Vietinbank) at the time of applying the
interest rate to the late payment period according to Schedule 2 [Apartment Value &
Payment Schedule].
Thời điểm bắt đầu áp dụng lãi chậm thanh toán được tính từ ngày kế tiếp sau ngày đến
hạn thanh toán dù có hay không thông báo bằng văn bản của Bên A gửi đến Bên B
(Quy định về thông báo, đề nghị, yêu cầu thanh toán, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch v.v…do
một Bên gửi cho Bên kia được quy định theo Điều 15 của bộ Hợp đồng này). Bên B phải thanh
toán số tiền thanh toán đến hạn và lãi trả chậm cho Bên A trong thời gian sớm nhất
hoặc cùng lúc với đợt thanh toán kế tiếp dựa theo tiến độ thanh toán của Hợp đồng
này hoặc theo thông báo bằng văn bản của Bên A. Tuy nhiên, nếu Bên B trễ hạn thanh
toán cho Bên A khoản tiền thanh toán đến hạn thanh toán và/ hoặc khoản lãi chậm
thanh toán vượt quá 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày đến hạn thanh toán, Bên A được
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE21
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
quyền hiểu là Bên B đã tự ý ngưng thực hiện Hợp đồng và Bên A được quyền đơn
Phương chấm dứt Hợp đồng, khi đó Bên B sẽ không có bất kỳ quyền khiếu nại nào.
Trong trường hợp này, cách xử lý số tiền mà Bên B đã thanh toán được áp dụng theo
quy định tại điểm b khoản này.
The timing to calculate the interest on deferred payment shall be applied from the
subsequent day after the due payment date whether or not given a written notice to
Party B by Party A (Regulations on notices, requests, payment requests, claims or
correspondence, etc ... sent by one Party to the other Party specified in Article 15 hereof). Party
B shall pay Party A the amount due and payable as well as the interest on deferred
payment at the soonest time or simultaneously with the next payment installment based
on the payment schedule hereof or in accordance with a written notice by Party A.
However, if Party B is late in making payment of the amount due and payable and/or the
interest on deferred payment exceeding 30 (thirty) days from the due payment day, Party
A has the right to understand that Party B has voluntarily discontinued the Agreement
performance and Party A is entiled to unilaterally terminate the Agreement, then Party B
shall not have any right to make any claim. In such case, the money already paid by
Party B shall be treated in accordance with Point b hereunder.
b. Trong suốt thời gian thực hiện Hợp đồng, nếu Bên B tự ý đơn phương chấm dứt
Hợp đồng trong bất kỳ trường hợp nào, bên cạnh việc thanh toán lãi trả chậm, Bên B sẽ
bị phạt 8% (tám phần trăm) trên tổng giá trị Hợp đồng. Bên A sẽ chỉ hoàn trả số tiền đã
thu sau khi trừ đi khoản tiền phạt (8%) và phí môi giới/ chi phí liên quan, nếu có, do
Bên B chấm dứt Hợp đồng và lãi trả chậm với điều kiện là Bên A đã ký được Hợp đồng
với Bên thứ ba để chuyển giao căn hộ mà hai Bên đang giao dịch.
During the performance of the Agreement, if Party B voluntarily and unilaterally
terminates the Agreement under any circumstance, in addition to the payment of the
interest on late payment, Party B shall be charged a penalty equivalent to 8% (eight
percent) on the Agreement’s total value. Party A shall only refund the amount that has
been collected after deducting the penalty (8%) and brokerage fee / relevant costs , if
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE22
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
any, due to Party B’s Agreement termination and the interest on deferred payment
provided that Party A has successfully signed the Agreement with a third party to
transfer the Apartment whose transaction is in progress between both Parties.
7.2. Quy định vi phạm Hợp đồng với Bên A :
Provisions on breach of Agreement to Party A:
a. Trường hợp Bên A bàn giao thực tế căn hộ chậm hơn so với thời gian được quy định
trong Hợp đồng, Bên A phải tính lãi suất cho Bên B trên tổng số tiền Bên B đã thanh
toán. Lãi suất được áp dụng là lãi suất tiền gửi tiết kiệm không kỳ hạn do Ngân hàng
Công Thương Việt Nam (Vietinbank) công bố tại thời điểm áp dụng tính lãi suất.
In case Party A’s actual handover time of the Apartment is later than the time specified
in the Agreement, Party B shall charge Party A an interest rate based on the total
amount already paid by Party B. The applied interest rate shall be the interest rate of
call deposits announced by Bank for Industry and Trade of Vietnam (Vietinbank) at the
time of applying the interest rate calculation.
b. Trong thời gian thực hiện Hợp đồng, nếu không phải do sự kiện bất khả kháng hoặc
không phải do lỗi của Bên B gây ra mà Bên A tự ý đơn phương chấm dứt Hợp đồng thì
Bên A phải hoàn trả lại toàn bộ số tiền bằng tiền Đồng Việt Nam mà Bên A đã thực
nhận của Bên B trong suốt quá trình thực hiện Hợp đồng này, cộng với lãi suất tiền gửi
tiết kiệm không kỳ hạn của Ngân hàng Công Thương Việt Nam (Vietinbank) công bố
tại thời điểm chấm dứt Hợp đồng. Thời hạn hoàn trả sẽ được thực hiện trong vòng 30
(ba mươi) ngày, kể từ ngày Bên A thông báo chấm dứt Hợp đồng, đồng thời phải chịu
phạt bằng 8% (tám phần trăm) giá trị Hợp đồng.
During the performance of the Agreement, if not by the Force Majeure event or not at
Party B’s fault, Party A solely and unilaterally terminates the Agreement, Party A shall
refund the full amount in Vietnam Dong that Party A has actually received from Party
B throughout the process of this Agreement performance, plus the interest rate of call
deposit of Bank for Industry and Trade of Vietnam (Vietinbank) announced at the time
of the Agreement termination. The time for refundment shall be within 30 (thirty) days
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE23
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
commencing from the date that Party A gives notice of the Agreement termination and
shall bear a penalty equivalent to 8% (eight percent) of the Agreement value.
Điều 8: BẢO HÀNH CÔNG TRÌNH
Article 8: WARRANTY OF WORKS
8.1. Bên A có trách nhiệm bảo hành đối với các hư hỏng của căn hộ như sau:
Party A shall carry out warranty for some damage of the Apartment as follows:
a. Đối với kết cấu công trình là 10 (mười) năm kể từ khi bàn giao căn hộ cho khách hàng.
10 (ten)-year warranty for the Works structure commening the delivery day of
the Apartment to customers.
b. Đối với các thiết bị nội thất gắn liền với căn hộ là 12 (mười hai) tháng kể từ ngày
bàn giao căn hộ cho Bên B.
12 (twelve)- month warranty for the furniture, fixtures, and equipment (FF&E)
attached to the Apartment commencing from the delivery day of the Apartment
to Party B.
c. Riêng các thiết bị do nhà cung cấp có quy định bảo hành riêng thì tuân theo quy
định đó.
Separately, any facilities or equipment with separate warranty regulations
provided by suppliers are subject to such regulations.
8.2. Khi xảy ra sự kiện bảo hành, Bên B phải thông báo kịp thời cho Bên A thông qua
Ban Quản Lý Tòa Nhà trong thời gian 10 (mười) ngày. Nếu thông báo chậm trễ, Bên B
chịu toàn bộ chi phí cho dù còn trong thời gian bảo hành.
When there is an occurrence of warranty, Party B shall promptly notify Party A via the
Building Management Board within a period of 10 (ten) days. If such notification is
delayed, Party B shall bear all costs even if the warranty period is still valid.
8.3. Bên A sẽ bảo hành bằng cách sửa chữa hoặc thay thế các thiết bị tương đương tùy
theo quyết định của Bên A hoặc qui định trong Phiếu bảo hành của nhà sản xuất. Việc
bảo hành không bao gồm các thiệt hại do sự kiện bất khả kháng gây ra, hoặc gây ra bởi
sự bất cẩn, lỗi sử dụng sai hoặc tự ý thay đổi của Bên B.
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE24
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Party A shall carry out warranty by repairing or replacing the equivalent equipment at
Party A’s discretion or prescribed in the Form of Warranty provided by the
manufacturer. The warranty does not cover damage caused by Force Majeure events or
by Party B’s negligence, misuse or arbitrary change.
Điều 9. CHUYỂN GIAO QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ
Article 9. TRANSFER OF RIGHTS AND OBLIGATIONS
9.1. Bên B có quyền thực hiện các giao dịch như chuyển nhượng, thế chấp, cho thuê để
ở, tặng cho và các giao dịch khác theo quy định của pháp luật về nhà ở sau khi được
cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu đối với căn hộ đó.
Party B has the right to perform transactions such as transfer, mortgage, lease for
accommodating, donation and other transactions in accordance with the law on
housing after being issued a certificate of ownership as per the Apartment.
9.2. Trong trường hợp chưa nhận bàn giao căn hộ từ Bên A, Bên B được quyền chuyển
nhượng Hợp đồng này cho bên thứ ba khi có sự chấp thuận bằng văn bản của Bên A.
In case of not yet taking over the delivery of Apartment from Party A, Party B is
entitled to assign this Agreement to a third party upon a written approval by Party A
9.3. Trong cả hai trường hợp nêu tại khoản 1 và 2 của Điều này, người mua Căn hộ
hoặc người nhận chuyển nhượng Hợp đồng đều được hưởng quyền lợi và phải thực
hiện các nghĩa vụ của Bên B quy định trong Hợp đồng này và trong Nội quy Toà nhà
đính kèm theo Hợp đồng này.
In both cases mentioned in Clauses 1 and 2 under this Article, either the Apartment
buyer or the Agreement assignee is entitled to enjoy rights and benefits and shall
exercise the obligations of Party B as prescribed herein and in the Building Rules and
Regulations attached hereto.
Điều 10: QUY ĐỊNH VỀ SỞ HỮU CHUNG VÀ SỞ HỮU RIÊNG
Article 10: PROVISIONS OF COMMON PROPERTY AND PRIVATE PROPERTY
10.1. Phần sở hữu riêng của căn hộ, bao gồm: phần diện tích bên trong căn hộ theo
khoản 8 điều 1 và hệ thống trang thiết bị kỹ thuật sử dụng riêng gắn liền với căn hộ.
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE25
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
The private property of the Apartment, includes: the area inside the Apartment under Clause
8 , Article 1 andtechnical equipment system for private use attached to the Apartment.
10.2. Phần sở hữu riêng của Bên A: bao gồm những căn hộ mà Bên A chưa và/ hoặc
không bán, tầng hầm 1, 2, 3, 4; sân vườn; tầng thượng và phần diện tích được sử dụng
vào mục đích thương mại – dịch vụ, văn phòng, và tất cả các phần diện tích khác
không thuộc sở hữu chung hoặc sở hữu riêng của các Bên mua Căn hộ.
The private property of Party A: includes apartments that Party A has not yet sold and
/or does not sell, Basements 1, 2, 3, 4; garden, rooftop and the area to be used for
commercial - services, offices, and all the other areas not under common propertyor
private property by the buyers of Apartments.
10.3. Phần sở hữu chung trong Tòa nhà bao gồm diện tích và các thiết bị sử dụng chung
cho Tòa nhà được quy định sau:
The common propertyof the Building covers the area and the shared equipment and
devices for the Building as prescribed as follows:
a. Phần diện tích thuộc sở hữu chung của các Chủ sở hữu trong Tòa nhà bao gồm: Lối
ra vào Tòa nhà phía đường Trương Định, sảnh đón, sân trồng hoa của lối vào Trương
Định, hành lang, cầu thang bộ, cầu thang máy, khung, tường chịu lực, tường bao ngôi
nhà, tường phân chia các căn hộ, sàn mái, đường thoát hiểm, hệ thống bể phốt, lối đi
bộ, sân chơi chung, câu lạc bộ.
The area under the common property by the owners within the Building includes: the
access to the Building facing Truong Dinh Street, reception hall, flower-grown area at
Truong Dinh entrance, hallways, stairways, elevators , frames, load-bearing walls,
house walls, dividing walls of apartments, roof deck, escape exits, septic systems,
footpaths, public playgrounds, clubs.
b. Trang thiết bị kỹ thuật dùng chung, gồm đường thoát hiểm, lồng xả rác, hộp kỹ
thuật, hệ thống cấp điện, nước, ga, thông tin liên lạc, phát thanh, truyền hình, thoát
nước, bể phốt, thu lôi, cứu hỏa, và các phần khác không thuộc sở hữu riêng của Bên B.
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE26
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Shared technical equipment and tools, include emergency exits, waste shaft, pipe shaft,
supply system of electricity, water, and gas, communications, radio, television,
drainage, septic tanks, lightning arrester, fire protection, and other parts not under
Party B’s separate ownership.
c. Bên A đảm bảo cho Bên B có nơi để xe, bao gồm: xe đạp; xe 2-3 bánh gắn máy; xe 2-3
bánh cho người tàn tật, xe ô tô chở người đến 09 chỗ ngồi, được xây dựng theo quy
chuẩn xây dựng và có thể bố trí tại tầng hầm hoặc tại tầng 01 (một) hoặc phần diện tích
khác trong hoặc ngoài Tòa nhà, Khu vực để xe do Bên A sở hữu và phục vụ cho nhu
cầu gởi xe của Bên B với mức phí giữ xe bằng mức phí bình quân của 10 khu căn hộ cao
cấp khác tại Quận 3. Bên A đảm bảo Bên B được ít nhất 01 chỗ đậu xe ô tô 04 – 07 chỗ
ngồi và 02 xe 02 bánh gắn máy và/ hoặc xe đạp.
Party A shall guarantee Party B for a parking area, including bicycles, motorized 2-
wheelers and 3-wheelers, 2-wheelers and 3-wheelers for the disabled and passenger
cars holding up to 09 seats, built in accordance with construction standards and
located possibly in the basement or the 1st
(first) floor or the other area inside or outside
the Building, owned by Party , serving the parking needs of Party B with the parking
fee equal to the average cost of the 10 luxury apartment areas in District 3. Party A shall
ensure that Party B is entiled to at least 01 parking space for a 4 to 7-seated car and for
02 motorized or pedalized two-wheelers.
10.4. Phần diện tích thuộc sở hữu chung quy định tại khoản này được dùng để sử dụng
cho các Chủ sở hữu trong Tòa nhà theo quy định của Luật Nhà Ở, Nghị định
71/2010/NĐ-CP hướng dẫn thi hành Luật Nhà Ở và các quy định của luật pháp về
pháp lý sử dụng Căn hộ chung cư.
The area under common propertyprescribed hereunder is available to use for the
Building homeowners in accordance with the Housing Law, Decree 71/2010/ND-CP
guiding the implementation of the Housing Law and the provisions of laws on the legal
use of the Apartment.
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE27
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
10.5. Trường hợp Bên B xâm phạm và gây thiệt hại đến tài sản thuộc phần sở hữu
chung của Tòa nhà sẽ bị phạt vi phạm bởi Bên A theo quy định tại Phụ lục 3 [Nội Quy
Tòa Nhà] và theo quy định của Pháp luật hiện hành về việc quản lý và sử dụng Căn hộ
chung cư.
In the event of its trespassing and causing damage to property under the common
property of the Building, Party B shall be sanctioned by Party A as prescribed in
Schedule 3 [the Building Rules and Regulations] and in accordance with the applicable
law on management and use of the Apartment.
Điều 11. TẠM DỪNG VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
Article 11. SUSPENSION AND TERMINATION OF THE AGREEMENT
11.1. Điều kiện tạm dừng Hợp đồng:
Conditions of the Agreement Suspension:
a. Trong trường hợp sự kiện Bất khả kháng xảy ra.
In case of occurrence of Force Majeure event.
b. Do vi phạm của một trong hai Bên là điều kiện tạm dừng.
Due to either Party’s breach as a condition of suspension.
c. Do sự thỏa thuận của hai Bên.
As agreed by both Parties.
11.2. Điều kiện chấm dứt Hợp đồng:
Conditions of Agreement termination:
a. Do vi phạm của một trong hai Bên là điều kiện chấm dứt.
Due to either Party's breach as a condition of termination.
b. Do sự thỏa thuận của hai Bên trong Hợp đồng hoặc bằng văn bản.
As agreed by both Parties under the Agreement or in writing.
c. Do sự kiện Bất khả kháng.
Force Majeure Event.
Điều 12. CAM KẾT CỦA CÁC BÊN
Article 12. UNDERTAKINGS OF THE PARTIES
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE28
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
12.1. Bên A cam kết căn hộ nêu tại Điều 2 của Hợp đồng này không thuộc diện bị cấm
giao dịch theo quy định của pháp luật.
Party A undertakes that the Apartment specified under Article 2 hereof is not subject
to the prohibited transaction in accordance with laws.
12.2. Bên B cam kết đã tìm hiểu, xem xét kỹ thông tin về Căn hộ và Toà nhà.
Party B undertakes to have thoroughly examined and understood the information on
the Apartment and the Building.
12.3. Việc ký kết Hợp đồng này giữa các bên là hoàn toàn tự nguyện, không bị ép buộc,
lừa dối. Trong quá trình thực hiện Hợp đồng, nếu cần thay đổi hoặc bổ sung một số nội
dung của Hợp đồng này thì các bên lập thêm phụ lục Hợp đồng có chữ ký của hai bên
và có giá trị pháp lý như Hợp đồng này.
The signing of this Agreement between the Parties is entirely voluntary, not coerced
nor deceived. During performance of the Agreement, if there is a need to make
amendment of or addition to some contents under this Agreement, the Parties shall
make an annex to this Agreement which is signed by both Parties and has the same
legal value as that of this Agreement.
12.4. Hai bên cam kết thực hiện đúng các thỏa thuận đã quy định tại Hợp đồng này.
Both Parties undertake to fully comply with the agreements stated in this Agreement.
Điều 13: SỰ KIỆN BẤT KHẢ KHÁNG
Article 13: FORCE MAJEURE EVENTS
13.1. Sự kiện Bất khả kháng là những tình huống hay sự kiện bất thường xảy ra ngoài
tầm kiểm soát của các Bên, không thể dự phòng, tránh khỏi hay khắc phục và không do
Bên kia gây ra, bao gồm nhưng không hạn chế các sự kiện liệt kê dưới đây: động đất,
sóng thần, núi lửa, bão, lũ, lụt, lốc xoáy, hỏa hoạn hoặc các thiên tai khác, chiến tranh
hoặc có nguy cơ xảy ra chiến tranh, do Nhà nước thay đổi chủ trương chính sách, các
quy định pháp luật,…
Force Majeure events are unusual situations or events ccurring beyond the control of
the parties, unable to be prevented, avoided or overcome and not caused by either
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE29
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
Party to the other Party, including but not limited to the conditions listed below:
earthquakes, tsunamis, volcanoes, hurricanes, floods, tornadoes, fires or other natural
disasters, wars or threats of wars, change of policies or legislation by the Government...
13.2. Khi sự kiện Bất khả kháng xảy ra, các Bên phải nỗ lực tối đa để hạn chế đến mức
tối thiểu thiệt hại. Sau khi kết thúc sự kiện Bất khả kháng, hai Bên thông qua cho nhau
hậu quả và cùng nhau bàn bạc phương án khắc phục.
Upon occurrence of a Force Majeure event, the Parties shall make their best endeavors
to minimize any damage. At the end of such Force Majeure event, the Parties shall
notify to each other of any consequences and discuss on a remedying plan.
13.3. Việc một Bên không thực hiện hay chậm trễ thực hiện nghĩa vụ theo Hợp đồng
này sẽ không xem là vi phạm Hợp đồng và không phải chịu trách nhiệm bồi thường
thiệt hại nếu nguyên nhân vi phạm là do sự kiện Bất khả kháng gây ra. Bên nào bị sự
kiện Bất khả kháng làm ảnh hưởng đến nghĩa vụ thực hiện Hợp đồng phải thông báo
ngay cho Bên kia biết bằng văn bản không quá 10 (mười) ngày kể từ khi sự kiện Bất
khả kháng xảy ra để cùng bàn bạc biện pháp khắc phục. Nếu một trong hai Bên không
chấp nhận sự kiện được thông báo là sự kiện Bất khả kháng thì phải có văn bản chính
thức thông báo cho Bên kia biết.
That one Party fails to perform or delays the exercise of its obligations under this
Agreement shall not be deemed as a breach of the Agreement and there shall be no
indemnification for damages if such breach is caused by a Force Majeure event. If any
Party affected by the Force Majeure event fails to exercise its obligations under the
Agreement, such Party shall notify the other Party in writing no later than 10 (ten) days
commencing the occurrence of the Force Majeure event to arrange a discussion on
remedying. If either Party does not accept the noticed event as a Force Majeure event,
such Party shall issue a formal written notice to the other Party.
13.4. Trong suốt thời gian xảy ra sự kiện Bất khả kháng, nếu không thực hiện được
nghĩa vụ quy định trong Hợp đồng, hai Bên được quyền hoãn lại cho đến khi sự kiện
Bất khả kháng đó được khắc phục hoặc chấm dứt.
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE30
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
During the course of the Force Majeure event, in case of failing to perform the
obligations stipulated in the Agreement, the Parties are entitled to deferral until the
Force Majeure Event is remedied or terminated.
13.5. Nếu sự kiện Bất khả kháng dẫn đến việc phải chấm dứt Hợp đồng, hai Bên tiến
hành thủ tục chấm dứt Hợp đồng trước thời hạn theo quy định của Pháp luật hiện
hành và hoàn trả cho nhau những gì đã nhận được.
If a Force Majeure event leads to the termination of the Agreement, the Parties shall
proceed procedures to terminate the Agreement prior to the Agreement in accordance
with the applicable laws and return to each other whatsoever has been received.
Điều 14: LUẬT ÁP DỤNG VÀ PHƯƠNG THỨC GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP
Article 14: GOVERNING LAW AND METHOD OF DISPUTE SETTLEMENT
14.1. Việc ký kết, thực hiện và thanh lý Hợp đồng này được hiểu, áp dụng và giải
thích theo quy định của Pháp luật nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam.
The signing, exercise, and liquidation of this Agreement shall be governed by and
construed in accordance with the laws of the Socialist Republic of Vietnam.
14.2. Trong quá trình thực hiện Hợp đồng này, nếu có phát sinh mâu thuẫn, tranh
chấp từ hoặc có liên quan đến Hợp đồng này, trước hết, các Bên phải cùng nhau
thương lượng giải quyết trên tinh thần thiện chí, trung thực và tôn trọng quyền và lợi
ích hợp pháp của nhau, việc thương lượng phải được lập thành văn bản. Trong trường
hợp mâu thuẫn, tranh chấp không thể giải quyết được thông qua thương lượng, hòa
giải thì trong vòng 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày một Bên thông báo cho Bên kia bằng
văn bản về việc phát sinh tranh chấp thì mỗi Bên có thể yêu cầu Tòa án có thẩm quyền
quy định của Pháp luật Việt Nam để giải quyết. Phán quyết của Tòa Án là phán quyết
cuối cùng có giá trị buộc các Bên phải tuân thủ và thực hiện theo. Bên thua kiện phải
chịu toàn bộ Án phí và chi phí luật sư (nếu có).
During the process of exercising this Agreement, if any conflict or dispute arises from,
out of or relating to this Agreement, the Parties shall first negotiate and settle together in
a spirit of good faith, honesty and mutual respect for the legitimate rights and interests,
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE31
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
and such negotiation shall be made in writing. In case such conflict or dispute cannot be
resolved through negotiation and mediation, within thirty (30) days commencing the
date of one Party’s notifying to the other Party in writing thereof, either Party may refer
the case to a competent authorized court under the Vietnam Laws for settlement. The
award by the Court shall be final and binding the Parties for compliance and exercise.
Court fees and attorney fees (if any) shall be borne by the losing Party.
Điều 15: QUY ĐỊNH THÔNG BÁO VÀ THƯ TỪ GIAO DỊCH
Article 15: NOTICES AND CORRESPONDENCE
15.1 Mọi thông báo, đề nghị, yêu cầu thanh toán, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch
v.v… do một Bên gửi cho Bên kia theo Hợp đồng này phải được lập bằng văn bản,
được chuyển fax và gởi bản chính ngay sau đó đến địa chỉ các Bên như sau:
Any notice, request, payment request, claim or correspondence, etc … send by one Party to
the other Party under this Agreement shall be made in writing, sent by faxed and its
original copy provided immediately thereafter to the following addresses of the Parties:
a. GỬI CHO BÊN A:
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Địa chỉ : 284A Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 8, Quận 3, TP. HCM.
Điện thoại : +84 8 3 8481 819 Fax: +84 8 3 8480 647
Đại diện : Bà ĐINH THỊ BÍCH THẢO
(Ngoài bì thư ghi rõ nội dung là liên quan đến Hợp đồng mua bán Dự án Léman C.T Plaza
Nguyễn Đình Chiểu)
TO PARTY A:
C.T – PHUONG NAM JOINT-STOCK COMPANY
Address: 284A Nam Ky Khoi Nghia Street, Ward 8, District 3, HCMC
Telephone: +84 8 3 8481 819 Fax: +84 8 3 8480 647
Representative: Ms. DINH THI BICH THAO
(On the envelope, specify the contents related to the Apartment Sales and Purchase
Agreement to the Léman C.T Plaza Nguyen Dinh Chieu Project)
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE32
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
b. GỬI CHO BÊN B:
Ông/ Bà : .......................................................
Địa chỉ : .......................................................................................................
Điện thoại : .......................................... Fax: ...........................
TO PARTY B:
Mr. / Mrs. : .......................................................
Address : .......................................................................................................
Telephone : .......................................... Fax: ...........................
15.2 Mọi thông báo, đề nghị, yêu cầu thanh toán, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch v.v…
do một Bên gửi cho Bên kia được xem là đã nhận khi:
All and any notices, requests, payment requests, claims or correspondence, etc. … sent
by one Party to the other Party shall be deemed as received when:
a. Vào ngày gửi trong trường hợp thư tận tay có ký biên nhận, hoặc
On the sending date if sent by courier with signature upon receipt, or
b. Vào ngày Bên gửi nhận được báo chuyển fax thành công trong trường hợp gửi bằng fax
On the date the sender (the sending Party) receives the notification of successful fax
transmission if sent by fax
c. Vào ngày thứ 02 (hai) kể từ ngày đóng dấu bưu điện trong trường hợp chuyển phát
nhanh hoặc thư bảo đảm.
c. On the 2nd
(second) day from the postmarked date if sent by express mail service or
registered mail.
d. Trong các trường hợp, nếu ngày tương ứng không rơi vào ngày làm việc mà rơi vào
ngày chủ nhật hoặc ngày lễ của Việt Nam thì các thông báo, đề nghị, yêu cầu thanh
toán, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch v.v… được xem là Bên kia nhận được vào ngày
làm việc kế tiếp.
d. In these cases, if the corresponding date does not fall on a business day but on a
Sunday or any public holiday in Vietnam, such notice, request, payment request, claim
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE33
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
or correspondence etc ... shall be deemed as received by the other Party on the
following day.
Điều 16: ĐIỀU KHOẢN CHUNG
Article 16: GENERAL PROVISIONS
16.1. Các Phụ lục đính kèm theo Hợp đồng này như được quy định tại Điều 1 hoặc bất
kỳ các văn bản bổ sung nào và được hai Bên ký kết sẽ là bộ phận không tách rời của
Hợp đồng này và có hiệu lực thi hành đối với các Bên.
The Schedules attached to this Agreement as set in Article 1 or any additional
documents signed by both Parties shall be integral parts of this Agreement and
effective for the Parties.
16.2. Hai Bên cam kết thực hiện đúng và đủ những điều khoản đã thỏa thuận trong
Hợp đồng này. Mọi sửa đổi, bổ sung hoặc chấm dứt Hợp đồng chỉ có hiệu lực sau khi
được hai Bên thống nhất bằng văn bản.
Both Parties undertake to fully comply with all the terms and agreements under this
Agreement. All and any amendments, supplements to or termination of the Agreement
shall take effect only after being agreed in writing by the Parties.
16.3. Hai Bên tiến hành lập Biên bản thanh lý Hợp đồng khi chấm dứt Hợp đồng trong
các trường hợp sau:
The Parties shall make the Agreement Liquidation Minutes to terminate the Agreement
in the following cases:
a. Đã thực hiện hoàn tất các quyền và nghĩa vụ theo Hợp đồng này.
Having fulfilled all the rights and obligations under this Agreement.
b. Thỏa thuận bằng văn bản thống nhất chấm dứt Hợp đồng.
Agreeing in writing to terminate the Agreement.
c. Một trong hai Bên có quyền đơn phương chấm dứt Hợp đồng khi Bên còn lại vi
phạm nghĩa vụ, trách nhiệm của mình theo quy định Hợp đồng này.
Either Party may unilaterally terminate the Agreement if the other Party is in breach of
its obligations and responsibilities under the provisions of this Agreement.
CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com
PAGE34
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB
16.4. Mỗi Bên cam kết việc ký kết Hợp đồng này là hoàn toàn tự nguyện trên tinh thần
thiện chí, trung thực và tôn trọng quyền và lợi ích hợp pháp của cả hai Bên. Mỗi Bên đã
đọc và hiểu rõ toàn bộ Hợp đồng, quyền và nghĩa vụ của mỗi bên theo Hợp đồng.
Each Party undertakes that the signing of this Agreement is completely voluntary on
good faith, honesty and mutual respect for the legitimate rights and interests. Each
Party has read and fully understood the entire Agreement, the rights and obligations of
such Party under the Agreement.
16.5. Mỗi bên tự chịu trách nhiệm và xác nhận rằng mình có đầy đủ khả năng và tư
cách theo luật định để ký kết và thực hiện Hợp đồng này.
Each Party shall solely take the responsibility and confirm that such Party is fully capable
in its capacity and as provided by law to enter into and perform this Agreement.
16.6. Hợp đồng này được làm thành 04 (bốn) bản bằng tiếng Việt và tiếng Anh có nội
dung và giá trị pháp lý như nhau, BÊN A giữ 03 (ba) bản, BÊN B giữ 01 (một) bản để
cùng thực hiện. Bản tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng trong trường hợp có điều
khoản nào giữa 02 (hai) thứ tiếng mâu thuẫn với nhau.
This Agreement shall come into effect from the date of signing. The Agreement is
originally made in Vietnamese and English, in 04 (four) copies of of the same content
and legal validity, 03 (three) of which shall be kept by Party A and 01 (one) of which by
Party B for execution. Vietnamese version will prevail if there is any inconsistency of
any article or term between the 2 (two) languages.
Các Bên đã đọc kỹ, hiểu và tự nguyện ký Hợp đồng này vào ngày tháng năm nêu tại
phần đầu của Hợp đồng.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have thoroughly read, understood and
voluntarily sign this Agreement on the date first mentioned hereinabove.
ĐẠI DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN B
FOR AND ON BEHALF OF PARTY A FOR AND ON BEHALF OF PARTY B
Trang thông tin căn hộ Tp.HCM
www.thongtincanhohcm.com

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Dự Thảo hợp đồng mua bán căn hộ Panorama Nha Trang
Dự Thảo hợp đồng mua bán căn hộ Panorama Nha TrangDự Thảo hợp đồng mua bán căn hộ Panorama Nha Trang
Dự Thảo hợp đồng mua bán căn hộ Panorama Nha Trang
Thuat Bui
 
Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư green house việt hưng long bieen^@^0973609844
Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư green house việt hưng long bieen^@^0973609844Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư green house việt hưng long bieen^@^0973609844
Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư green house việt hưng long bieen^@^0973609844
LamHuynhHai
 
Mở bán nhanh căn hộ kingsway tower bình tân
Mở bán nhanh căn hộ kingsway tower bình tânMở bán nhanh căn hộ kingsway tower bình tân
Mở bán nhanh căn hộ kingsway tower bình tân
Duy Tran
 
Hợp đồng mua bán chung cư Tay Ho Residence
Hợp đồng mua bán chung cư Tay Ho ResidenceHợp đồng mua bán chung cư Tay Ho Residence
Hợp đồng mua bán chung cư Tay Ho Residence
Duong Trang
 
Hợp đồng mua
Hợp đồng mua Hợp đồng mua
Hợp đồng mua
LamHuynhHai
 

La actualidad más candente (20)

Mẫu hợp đồng mua bán căn hộ Goldseason 47 Nguyễn Tuân
Mẫu hợp đồng mua bán căn hộ Goldseason 47 Nguyễn TuânMẫu hợp đồng mua bán căn hộ Goldseason 47 Nguyễn Tuân
Mẫu hợp đồng mua bán căn hộ Goldseason 47 Nguyễn Tuân
 
Dự Thảo hợp đồng mua bán căn hộ Panorama Nha Trang
Dự Thảo hợp đồng mua bán căn hộ Panorama Nha TrangDự Thảo hợp đồng mua bán căn hộ Panorama Nha Trang
Dự Thảo hợp đồng mua bán căn hộ Panorama Nha Trang
 
Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư green house việt hưng long bieen^@^0973609844
Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư green house việt hưng long bieen^@^0973609844Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư green house việt hưng long bieen^@^0973609844
Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư green house việt hưng long bieen^@^0973609844
 
Thỏa thuận đặt chỗ goldseason 47 nguyễn tuân
Thỏa thuận đặt chỗ goldseason 47 nguyễn tuânThỏa thuận đặt chỗ goldseason 47 nguyễn tuân
Thỏa thuận đặt chỗ goldseason 47 nguyễn tuân
 
Hợp đồng dịch vụ quản lý vận hành nhà chung cư - bản mẫu
Hợp đồng dịch vụ quản lý vận hành nhà chung cư  - bản mẫuHợp đồng dịch vụ quản lý vận hành nhà chung cư  - bản mẫu
Hợp đồng dịch vụ quản lý vận hành nhà chung cư - bản mẫu
 
Hợp đồng mua bán biệt thự Victoria Golden River
Hợp đồng mua bán biệt thự Victoria Golden RiverHợp đồng mua bán biệt thự Victoria Golden River
Hợp đồng mua bán biệt thự Victoria Golden River
 
Mở bán nhanh căn hộ kingsway tower bình tân
Mở bán nhanh căn hộ kingsway tower bình tânMở bán nhanh căn hộ kingsway tower bình tân
Mở bán nhanh căn hộ kingsway tower bình tân
 
Hợp Đồng Mua Bán Chung Cư HUD3 TOWER www.hud3.info
Hợp Đồng Mua Bán Chung Cư HUD3 TOWER  www.hud3.infoHợp Đồng Mua Bán Chung Cư HUD3 TOWER  www.hud3.info
Hợp Đồng Mua Bán Chung Cư HUD3 TOWER www.hud3.info
 
Chung cư hud3 tower - Hợp đồng mua bán
Chung cư hud3 tower - Hợp đồng mua bánChung cư hud3 tower - Hợp đồng mua bán
Chung cư hud3 tower - Hợp đồng mua bán
 
Hợp đồng mua bán chung cư Tay Ho Residence
Hợp đồng mua bán chung cư Tay Ho ResidenceHợp đồng mua bán chung cư Tay Ho Residence
Hợp đồng mua bán chung cư Tay Ho Residence
 
Chung cư giá rẻ Hà Nội - Hợp đồng mẫu Chung cư mini Nhật Tảo
Chung cư giá rẻ Hà Nội - Hợp đồng mẫu Chung cư mini Nhật TảoChung cư giá rẻ Hà Nội - Hợp đồng mẫu Chung cư mini Nhật Tảo
Chung cư giá rẻ Hà Nội - Hợp đồng mẫu Chung cư mini Nhật Tảo
 
hợp đồng dịch vụ quản lý tòa nhà chung cư Green Star
hợp đồng dịch vụ quản lý tòa nhà chung cư Green Starhợp đồng dịch vụ quản lý tòa nhà chung cư Green Star
hợp đồng dịch vụ quản lý tòa nhà chung cư Green Star
 
Nội quy khu biệt thự Victoria Golden River - Kèm theo hợp đồng
Nội quy khu biệt thự Victoria Golden River - Kèm theo hợp đồngNội quy khu biệt thự Victoria Golden River - Kèm theo hợp đồng
Nội quy khu biệt thự Victoria Golden River - Kèm theo hợp đồng
 
Hop dong saigonland van soan 21-6-2014
Hop dong saigonland van soan 21-6-2014Hop dong saigonland van soan 21-6-2014
Hop dong saigonland van soan 21-6-2014
 
Hợp đồng mua
Hợp đồng mua Hợp đồng mua
Hợp đồng mua
 
Căn hộ Western Dragon - Hợp đồng mua bán chính thức
Căn hộ Western Dragon - Hợp đồng mua bán chính thứcCăn hộ Western Dragon - Hợp đồng mua bán chính thức
Căn hộ Western Dragon - Hợp đồng mua bán chính thức
 
Mau noi quy khu biet thu du an premier village phu quoc
Mau noi quy khu biet thu  du an premier village phu quocMau noi quy khu biet thu  du an premier village phu quoc
Mau noi quy khu biet thu du an premier village phu quoc
 
hợp đồng mua bán căn hộ hưng phát
hợp đồng mua bán căn hộ hưng pháthợp đồng mua bán căn hộ hưng phát
hợp đồng mua bán căn hộ hưng phát
 
Five Star Township - Khu dân cư Phước Lý . Call 097.98.99.207
Five Star Township - Khu dân cư Phước Lý  . Call 097.98.99.207Five Star Township - Khu dân cư Phước Lý  . Call 097.98.99.207
Five Star Township - Khu dân cư Phước Lý . Call 097.98.99.207
 
Hợp đồng mua bán chung cư 75 Tam Trinh - Chuẩn
Hợp đồng mua bán chung cư 75 Tam Trinh - Chuẩn Hợp đồng mua bán chung cư 75 Tam Trinh - Chuẩn
Hợp đồng mua bán chung cư 75 Tam Trinh - Chuẩn
 

Similar a Hop dong leman nguyen dinh chieu

Tt dat coc ha do centrosa garden
Tt dat coc ha do centrosa gardenTt dat coc ha do centrosa garden
Tt dat coc ha do centrosa garden
Ha do Centrosa Garden
 
Hop dong mua ban cc ct12 van phu 19.04.13
Hop dong mua ban cc ct12 van phu   19.04.13Hop dong mua ban cc ct12 van phu   19.04.13
Hop dong mua ban cc ct12 van phu 19.04.13
Đỗ Tuyết
 
Căn hộ ParcSpring - Quận 2
Căn hộ ParcSpring - Quận 2Căn hộ ParcSpring - Quận 2
Căn hộ ParcSpring - Quận 2
Thien Dang
 
Mau hd ht kinh doanh t.12 09
Mau hd ht kinh doanh t.12 09Mau hd ht kinh doanh t.12 09
Mau hd ht kinh doanh t.12 09
Kethao
 

Similar a Hop dong leman nguyen dinh chieu (20)

Chung cư Green Star Thành Phố Giao Lưu
Chung cư Green Star Thành Phố Giao LưuChung cư Green Star Thành Phố Giao Lưu
Chung cư Green Star Thành Phố Giao Lưu
 
Gia Phú Khang - Tài lộc cùng hội tu. Call 24/24 : 097.98.99.207
Gia Phú Khang - Tài lộc cùng hội tu. Call 24/24 : 097.98.99.207Gia Phú Khang - Tài lộc cùng hội tu. Call 24/24 : 097.98.99.207
Gia Phú Khang - Tài lộc cùng hội tu. Call 24/24 : 097.98.99.207
 
Mẫu hợp đồng mua bán chung cư Anland Lakeview
Mẫu hợp đồng mua bán chung cư Anland LakeviewMẫu hợp đồng mua bán chung cư Anland Lakeview
Mẫu hợp đồng mua bán chung cư Anland Lakeview
 
Five Star Township - Khu dân cư Phước Lý . Call 097.98.99.207
Five Star Township - Khu dân cư Phước Lý  . Call 097.98.99.207Five Star Township - Khu dân cư Phước Lý  . Call 097.98.99.207
Five Star Township - Khu dân cư Phước Lý . Call 097.98.99.207
 
Hdpp
HdppHdpp
Hdpp
 
Tt dat coc ha do centrosa garden
Tt dat coc ha do centrosa gardenTt dat coc ha do centrosa garden
Tt dat coc ha do centrosa garden
 
Mau hop-dong-mua-ban-mon-bay-ha-long
Mau hop-dong-mua-ban-mon-bay-ha-longMau hop-dong-mua-ban-mon-bay-ha-long
Mau hop-dong-mua-ban-mon-bay-ha-long
 
Hop dong mua ban cc ct12 van phu 19.04.13
Hop dong mua ban cc ct12 van phu   19.04.13Hop dong mua ban cc ct12 van phu   19.04.13
Hop dong mua ban cc ct12 van phu 19.04.13
 
Căn hộ ParcSpring - Quận 2
Căn hộ ParcSpring - Quận 2Căn hộ ParcSpring - Quận 2
Căn hộ ParcSpring - Quận 2
 
Mau hd ht kinh doanh t.12 09
Mau hd ht kinh doanh t.12 09Mau hd ht kinh doanh t.12 09
Mau hd ht kinh doanh t.12 09
 
Mau hdmb viet nam dong mau-sua moi nhat
Mau hdmb viet nam dong mau-sua moi nhatMau hdmb viet nam dong mau-sua moi nhat
Mau hdmb viet nam dong mau-sua moi nhat
 
Hd mua ban du an can ho cao oc Quang Thai
Hd mua ban du an can ho cao oc Quang ThaiHd mua ban du an can ho cao oc Quang Thai
Hd mua ban du an can ho cao oc Quang Thai
 
04 hop dong mua ban du an 136 htm 2015.feb.05
04 hop dong mua ban du an 136 htm 2015.feb.0504 hop dong mua ban du an 136 htm 2015.feb.05
04 hop dong mua ban du an 136 htm 2015.feb.05
 
Hợp đồng mua bán Chung cư Diamond Blue - 69 Triều Khúc
Hợp đồng mua bán Chung cư Diamond Blue - 69 Triều KhúcHợp đồng mua bán Chung cư Diamond Blue - 69 Triều Khúc
Hợp đồng mua bán Chung cư Diamond Blue - 69 Triều Khúc
 
Thanh ly
Thanh lyThanh ly
Thanh ly
 
Biệt thự Sen Phương Nam trên Đảo Đại Phước. Call 0912.30.88.39
Biệt thự Sen Phương Nam trên Đảo Đại Phước. Call 0912.30.88.39Biệt thự Sen Phương Nam trên Đảo Đại Phước. Call 0912.30.88.39
Biệt thự Sen Phương Nam trên Đảo Đại Phước. Call 0912.30.88.39
 
Hop dong mua ban can ho 75 tam trinh cập nhật 15/12/2014
Hop dong mua ban can ho 75 tam trinh cập nhật 15/12/2014Hop dong mua ban can ho 75 tam trinh cập nhật 15/12/2014
Hop dong mua ban can ho 75 tam trinh cập nhật 15/12/2014
 
Hỏi đáp (QR) anderson park
Hỏi đáp (QR) anderson parkHỏi đáp (QR) anderson park
Hỏi đáp (QR) anderson park
 
Hop dong moi gioi bat dong san
Hop dong moi gioi bat dong sanHop dong moi gioi bat dong san
Hop dong moi gioi bat dong san
 
Hợp đồng Thiết kế Quy hoạch Chi tiết 1/500 | Lập dự án đầu tư | duanviet.com.vn
Hợp đồng Thiết kế Quy hoạch Chi tiết 1/500 | Lập dự án đầu tư | duanviet.com.vnHợp đồng Thiết kế Quy hoạch Chi tiết 1/500 | Lập dự án đầu tư | duanviet.com.vn
Hợp đồng Thiết kế Quy hoạch Chi tiết 1/500 | Lập dự án đầu tư | duanviet.com.vn
 

Más de Luyên Trần

Más de Luyên Trần (20)

Giới Thiệu Dự Án Meyhomes Capital Phú Quốc
Giới Thiệu Dự Án Meyhomes Capital Phú QuốcGiới Thiệu Dự Án Meyhomes Capital Phú Quốc
Giới Thiệu Dự Án Meyhomes Capital Phú Quốc
 
Lovera Vista - File Giới Thiệu Dự Án Của Khang Điền
Lovera Vista - File Giới Thiệu Dự Án Của Khang ĐiềnLovera Vista - File Giới Thiệu Dự Án Của Khang Điền
Lovera Vista - File Giới Thiệu Dự Án Của Khang Điền
 
Thanh Niên Mekong City - File Thuyết Trình Dự Án
Thanh Niên Mekong City - File Thuyết Trình Dự ÁnThanh Niên Mekong City - File Thuyết Trình Dự Án
Thanh Niên Mekong City - File Thuyết Trình Dự Án
 
Mặt bằng gem riverside - giai đoạn 1
Mặt bằng gem riverside - giai đoạn 1Mặt bằng gem riverside - giai đoạn 1
Mặt bằng gem riverside - giai đoạn 1
 
File giới thiệu chính thức GEM Riverside
File giới thiệu chính thức GEM RiversideFile giới thiệu chính thức GEM Riverside
File giới thiệu chính thức GEM Riverside
 
Dxg 2017 phân tích của pvbs
Dxg 2017 phân tích của pvbs Dxg 2017 phân tích của pvbs
Dxg 2017 phân tích của pvbs
 
Hợp đồng mẫu mua bán Gem Riverside
Hợp đồng mẫu mua bán Gem RiversideHợp đồng mẫu mua bán Gem Riverside
Hợp đồng mẫu mua bán Gem Riverside
 
Biet Thu Zenna Villas Resort brochure
Biet Thu Zenna Villas Resort brochureBiet Thu Zenna Villas Resort brochure
Biet Thu Zenna Villas Resort brochure
 
Gioi thieu can ho Jamila khang dien luu hanh noi bo
Gioi thieu can ho Jamila khang dien   luu hanh noi boGioi thieu can ho Jamila khang dien   luu hanh noi bo
Gioi thieu can ho Jamila khang dien luu hanh noi bo
 
Thông tin căn hộ to ky tower quận 12
Thông tin căn hộ to ky tower quận 12Thông tin căn hộ to ky tower quận 12
Thông tin căn hộ to ky tower quận 12
 
Palm heights - Paml City presentation
Palm heights - Paml City presentationPalm heights - Paml City presentation
Palm heights - Paml City presentation
 
Phương thức thanh toán - viva riverside
Phương thức thanh toán  - viva riversidePhương thức thanh toán  - viva riverside
Phương thức thanh toán - viva riverside
 
The Gold View - hop dong mua ban can ho
The Gold View - hop dong mua ban can hoThe Gold View - hop dong mua ban can ho
The Gold View - hop dong mua ban can ho
 
Profile Chuong Duong Corp - CDT Can ho Chuong Duong Home
Profile Chuong Duong Corp - CDT Can ho Chuong Duong HomeProfile Chuong Duong Corp - CDT Can ho Chuong Duong Home
Profile Chuong Duong Corp - CDT Can ho Chuong Duong Home
 
Thong tin can ho centara thu thiem
Thong tin can ho centara thu thiemThong tin can ho centara thu thiem
Thong tin can ho centara thu thiem
 
Giấy phép xây dựng
Giấy phép xây dựngGiấy phép xây dựng
Giấy phép xây dựng
 
Thông tin căn hộ Centa Park
Thông tin căn hộ Centa ParkThông tin căn hộ Centa Park
Thông tin căn hộ Centa Park
 
Thong tin can ho Riva Park quan 4
Thong tin can ho Riva Park quan 4Thong tin can ho Riva Park quan 4
Thong tin can ho Riva Park quan 4
 
Thông tin căn hộ Riva Park
Thông tin căn hộ Riva ParkThông tin căn hộ Riva Park
Thông tin căn hộ Riva Park
 
The real estate cycles
The real estate cyclesThe real estate cycles
The real estate cycles
 

Hop dong leman nguyen dinh chieu

  • 1. _______________________________________________________________________________________ HỢP ĐỒNG MUA BÁN CĂN HỘ Dự án Léman C.T Plaza 117 Nguyễn Đình Chiểu, Quận 3 – TP. HCM APARTMENT SALE AND PURCHASE AGREEMENT Léman C.T Plaza Project 117 Nguyen Dinh Chieu, District 3, HCMC _______________________________________________________________________________________ Số: ________ /2014/HĐ-C.TPN_HĐMB No: ________ /2014/HD-C.TPN_HĐMD Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 2. PAGE2 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 3. PAGE3 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ---------------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom - Happiness Tp. Hồ Chí Minh, ngày ........ tháng ........ năm .......... HCMC, day…month…year… HỢP ĐỒNG MUA BÁN CĂN HỘ APARTMENT SALE AND PURCHASE AGREEMENT Số: .........../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB No. .........../2014/HD-C.TPN_HĐMB  Căn cứ Bộ Luật dân sự ngày 14 tháng 6 năm 2005;  Pursuant to Civil Code dated June 14, 2005;  Căn cứ Luật Nhà ở ngày 29 tháng 11 năm 2005 và Luật số 34/2009/QH12 ngày 18 tháng 6 năm 2009 của Quốc hội về sửa đổi, bổ sung Điều 126 của Luật Nhà ở và Điều 121 của Luật Đất đai;  Pursuant to the Housing Law dated November 29, 2005 and Law No. 34/2009/QH12 dated June 18, 2009 by the National Assembly on amending and supplementing Article 126 under the Housing Law and Article 121 under the Land Law;  Căn cứ Nghị quyết số 19/2008/QH12 ngày 03 tháng 6 năm 2008 của Quốc Hội về việc thí điểm cho tổ chức, cá nhân nước ngoài mua và sở hữu nhà ở tại Việt Nam;  Pursuant to Resolution No.19/2008/QH12 dated June 3, 2008 by the National Assembly on pilot permission for foreign organizations and individuals to purchase and own houses in Vietnam; Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 4. PAGE4 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB  Căn cứ Nghị định số 51/2009/NĐ-CP ngày 03 tháng 6 năm 2009 của Chính phủ về hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị quyết số 19/2008/QH12 ngày 03 tháng 6 năm 2008 của Quốc hội về việc thí điểm cho tổ chức, cá nhân nước ngòai mua và sở hữu nhà ở tại Việt Nam;  Pursuant to Decree No.51/2009/ND-CP datedJune 3, 2009 by the Government guiding implementation of some provisions under Resolution No.19/2008/QH12 dated June 3, 2008 by the National Assembly on pilot permission for organizations and individuals to purchase and own houses in Vietnam;  Căn cứ Nghị định số 71/2010/NĐ-CP ngày 23 tháng 6 năm 2010 của Chính phủ về quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Nhà ở;  Pursuant to Decree 71/2010/ND-CP dated June 23, 2010 by the Government detailing and guiding implementation of the Housing Law;  Căn cứ Thông tư số 16/2010/TT-BXD ngày 01 tháng 9 năm 2010 của Bộ Xây dựng quy định cụ thể và hướng dẫn thực hiện một số nội dung của Nghị định số 71/2010/NĐ-CP ngày 23 tháng 6 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Nhà ở;  Pursuant to Circular No. 16/2010/TT-BXD dated September 1, 2010 by the Ministry of Construction detailing and guiding implementation of some contents under Decree No. 71/2010/ND-CP dated May 23, 2010 by the Government detailing and guiding implementation of the Housing Law;  Căn cứ Giấy chứng nhận đầu tư hoặc Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số 0310420452;  Pursuant to the Investment Certificate or the Business Registration Certificate No. 0310420452; Hai bên dưới đây gồm: Both Parties below include: BÊN A (hoặc là Bên bán): PARTY A (or the Seller): Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 5. PAGE5 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM, một công ty được thành lập và hoạt động hợp pháp theo quy định của Pháp luật Việt Nam với thông tin chi tiết sau: C.T–PHUONG NAM JOINT-STOCK COMPANY, a company duly organized and existing under the laws of Vietnam, specifically as follows: Địa chỉ : 117 Nguyễn Đình Chiểu, Phường 6, Quận 3, TP.HCM. Address : 117 Nguyen Dinh Chieu Street, Ward 6, District 3, HCMC. Điện thoại : +84 8 3 8481 819 Fax: +84 8 3 8480 647 Telephone : +84 8 3 8481 819 Fax: +84 8 3 8480 647 GCNĐKKD số : 0310420452 Business Registration Certificate: 0310420452 Tài khoản số : 1020 1000 111 7309, tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam (VietinBank) Chi Nhánh Thành Phố Hồ Chí Minh. Bank Account No.: 1020 1000 111 7309, Vietnam Bank for Industry and Trade (VietinBank) Ho Chi Minh City Branch. Đại diện : Bà ĐINH THỊ BÍCH THẢO Chức vụ: Tổng Giám Đốc Representative : MS. DINH THI BICH THAO Position: General Manager Và And BÊN B (hoặc là Bên mua): .............................................................................................. PARTY B (or the Buyer) - Đại diện : ................................................. Chức vụ: ............................................. -Representative: ................................................. Position: ............................................. - Số CMND (hộ chiếu) số: .................. Cấp ngày: ............. tại ..................... - ID card (passport) number: .................. Date issued: ............. at ..................... - Hộ khẩu thường trú: ..................................................................................................... -Permanent residence: ..................................................................................................... - Địa chỉ liên hệ: ............................................................................................................. - Contact address: ............................................................................................................. Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 6. PAGE6 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB - Điện thoại: ................................................................Fax (nếu có): ............................... - Telephone: ................................................................Fax (if any): ............................... - Số tài khoản (nếu có): ........................................ tại Ngân hàng............................................... -Bank Account No. (if any): ........................................ at Bank ............................................... - Mã số thuế (nếu có): .................................................................................................................... - Tax code (if any): .................................................................................................................... Hai Bên chúng tôi thoả thuận ký kết Hợp đồng này với các nội dung sau đây: Both Parties hereby agree to sign this Agreement with the contents as follows: Điều 1: THUẬT NGỮ VÀ GIẢI THÍCH Article 1: TERMS AND INTERPRETATIONS Trừ trường hợp Pháp luật không qui định trái ngược hoặc điều khoản cụ thể của Hợp đồng không có qui định khác thì các từ ngữ dưới đây được hiểu theo nghĩa như sau: Notwithstanding anything to the applicable law or unless otherwise provided in this Agreement, the terms below shall be construed as follows: 1. "Tòa nhà" hay "Cao ốc" được hiểu là Tòa nhà Léman C.T Plaza. Là một tổ hợp các căn hộ, khách sạn (nếu có), trung tâm thương mại – dịch vụ, cửa hàng được xây dựng tại 117 Nguyễn Đình Chiểu, Phường 6, Quận 3, TP.HCM, Việt Nam. "Premises or "Building" shall be construed as Léman C.T Plaza Building. As a combination of apartments, hotels (if any), trade - services center, outlets built at 117 Nguyen Dinh Chieu Street, Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam. 2. "Căn hộ" là căn hộ ............. thuộc Tòa nhà Léman C.T Plaza Nguyễn Đình Chiểu sẽ được xây dựng và có các thông tin, đặc điểm chi tiết được mô tả tại Phụ lục 1[Thông tin và mô tả chi tiết căn hộ] của Hợp đồng. "Apartment" Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 7. PAGE7 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB is the apartment ............. under Léman C.T Plaza Nguyen Dinh Chieu Building built and includes the information and detailed features described at Schedule 1 [Detailed Apartment Description] hereof. 3. "Khu căn hộ" là phần tập hợp các căn hộ từ tầng 07 đến tầng 24 thuộc Tòa nhà Léman C.T Plaza Nguyễn Đình Chiểu. "Apartments Area" is a set of apartments from the 7th floor to the 24th floor under Léman C.T Plaza Nguyen Dinh Chieu Building. 4. "Hợp đồng" là Hợp đồng mua bán Căn hộ Dự án Léman C.T Plaza Nguyễn Đình Chiểu và toàn bộ các Phụ lục kèm theo cũng như các sửa đổi, bổ sung bằng văn bản được lập và được ký kết bởi các Bên tại từng thời điểm. "Agreement" is the Apartment Sales and Purchase Agreement under Léman C.T Plaza Nguyen Dinh Chieu Project and all accompanying Schedules, Appendices or Annexes as well as amendments and supplements made in writing and signed by the Parties from time to time. 5. "Bên" là Bên A (Bên bán) hoặc Bên B (Bên mua ). "Party" is Party A (the Seller) or Party B (the Buyer). 6. " Hai Bên" hoặc "các Bên" là Bên A và Bên B hoặc là những người kế thừa hay đại diện theo ủy quyền hợp pháp của Bên A , Bên B "Both Parties" or "Parties" are Party A and Party B or either the successors or lawfully authorized representatives of Party A, Party B Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 8. PAGE8 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB 7. “Bên thứ ba” là bất kỳ Bên nào khác không phải là một trong hai Bên ký kết Hợp đồng này. “Third Party” is any other party other than either of the two Parties to sign this Agreement. 8. "Diện tích căn hộ" là phần diện tích sử dụng của Căn hộ, được xác định bởi Bên Chủ Đầu Tư, phần diện tích căn hộ bao gồm: diện tích sàn căn hộ, kể cả diện tích ban công, lô-gia của căn hộ đó (nếu có) được tính từ tim tường chung đến tim tường bao ngoài của căn hộ (trong đó tường chung là tường ngăn chia giữa hai căn hộ, tường bao ngoài là tường ngoài giữa căn hộ và hành lang, lối đi mặt ngoài của căn hộ). Diện tích căn hộ bao gồm cả diện tích vách ngăn và cột nằm bên trong căn hộ. "Apartment Area” is the utility area of the Apartment, as determined by the Investor, which includes: the floor area of the Apartment, including the balcony area, loggia of such apartment (if any ) counting from the centerline of the common wall to that of the exterior wall of such apartment (in which the common wall is the one that separates two apartment units, the exterior wall is the external wall between the apartment and the corridor, the exernal walkway of such apartment). Apartment area includes the area of partitioning walls and columns inside such apartment. 9. "Chủ Đầu Tư" là Công ty Cổ Phần C.T - Phương Nam, hoặc bất kỳ một tổ chức nào khác kế thừa hợp pháp quyền và nghĩa vụ Chủ Đầu Tư của Công ty Cổ Phần C.T - Phương Nam. "Investor" is C.T - Phuong Nam Joint-Stock Company, or any other organization lawfully inheriting all rights and obligations of C.T – Phuong Nam Joint-Stock Company. 10. "Chủ sở hữu căn hộ" là Bên B hoặc Người được Bên B ủy quyền hay thừa kế, chuyển nhượng sau khi đã thực hiện đầy đủ nghĩa vụ theo quy định pháp luật và theo Hợp đồng. Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 9. PAGE9 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB "Apartment Owner" is Party B or any authorized person by Party B or its successor or assign after fulfilling its obligations under the law and the Agreement. 11. "Các công trình tiện ích chung" là các công trình tiện ích sử dụng chung của Tòa nhà như được liệt kê cụ thể tại Nội Quy Tòa Nhà. "Common Facilities Works" Are the facilities of the Building that are commonly used as detailed in the Building Rules and Regulations. 12. "Việt Nam Đồng" hay "VND" là đồng tiền hợp pháp của Việt Nam. "Vietnam Dong" or "VND" is the lawful currency of Vietnam. 13. "Ban Quản Lý Tòa Nhà” là tổ chức quản lý cao cấp chuyên nghiệp do Chủ Đầu Tư thành lập hoặc ủy quyền Bên thứ 3 tổ chức để phục vụ cho các Chủ sở hữu căn hộ. "Building Management Board" is the senior professional management organization established or authorized to the third Party to establish by the Investor to serve Apartment Owners. 14. "Phí quản lý" là các khoản chi phí Bên B (hoặc đại diện của Bên B) phải trả hàng tháng cho Ban Quản Lý như được quy định cụ thể tại Nội Quy Tòa Nhà cho các dịch vụ quản lý. "Management Fee" is the cost and charges paid monthly by Party B (or representative of Party B) to the Management Board as specified in the Building Rules and Regulations for management services. 15. "Dịch vụ quản lý" Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 10. PAGE10 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB là các dịch vụ quản lý do bên Chủ Đầu Tư trực tiếp cung cấp hoặc ủy quyền cho Bên thứ ba cung cấp như được liệt kê tại Nội Quy Tòa Nhà. " Management Services" are the management services directly provided or authorized to a third party to provide by the Investor as listed in the Building Rules and Regulations. 16. “Ngày đến hạn thanh toán” Là ngày Bên B phải thanh toán tiền mua Căn hộ cho Bên A như quy định tại Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ & Lịch trình thanh toán]. "Due Payment Day" is the day that Party B shall make payment of the Apartment value to Party A as stated in Schedule 2 [Apartment Value & Payment Schedule]. 17. "Ngày bàn giao căn hộ" là ngày Bên B thực tế nhận bàn giao căn hộ từ Chủ Đầu Tư theo Biên Bản Bàn Giao. "Apartment Delivery Day" is the actual day that Party B takes over the delivery of the Apartment from the Investor in accordance with the Delivery Minutes. 18. "Ngày bàn giao dự kiến" là Ngày Dự Kiến mà Chủ Đầu Tư sẽ bàn giao căn hộ cho Bên B được xác định tại Điều 2 của Hợp đồng này. "Tentative Delivery Day" is the tentative day that the Investor shall hand over the Apartment to Party B as stated in Article 2 hereof. 19. "Sự kiện Bất khả kháng" là những sự kiện được quy định tại điều 13 của Hợp đồng này. "Force Majeure Events" are the events specified in Article 13 hereof. 20. "Phụ lục 1" Phần Thông tin và Mô tả chi tiết căn hộ gồm: Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 11. PAGE11 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB [i] Mô tả căn hộ [ii] Trang thiết bị và vật liệu hoàn thiện căn hộ [iii] Bản vẽ mặt bằng căn hộ "Schedule 1" The information and detailed description of the Apartment include: [i] Apartment description [ii] The equipment and finish materials of the Apartment [iii] Plan drawings of the Apartment 21. "Phụ lục 2" Giá trị căn hộ & lịch trình thanh toán. "Schedule 2" Apartment value & payment schedule. 22. "Phụ lục 3" Nội Quy Tòa Nhà bao gồm: [i] Nội quy về quản lý và sử dụng Tòa Nhà gồm cả căn hộ được đính kèm Hợp đồng này. [ii] Các công trình tiện ích chung & các dịch vụ tiện ích đi kèm. [iii] Dịch vụ, chi phí quản lý và bảo trì hàng tháng. "Schedule 3" The Building Rules and Regulations include: [i] Rules and regulations on the management and use of the Building including the apartment as attached hereto. [ii] The common facilities & accompanying services. [iii] Services, management fee and monthly maintenance. 23. "Phụ lục 4" Mẫu yêu cầu chuyển nhượng Hợp Đồng Mua Bán được đính kèm Hợp Đồng và là một phần không thể tách rời khỏi Hợp đồng này. "Schedule 4" Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 12. PAGE12 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Form of Request for transferring the Sale and Purchase Agreement attached hereto as an integral part hereof. Điều 2: CĂN HỘ VÀ THỜI GIAN GIAO CĂN HỘ Article 2: APARTMENT AND APARTMENT DELIVERY TIME 2.1 Bên A đồng ý bán và Bên B đồng ý mua Căn hộ .......... trong Cao ốc Léman C.T Plaza tại 117 Nguyễn Đình Chiểu, Phường 6, Quận 3, TP. Hồ Chí Minh theo Phụ lục 1 [Thông tin và mô tả chi tiết căn hộ] của Hợp đồng. Party A agrees to sell and Party B agrees to buy the Apartment.......... under Léman C.T Plaza Building at 117 Nguyen Dinh Chieu Street, Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City in accordance with Schedule 1 [Information and Detailed Description of the Apartment] hereof. 2.2 Đặc điểm và Ngày bàn giao căn hộ: Apartment Features and Delivery Day: 2.2.1. Đặc điểm Căn hộ: Xem Phụ lục 1 Apartment Features: See Schedule 1 2.2.2. Ngày bàn giao Căn hộ: Ngày bàn giao dự kiến Căn hộ Tòa nhà Leman: Tháng 12/2014. Apartment Delivery Day: The tentative delivery day of the Léman Building Apartment: December 2014. (Ngày bàn giao Căn hộ thực tế có thể sớm hoặc trể hơn ngày dự kiến bàn giao Căn hộ là 06 (sáu) tháng). (The actual delivery day of the Apartment may be 06 (six) months sooner or later than the Tentative Delivery Date). Điều 3. GIÁ BÁN CĂN HỘ, PHƯƠNG THỨC VÀ THỜI HẠN THANH TOÁN Article 3. APARTMENT PRICE, METHOD AND TERM OF PAYMENT 3.1 Giá trị căn hộ được quy định tại Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ & lịch trình thanh toán] sẽ được bên B thanh toán cho Bên A theo Phụ lục 2 của hợp đồng này. - Tổng giá trị căn hộ là số tiền Việt Nam Đồng (VND) ................................ (Bằng chữ: ............................................................................................................................................). Apartment value Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 13. PAGE13 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB is specified in Schedule 2 [Apartment value & payment schedule], which shall be paid to Party A by Party B under Schedule 2 of this Agreement. - The total amount of the Apartment is Vietnam Dong (VND) ................................ (In words: ............................................................................................................................................). Giá trị trên đây có thể được điều chỉnh trong trường hợp duy nhất là khi bàn giao căn hộ hai Bên sẽ căn cứ vào diện tích được đo thực tế, nếu có tăng giảm so với diện tích đã ký trong Hợp Đồng này thì sẽ điều chỉnh tăng hoặc giảm tổng giá trị căn hộ theo diện tích tăng hoặc giảm tương ứng, nhân với đơn giá đã nêu tại Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ & lịch trình thanh toán]. The value above may be adjusted in the only case of handing over the Apartment when the two Parties shall base on the actual measured area, if there is any increase or decrease compared with the area signed in this Agreement, the total Apartment value shall be adjusted to increase or to decrease in line with the increased or decreased area respectively, multiplied by the unit price stated in Schedule 2 [Apartment Value & Payment Schedule]. - Giá căn hộ này chưa bao gồm thuế VAT và các chi phí bảo trì, Phí quản lý, phí giữ xe và các chi phí khác có liên quan (chi tiết được quy định tại Phụ lục 3 của Hợp đồng này). The Apartment price does not include VAT and maintenance costs, management fees, parking fees and other related costs (details provided in Schedule 3 of this Agreement). 3.2. Lịch trình thanh toán: Payment schedule: Việc thanh toán được quy định tại Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ & Lịch trình thanh toán] Paymen is prescribed in Schedule 2 [Apartment Value & Payment Schedule] 3.3. Phương thức thanh toán: Method of Payment Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 14. PAGE14 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Bên B thanh toán cho Bên A bằng tiền mặt hoặc chuyển khoản. Trường hợp Bên B thanh toán bằng chuyển khoản, Bên B sẽ chuyển vào tài khoản của Bên A theo thông tin sau: Party B shall make payment to Party A by cash or bank transfer. In case of Party B’s payment by bank transfer, Party B shall make transfer to Party A’s account as follows: - Chủ Tài Khoản : Công ty Cổ phần C.T - Phương Nam - Số Tài Khoản : 1020 1000 111 7309 tại Ngân hàng Công Thương Việt Nam (VietinBank) Chi nhánh TP. Hồ Chí Minh. - Account Holder: CT-Phuong Nam Joint-Stock Company - Account number: 1020 1000 111 7309 at Bank for Industry and Trade of Vietnam (VietinBank), Ho Chi Minh City Branch. Tất cả các chi phí ngân hàng, phí chuyển tiền hoặc các khoản chi phí tương tự phải trả liên quan đến khoản thanh toán sẽ do Bên B chịu. Bên B đảm bảo rằng Bên A sẽ luôn nhận được đầy đủ số tiền của Bên B được yêu cầu thanh toán theo Hợp đồng này. All bank charges, transfer fees or similar charges payable relating to the payment amount shall be borne by Party B. Party B warrants that Party A shall always receive the full amount of payment made by Party B as required under this Agreement. 3.4. Đồng tiền thanh toán: Payment currency: Tất cả các khoản thanh toán đều được thanh toán bằng Việt Nam Đồng. Trước các đợt thanh toán theo thỏa thuận tại khoản này, Bên A sẽ thông báo bằng văn bản (thông qua hình thức như fax, chuyển bưu điện....) cho Bên B biết rõ số tiền phải thanh toán và thời hạn phải thanh toán kể từ ngày nhận được thông báo liên quan. Tuy nhiên, việc thông báo này chỉ mang tính nhắc nhở Bên B, không phải là nghĩa vụ của Bên A. All payments shall be made in Vietnam Dong. Prior to payment periods as agreed herein, Party A shall give written notice (by means of fax, postal transmission…) to Party B about the amount payable and the payment time from the date of receipt of such relevant notice. However, this notice is merely a reminder for Party B, not Party A’s obligation. Điều 4. CHẤT LƯỢNG CÔNG TRÌNH NHÀ Ở Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 15. PAGE15 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Article 4. HOUSING WORKS QUALITY Bên A cam kết bảo đảm chất lượng công trình (Toà nhà trong đó có căn hộ nêu tại Điều 2 Hợp đồng này) theo đúng yêu cầu trong thiết kế công trình và sử dụng đúng các vật liệu xây dựng căn hộ theo như Phụ lục 1. Party A undertakes to guarantee the quality of the works (the Building in which there is the Apartment specified under Article 2 hereof) in accordance with the Works design requirements and the proper use of the Apartment construction materials in accordance with Schedule 1. Điều 5. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN A Article 5. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A 5.1. Quyền của Bên A: Rights of Party A: a) Yêu cầu Bên B trả đủ tiền mua Căn hộ theo đúng thỏa thuận ghi trong Hợp đồng; Requesting Party B to make full payment of the Apartment as agreed in the Agreement; b) Yêu cầu Bên B nhận Căn hộ theo đúng thỏa thuận ghi trong Hợp đồng; Requesting Party B to take over the Apartment as agreed in the Agreement; c) Có quyền ngừng hoặc yêu cầu nhà cung cấp ngừng cung cấp điện, nước và các dịch vụ tiện ích khác nếu Bên B vi phạm Nội quy (Phụ lục 3) Toà nhà đính kèm theo Hợp đồng này; Having the right to suspend or to request providers to suspend the provision of electricity, water and other utility services if Party B violates the Building Rules and Regulations (Schedule 3) attached hereto; d) Phạt vi phạm hợp đồng nếu Bên B vi phạm Hợp đồng. Penalizing breach of the Agreement if Party B is in breach of the Agreement e) Tạm dừng hoặc chấm dứt Hợp đồng trong thời gian thực hiện Hợp đồng nếu Bên B vi phạm những quy định trong Hợp đồng. Suspending or terminating the Agreement during the Agreement performance if Party B is in breach of any provisions under the Agreement. Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 16. PAGE16 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB 5.2. Nghĩa vụ của Bên A: 5.2. Obligations of Party A: a) Xây dựng hòan chỉnh cơ sở hạ tầng theo quy hoạch và nội dung hồ sơ dự án đã được phê duyệt, đảm bảo khi bàn giao, Bên B có thể sử dụng và sinh hoạt bình thường; Building a complete infrastructure in accordance with planning and with the dossiers of projects as approved to ensure that Party B can use in normal activities; b) Thiết kế căn hộ và thiết kế công trình tuân thủ các quy định về pháp luật xây dựng; Designing the Apartment and the Works in compliance with laws on construction; c) Kiểm tra, giám sát việc xây dựng căn hộ để đảm bảo chất lượng xây dựng, kiến trúc kỹ thuật và mỹ thuật theo đúng tiêu chuẩn thiết kế, tiêu chuẩn kỹ thuật hiện hành. Inspecting and supervising the construction of the Apartment to ensure the Works quality architecturally, engineeringly and aesthetically according to current design and technical standards. d) Bảo quản Căn hộ đã bán trong thời gian chưa giao Căn hộ cho Bên B. Thực hiện bảo hành đối với căn hộ và Toà nhà theo quy định tại Điều 8 của Hợp đồng này; Preserving the sold Apartment while the pending delivery time of the Apartment; Performing the warranty for the Apartment and the Building in accordance with Article 8 hereof; e) Bàn giao thực tế căn hộ cho Bên B đúng thời hạn kèm theo bản vẽ thiết kế tầng nhà có căn hộ và thiết kế kỹ thuật liên quan đến căn hộ. Making an actual hand-over of the Apartment promptly accompanied with the design drawing of the floor on which the Apartment is located and the technical design drawing related to the Apartment. f) Chịu trách nhiệm đóng các loại thuế, phí và lệ phí theo quy định hiện hành, như: Tiền sử dụng đất của dự án, thuế thu nhập doanh nghiệp, thuế chuyển quyền sử dụng đất và các nghĩa vụ tài chính của Bên Bán theo quy định pháp luật hiện hành; Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 17. PAGE17 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Paying all taxes, fees and charges under the applicable regulations, such as: Project land use fee, corporate income tax, tax on transfer of land use rights and financial obligations of the Seller in accordance with the applicable laws; g) Có trách nhiệm làm thủ tục để cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu đối với căn hộ cho Bên B và bàn giao cho Bên B các giấy tờ có liên quan đến căn hộ với chi phí do Bên B chịu; Carrying out necessary procedures so that the competent Government authority issues a certificate of ownership to Party B regarding the Apartment and handing over to Party B all papers related to the Apartment at Party B’s expense; h) Có trách nhiệm tổ chức thành lập Ban Quản Lý Toà Nhà để thực hiện các nhiệm vụ quản lý toà nhà; Organizing the establishment of the Building Management Board to perform the tasks of the Building management; i) Đảm bảo việc cung cấp nguồn điện, nguồn nước sinh hoạt, điện chiếu sáng công cộng, hệ thống phòng cháy chữa cháy, vận hành hệ thống thang máy, dịch vụ vệ sinh công cộng. Ensuring the provisions of power supply, domestic water supply, power for public lighting, fire protection system, elevator system operation, public sanitation services. Điều 6. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN B Article 6. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY B 6.1. Quyền của Bên B: Rights of Party B: a) Nhận bàn giao thực tế căn hộ với các thiết bị, vật liệu nêu tại bảng danh mục vật liệu xây dựng mà các bên đã thỏa thuận và bản vẽ hồ sơ theo đúng thời hạn nêu tại Phụ lục 2 của Hợp đồng này; Taking over the actual delivery of the Apartment together with the equipment and materials specified in the list of construction materials agreed by the Parties and dossier of drawings in accordance with the schedule specified in Schedule 2 hereof; Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 18. PAGE18 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB b) Yêu cầu Bên A làm thủ tục đề nghị cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu đối với căn hộ theo quy định của pháp luật (trừ trường hợp Bên B tự nguyện thực hiện thủ tục này); Requesting Party A to carry out the procedures applying for issuance of ownership certificate regarding the Apartment in accordance with laws (unless Party B voluntarily performs these procedures); c) Được sử dụng các dịch vụ hạ tầng do doanh nghiệp dịch vụ cung cấp trực tiếp hoặc thông qua Bên A sau khi nhận bàn giao thực tế căn hộ; Being entitled to use the infrastructure services provided directly by services providers or through Party A after the actual delivery of the Apartment; d) Được quyền chuyển nhượng căn hộ theo quy định pháp luật. Having the right to assign the Apartment as prescribed by law. 6.2. Nghĩa vụ của Bên B: Obligations of Party B: a) Thanh toán đầy đủ tiền mua căn hộ cho Bên A theo đúng tiến độ thỏa thuận tại Điều 2 và Phụ lục 2 của Hợp đồng này; Making full payment of the Apartment purchase to Party A in accordance with the schedule agreed under Article 2 and Schedule 2 hereof; b) Thanh toán các khoản thuế và lệ phí theo quy định của pháp luật đối với Bên mua Căn hộ; Making payment of any taxes and fees for the Apartment buyer as prescribed by laws; c) Thanh toán các khoản chi phí dịch vụ như: điện, nước, truyền hình cáp, truyền hình vệ tinh, thông tin liên lạc... do Bên B sử dụng và theo quy định của Toà nhà. Making payment of the cost of services such as electricity, water, cable TV, satellite TV, communications ... utilized by Party B and in accordance with the Building regulations. d) Thanh toán kinh phí quản lý vận hành Toà nhà (trông giữ tài sản, vệ sinh môi trường, bảo vệ, an ninh...) và các chi phí khác theo quy định tại Phụ lục 3 của Hợp đồng này; Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 19. PAGE19 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Making payment of any costs of the Building management and operation (property guard, environmental sanitation, concierge and security services ...) and other expenses as prescribed in Schedule 3 hereof; e) Chấp hành các quy định tại Nội quy (Phụ lục 3) Toà nhà đính kèm theo Hợp đồng này; Complying with the Building Rules and Regulations (Schedule 3) attached hereto; f) Tạo điều kiện thuận lợi trong việc bảo trì, quản lý vận hành Toà nhà được Bên A/ tổ chức/ Ban quản lý toà nhà do Bên A chỉ định thực hiện; Facilitating the maintenance, management and operation of the Building conducted by Party A or by the organization/the Building Management Board appointed by Party A; g) Sử dụng căn hộ đúng mục đích để ở theo quy định pháp luật; Use the Apartment for the proper purpose of dwelling in accordance with laws; h) Chịu trách nhiệm đóng các loại thuế, phí và lệ phí theo quy định hiện hành: lệ phí trước bạ, lệ phí khác (nếu có) cho Nhà nước liên quan đến việc mua Căn hộ theo quy định của pháp luật hiện hành và của Hợp đồng; Being responsible for paying all taxes, charges, and fees in accordance with the applicable regulations: stamp-duty fees and other fees (if any) to the Government regarding the purchase of the Apartment in accordance with applicable laws and the Agreement; i) Cung cấp hoặc xuất trình bản chính, bản sao các loại giấy tờ cần thiết theo sự hướng dẫn của Bên A để Bên A thực hiện nghĩa vụ của Bên A theo Hợp đồng này; Providing or presenting the originals and copies of the documents required and instructed by Party A to facilitate Party A in performing its obligations under this Agreement; j) Khi Bên A hoàn tất việc bàn giao Căn hộ cho Bên B, Bên B có trách nhiệm thanh toán 70% Phí quản lý hàng tháng cho Ban Quản lý Toà nhà. Sau 3 (ba) tháng kể từ Ngày bàn giao Căn hộ, Ban Quản lý sẽ thu đủ 100% Phí quản lý theo Nội quy Toà nhà. When Party A has fulfilled the handover of the Apartment to Party B, Party B shall pay 70% of the monthly management fee to the Building Management Board. After 3 (three) months commening from the delivery day of the Apartment, the Building CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 20. PAGE20 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Management Board sham make a sufficient collection of 100% management fee in accordance with the Building Rules and Regulations. Điều 7: QUY ĐỊNH VI PHẠM HỢP ĐỒNG Article 7: PROVISIONS ON BREACH OF AGREEMENT 7.1. Quy định vi phạm Hợp đồng với bên B: Provisions on Breach of Agreement to Party B: a. Khi đến hạn thanh toán tiền mua Căn hộ theo quy định của Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ & Lịch trình thanh toán] đính kèm Hợp đồng này, nhưng Bên B chậm trễ trong việc thanh toán, Bên B phải trả lãi cho số tiền chậm thanh toán được tính bằng lãi suất tiền gửi tiết kiệm không kỳ hạn do Ngân hàng Công Thương Việt Nam (Vietinbank) công bố tại thời điểm áp dụng tính lãi suất cho thời gian chậm thanh toán theo Phụ lục 2 [Giá trị căn hộ & Lịch trình thanh toán]. When it comes to the term of payment for the Apartment purchase prescribed in Schedule 2 [Apartment Value & Payment Schedule] as attached hereto, in the event that Party B delays in making payment, Party B shall pay an interest on the deferred payment amount based on the applicable interest rate on call deposit announced by Bank for Industry and Trade of Vietnam (Vietinbank) at the time of applying the interest rate to the late payment period according to Schedule 2 [Apartment Value & Payment Schedule]. Thời điểm bắt đầu áp dụng lãi chậm thanh toán được tính từ ngày kế tiếp sau ngày đến hạn thanh toán dù có hay không thông báo bằng văn bản của Bên A gửi đến Bên B (Quy định về thông báo, đề nghị, yêu cầu thanh toán, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch v.v…do một Bên gửi cho Bên kia được quy định theo Điều 15 của bộ Hợp đồng này). Bên B phải thanh toán số tiền thanh toán đến hạn và lãi trả chậm cho Bên A trong thời gian sớm nhất hoặc cùng lúc với đợt thanh toán kế tiếp dựa theo tiến độ thanh toán của Hợp đồng này hoặc theo thông báo bằng văn bản của Bên A. Tuy nhiên, nếu Bên B trễ hạn thanh toán cho Bên A khoản tiền thanh toán đến hạn thanh toán và/ hoặc khoản lãi chậm thanh toán vượt quá 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày đến hạn thanh toán, Bên A được CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 21. PAGE21 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB quyền hiểu là Bên B đã tự ý ngưng thực hiện Hợp đồng và Bên A được quyền đơn Phương chấm dứt Hợp đồng, khi đó Bên B sẽ không có bất kỳ quyền khiếu nại nào. Trong trường hợp này, cách xử lý số tiền mà Bên B đã thanh toán được áp dụng theo quy định tại điểm b khoản này. The timing to calculate the interest on deferred payment shall be applied from the subsequent day after the due payment date whether or not given a written notice to Party B by Party A (Regulations on notices, requests, payment requests, claims or correspondence, etc ... sent by one Party to the other Party specified in Article 15 hereof). Party B shall pay Party A the amount due and payable as well as the interest on deferred payment at the soonest time or simultaneously with the next payment installment based on the payment schedule hereof or in accordance with a written notice by Party A. However, if Party B is late in making payment of the amount due and payable and/or the interest on deferred payment exceeding 30 (thirty) days from the due payment day, Party A has the right to understand that Party B has voluntarily discontinued the Agreement performance and Party A is entiled to unilaterally terminate the Agreement, then Party B shall not have any right to make any claim. In such case, the money already paid by Party B shall be treated in accordance with Point b hereunder. b. Trong suốt thời gian thực hiện Hợp đồng, nếu Bên B tự ý đơn phương chấm dứt Hợp đồng trong bất kỳ trường hợp nào, bên cạnh việc thanh toán lãi trả chậm, Bên B sẽ bị phạt 8% (tám phần trăm) trên tổng giá trị Hợp đồng. Bên A sẽ chỉ hoàn trả số tiền đã thu sau khi trừ đi khoản tiền phạt (8%) và phí môi giới/ chi phí liên quan, nếu có, do Bên B chấm dứt Hợp đồng và lãi trả chậm với điều kiện là Bên A đã ký được Hợp đồng với Bên thứ ba để chuyển giao căn hộ mà hai Bên đang giao dịch. During the performance of the Agreement, if Party B voluntarily and unilaterally terminates the Agreement under any circumstance, in addition to the payment of the interest on late payment, Party B shall be charged a penalty equivalent to 8% (eight percent) on the Agreement’s total value. Party A shall only refund the amount that has been collected after deducting the penalty (8%) and brokerage fee / relevant costs , if Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 22. PAGE22 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB any, due to Party B’s Agreement termination and the interest on deferred payment provided that Party A has successfully signed the Agreement with a third party to transfer the Apartment whose transaction is in progress between both Parties. 7.2. Quy định vi phạm Hợp đồng với Bên A : Provisions on breach of Agreement to Party A: a. Trường hợp Bên A bàn giao thực tế căn hộ chậm hơn so với thời gian được quy định trong Hợp đồng, Bên A phải tính lãi suất cho Bên B trên tổng số tiền Bên B đã thanh toán. Lãi suất được áp dụng là lãi suất tiền gửi tiết kiệm không kỳ hạn do Ngân hàng Công Thương Việt Nam (Vietinbank) công bố tại thời điểm áp dụng tính lãi suất. In case Party A’s actual handover time of the Apartment is later than the time specified in the Agreement, Party B shall charge Party A an interest rate based on the total amount already paid by Party B. The applied interest rate shall be the interest rate of call deposits announced by Bank for Industry and Trade of Vietnam (Vietinbank) at the time of applying the interest rate calculation. b. Trong thời gian thực hiện Hợp đồng, nếu không phải do sự kiện bất khả kháng hoặc không phải do lỗi của Bên B gây ra mà Bên A tự ý đơn phương chấm dứt Hợp đồng thì Bên A phải hoàn trả lại toàn bộ số tiền bằng tiền Đồng Việt Nam mà Bên A đã thực nhận của Bên B trong suốt quá trình thực hiện Hợp đồng này, cộng với lãi suất tiền gửi tiết kiệm không kỳ hạn của Ngân hàng Công Thương Việt Nam (Vietinbank) công bố tại thời điểm chấm dứt Hợp đồng. Thời hạn hoàn trả sẽ được thực hiện trong vòng 30 (ba mươi) ngày, kể từ ngày Bên A thông báo chấm dứt Hợp đồng, đồng thời phải chịu phạt bằng 8% (tám phần trăm) giá trị Hợp đồng. During the performance of the Agreement, if not by the Force Majeure event or not at Party B’s fault, Party A solely and unilaterally terminates the Agreement, Party A shall refund the full amount in Vietnam Dong that Party A has actually received from Party B throughout the process of this Agreement performance, plus the interest rate of call deposit of Bank for Industry and Trade of Vietnam (Vietinbank) announced at the time of the Agreement termination. The time for refundment shall be within 30 (thirty) days Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 23. PAGE23 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB commencing from the date that Party A gives notice of the Agreement termination and shall bear a penalty equivalent to 8% (eight percent) of the Agreement value. Điều 8: BẢO HÀNH CÔNG TRÌNH Article 8: WARRANTY OF WORKS 8.1. Bên A có trách nhiệm bảo hành đối với các hư hỏng của căn hộ như sau: Party A shall carry out warranty for some damage of the Apartment as follows: a. Đối với kết cấu công trình là 10 (mười) năm kể từ khi bàn giao căn hộ cho khách hàng. 10 (ten)-year warranty for the Works structure commening the delivery day of the Apartment to customers. b. Đối với các thiết bị nội thất gắn liền với căn hộ là 12 (mười hai) tháng kể từ ngày bàn giao căn hộ cho Bên B. 12 (twelve)- month warranty for the furniture, fixtures, and equipment (FF&E) attached to the Apartment commencing from the delivery day of the Apartment to Party B. c. Riêng các thiết bị do nhà cung cấp có quy định bảo hành riêng thì tuân theo quy định đó. Separately, any facilities or equipment with separate warranty regulations provided by suppliers are subject to such regulations. 8.2. Khi xảy ra sự kiện bảo hành, Bên B phải thông báo kịp thời cho Bên A thông qua Ban Quản Lý Tòa Nhà trong thời gian 10 (mười) ngày. Nếu thông báo chậm trễ, Bên B chịu toàn bộ chi phí cho dù còn trong thời gian bảo hành. When there is an occurrence of warranty, Party B shall promptly notify Party A via the Building Management Board within a period of 10 (ten) days. If such notification is delayed, Party B shall bear all costs even if the warranty period is still valid. 8.3. Bên A sẽ bảo hành bằng cách sửa chữa hoặc thay thế các thiết bị tương đương tùy theo quyết định của Bên A hoặc qui định trong Phiếu bảo hành của nhà sản xuất. Việc bảo hành không bao gồm các thiệt hại do sự kiện bất khả kháng gây ra, hoặc gây ra bởi sự bất cẩn, lỗi sử dụng sai hoặc tự ý thay đổi của Bên B. Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 24. PAGE24 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Party A shall carry out warranty by repairing or replacing the equivalent equipment at Party A’s discretion or prescribed in the Form of Warranty provided by the manufacturer. The warranty does not cover damage caused by Force Majeure events or by Party B’s negligence, misuse or arbitrary change. Điều 9. CHUYỂN GIAO QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ Article 9. TRANSFER OF RIGHTS AND OBLIGATIONS 9.1. Bên B có quyền thực hiện các giao dịch như chuyển nhượng, thế chấp, cho thuê để ở, tặng cho và các giao dịch khác theo quy định của pháp luật về nhà ở sau khi được cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu đối với căn hộ đó. Party B has the right to perform transactions such as transfer, mortgage, lease for accommodating, donation and other transactions in accordance with the law on housing after being issued a certificate of ownership as per the Apartment. 9.2. Trong trường hợp chưa nhận bàn giao căn hộ từ Bên A, Bên B được quyền chuyển nhượng Hợp đồng này cho bên thứ ba khi có sự chấp thuận bằng văn bản của Bên A. In case of not yet taking over the delivery of Apartment from Party A, Party B is entitled to assign this Agreement to a third party upon a written approval by Party A 9.3. Trong cả hai trường hợp nêu tại khoản 1 và 2 của Điều này, người mua Căn hộ hoặc người nhận chuyển nhượng Hợp đồng đều được hưởng quyền lợi và phải thực hiện các nghĩa vụ của Bên B quy định trong Hợp đồng này và trong Nội quy Toà nhà đính kèm theo Hợp đồng này. In both cases mentioned in Clauses 1 and 2 under this Article, either the Apartment buyer or the Agreement assignee is entitled to enjoy rights and benefits and shall exercise the obligations of Party B as prescribed herein and in the Building Rules and Regulations attached hereto. Điều 10: QUY ĐỊNH VỀ SỞ HỮU CHUNG VÀ SỞ HỮU RIÊNG Article 10: PROVISIONS OF COMMON PROPERTY AND PRIVATE PROPERTY 10.1. Phần sở hữu riêng của căn hộ, bao gồm: phần diện tích bên trong căn hộ theo khoản 8 điều 1 và hệ thống trang thiết bị kỹ thuật sử dụng riêng gắn liền với căn hộ. CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 25. PAGE25 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB The private property of the Apartment, includes: the area inside the Apartment under Clause 8 , Article 1 andtechnical equipment system for private use attached to the Apartment. 10.2. Phần sở hữu riêng của Bên A: bao gồm những căn hộ mà Bên A chưa và/ hoặc không bán, tầng hầm 1, 2, 3, 4; sân vườn; tầng thượng và phần diện tích được sử dụng vào mục đích thương mại – dịch vụ, văn phòng, và tất cả các phần diện tích khác không thuộc sở hữu chung hoặc sở hữu riêng của các Bên mua Căn hộ. The private property of Party A: includes apartments that Party A has not yet sold and /or does not sell, Basements 1, 2, 3, 4; garden, rooftop and the area to be used for commercial - services, offices, and all the other areas not under common propertyor private property by the buyers of Apartments. 10.3. Phần sở hữu chung trong Tòa nhà bao gồm diện tích và các thiết bị sử dụng chung cho Tòa nhà được quy định sau: The common propertyof the Building covers the area and the shared equipment and devices for the Building as prescribed as follows: a. Phần diện tích thuộc sở hữu chung của các Chủ sở hữu trong Tòa nhà bao gồm: Lối ra vào Tòa nhà phía đường Trương Định, sảnh đón, sân trồng hoa của lối vào Trương Định, hành lang, cầu thang bộ, cầu thang máy, khung, tường chịu lực, tường bao ngôi nhà, tường phân chia các căn hộ, sàn mái, đường thoát hiểm, hệ thống bể phốt, lối đi bộ, sân chơi chung, câu lạc bộ. The area under the common property by the owners within the Building includes: the access to the Building facing Truong Dinh Street, reception hall, flower-grown area at Truong Dinh entrance, hallways, stairways, elevators , frames, load-bearing walls, house walls, dividing walls of apartments, roof deck, escape exits, septic systems, footpaths, public playgrounds, clubs. b. Trang thiết bị kỹ thuật dùng chung, gồm đường thoát hiểm, lồng xả rác, hộp kỹ thuật, hệ thống cấp điện, nước, ga, thông tin liên lạc, phát thanh, truyền hình, thoát nước, bể phốt, thu lôi, cứu hỏa, và các phần khác không thuộc sở hữu riêng của Bên B. CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 26. PAGE26 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Shared technical equipment and tools, include emergency exits, waste shaft, pipe shaft, supply system of electricity, water, and gas, communications, radio, television, drainage, septic tanks, lightning arrester, fire protection, and other parts not under Party B’s separate ownership. c. Bên A đảm bảo cho Bên B có nơi để xe, bao gồm: xe đạp; xe 2-3 bánh gắn máy; xe 2-3 bánh cho người tàn tật, xe ô tô chở người đến 09 chỗ ngồi, được xây dựng theo quy chuẩn xây dựng và có thể bố trí tại tầng hầm hoặc tại tầng 01 (một) hoặc phần diện tích khác trong hoặc ngoài Tòa nhà, Khu vực để xe do Bên A sở hữu và phục vụ cho nhu cầu gởi xe của Bên B với mức phí giữ xe bằng mức phí bình quân của 10 khu căn hộ cao cấp khác tại Quận 3. Bên A đảm bảo Bên B được ít nhất 01 chỗ đậu xe ô tô 04 – 07 chỗ ngồi và 02 xe 02 bánh gắn máy và/ hoặc xe đạp. Party A shall guarantee Party B for a parking area, including bicycles, motorized 2- wheelers and 3-wheelers, 2-wheelers and 3-wheelers for the disabled and passenger cars holding up to 09 seats, built in accordance with construction standards and located possibly in the basement or the 1st (first) floor or the other area inside or outside the Building, owned by Party , serving the parking needs of Party B with the parking fee equal to the average cost of the 10 luxury apartment areas in District 3. Party A shall ensure that Party B is entiled to at least 01 parking space for a 4 to 7-seated car and for 02 motorized or pedalized two-wheelers. 10.4. Phần diện tích thuộc sở hữu chung quy định tại khoản này được dùng để sử dụng cho các Chủ sở hữu trong Tòa nhà theo quy định của Luật Nhà Ở, Nghị định 71/2010/NĐ-CP hướng dẫn thi hành Luật Nhà Ở và các quy định của luật pháp về pháp lý sử dụng Căn hộ chung cư. The area under common propertyprescribed hereunder is available to use for the Building homeowners in accordance with the Housing Law, Decree 71/2010/ND-CP guiding the implementation of the Housing Law and the provisions of laws on the legal use of the Apartment. CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 27. PAGE27 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB 10.5. Trường hợp Bên B xâm phạm và gây thiệt hại đến tài sản thuộc phần sở hữu chung của Tòa nhà sẽ bị phạt vi phạm bởi Bên A theo quy định tại Phụ lục 3 [Nội Quy Tòa Nhà] và theo quy định của Pháp luật hiện hành về việc quản lý và sử dụng Căn hộ chung cư. In the event of its trespassing and causing damage to property under the common property of the Building, Party B shall be sanctioned by Party A as prescribed in Schedule 3 [the Building Rules and Regulations] and in accordance with the applicable law on management and use of the Apartment. Điều 11. TẠM DỪNG VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG Article 11. SUSPENSION AND TERMINATION OF THE AGREEMENT 11.1. Điều kiện tạm dừng Hợp đồng: Conditions of the Agreement Suspension: a. Trong trường hợp sự kiện Bất khả kháng xảy ra. In case of occurrence of Force Majeure event. b. Do vi phạm của một trong hai Bên là điều kiện tạm dừng. Due to either Party’s breach as a condition of suspension. c. Do sự thỏa thuận của hai Bên. As agreed by both Parties. 11.2. Điều kiện chấm dứt Hợp đồng: Conditions of Agreement termination: a. Do vi phạm của một trong hai Bên là điều kiện chấm dứt. Due to either Party's breach as a condition of termination. b. Do sự thỏa thuận của hai Bên trong Hợp đồng hoặc bằng văn bản. As agreed by both Parties under the Agreement or in writing. c. Do sự kiện Bất khả kháng. Force Majeure Event. Điều 12. CAM KẾT CỦA CÁC BÊN Article 12. UNDERTAKINGS OF THE PARTIES CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 28. PAGE28 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB 12.1. Bên A cam kết căn hộ nêu tại Điều 2 của Hợp đồng này không thuộc diện bị cấm giao dịch theo quy định của pháp luật. Party A undertakes that the Apartment specified under Article 2 hereof is not subject to the prohibited transaction in accordance with laws. 12.2. Bên B cam kết đã tìm hiểu, xem xét kỹ thông tin về Căn hộ và Toà nhà. Party B undertakes to have thoroughly examined and understood the information on the Apartment and the Building. 12.3. Việc ký kết Hợp đồng này giữa các bên là hoàn toàn tự nguyện, không bị ép buộc, lừa dối. Trong quá trình thực hiện Hợp đồng, nếu cần thay đổi hoặc bổ sung một số nội dung của Hợp đồng này thì các bên lập thêm phụ lục Hợp đồng có chữ ký của hai bên và có giá trị pháp lý như Hợp đồng này. The signing of this Agreement between the Parties is entirely voluntary, not coerced nor deceived. During performance of the Agreement, if there is a need to make amendment of or addition to some contents under this Agreement, the Parties shall make an annex to this Agreement which is signed by both Parties and has the same legal value as that of this Agreement. 12.4. Hai bên cam kết thực hiện đúng các thỏa thuận đã quy định tại Hợp đồng này. Both Parties undertake to fully comply with the agreements stated in this Agreement. Điều 13: SỰ KIỆN BẤT KHẢ KHÁNG Article 13: FORCE MAJEURE EVENTS 13.1. Sự kiện Bất khả kháng là những tình huống hay sự kiện bất thường xảy ra ngoài tầm kiểm soát của các Bên, không thể dự phòng, tránh khỏi hay khắc phục và không do Bên kia gây ra, bao gồm nhưng không hạn chế các sự kiện liệt kê dưới đây: động đất, sóng thần, núi lửa, bão, lũ, lụt, lốc xoáy, hỏa hoạn hoặc các thiên tai khác, chiến tranh hoặc có nguy cơ xảy ra chiến tranh, do Nhà nước thay đổi chủ trương chính sách, các quy định pháp luật,… Force Majeure events are unusual situations or events ccurring beyond the control of the parties, unable to be prevented, avoided or overcome and not caused by either CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 29. PAGE29 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB Party to the other Party, including but not limited to the conditions listed below: earthquakes, tsunamis, volcanoes, hurricanes, floods, tornadoes, fires or other natural disasters, wars or threats of wars, change of policies or legislation by the Government... 13.2. Khi sự kiện Bất khả kháng xảy ra, các Bên phải nỗ lực tối đa để hạn chế đến mức tối thiểu thiệt hại. Sau khi kết thúc sự kiện Bất khả kháng, hai Bên thông qua cho nhau hậu quả và cùng nhau bàn bạc phương án khắc phục. Upon occurrence of a Force Majeure event, the Parties shall make their best endeavors to minimize any damage. At the end of such Force Majeure event, the Parties shall notify to each other of any consequences and discuss on a remedying plan. 13.3. Việc một Bên không thực hiện hay chậm trễ thực hiện nghĩa vụ theo Hợp đồng này sẽ không xem là vi phạm Hợp đồng và không phải chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại nếu nguyên nhân vi phạm là do sự kiện Bất khả kháng gây ra. Bên nào bị sự kiện Bất khả kháng làm ảnh hưởng đến nghĩa vụ thực hiện Hợp đồng phải thông báo ngay cho Bên kia biết bằng văn bản không quá 10 (mười) ngày kể từ khi sự kiện Bất khả kháng xảy ra để cùng bàn bạc biện pháp khắc phục. Nếu một trong hai Bên không chấp nhận sự kiện được thông báo là sự kiện Bất khả kháng thì phải có văn bản chính thức thông báo cho Bên kia biết. That one Party fails to perform or delays the exercise of its obligations under this Agreement shall not be deemed as a breach of the Agreement and there shall be no indemnification for damages if such breach is caused by a Force Majeure event. If any Party affected by the Force Majeure event fails to exercise its obligations under the Agreement, such Party shall notify the other Party in writing no later than 10 (ten) days commencing the occurrence of the Force Majeure event to arrange a discussion on remedying. If either Party does not accept the noticed event as a Force Majeure event, such Party shall issue a formal written notice to the other Party. 13.4. Trong suốt thời gian xảy ra sự kiện Bất khả kháng, nếu không thực hiện được nghĩa vụ quy định trong Hợp đồng, hai Bên được quyền hoãn lại cho đến khi sự kiện Bất khả kháng đó được khắc phục hoặc chấm dứt. CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 30. PAGE30 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB During the course of the Force Majeure event, in case of failing to perform the obligations stipulated in the Agreement, the Parties are entitled to deferral until the Force Majeure Event is remedied or terminated. 13.5. Nếu sự kiện Bất khả kháng dẫn đến việc phải chấm dứt Hợp đồng, hai Bên tiến hành thủ tục chấm dứt Hợp đồng trước thời hạn theo quy định của Pháp luật hiện hành và hoàn trả cho nhau những gì đã nhận được. If a Force Majeure event leads to the termination of the Agreement, the Parties shall proceed procedures to terminate the Agreement prior to the Agreement in accordance with the applicable laws and return to each other whatsoever has been received. Điều 14: LUẬT ÁP DỤNG VÀ PHƯƠNG THỨC GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP Article 14: GOVERNING LAW AND METHOD OF DISPUTE SETTLEMENT 14.1. Việc ký kết, thực hiện và thanh lý Hợp đồng này được hiểu, áp dụng và giải thích theo quy định của Pháp luật nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam. The signing, exercise, and liquidation of this Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Socialist Republic of Vietnam. 14.2. Trong quá trình thực hiện Hợp đồng này, nếu có phát sinh mâu thuẫn, tranh chấp từ hoặc có liên quan đến Hợp đồng này, trước hết, các Bên phải cùng nhau thương lượng giải quyết trên tinh thần thiện chí, trung thực và tôn trọng quyền và lợi ích hợp pháp của nhau, việc thương lượng phải được lập thành văn bản. Trong trường hợp mâu thuẫn, tranh chấp không thể giải quyết được thông qua thương lượng, hòa giải thì trong vòng 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày một Bên thông báo cho Bên kia bằng văn bản về việc phát sinh tranh chấp thì mỗi Bên có thể yêu cầu Tòa án có thẩm quyền quy định của Pháp luật Việt Nam để giải quyết. Phán quyết của Tòa Án là phán quyết cuối cùng có giá trị buộc các Bên phải tuân thủ và thực hiện theo. Bên thua kiện phải chịu toàn bộ Án phí và chi phí luật sư (nếu có). During the process of exercising this Agreement, if any conflict or dispute arises from, out of or relating to this Agreement, the Parties shall first negotiate and settle together in a spirit of good faith, honesty and mutual respect for the legitimate rights and interests, Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 31. PAGE31 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB and such negotiation shall be made in writing. In case such conflict or dispute cannot be resolved through negotiation and mediation, within thirty (30) days commencing the date of one Party’s notifying to the other Party in writing thereof, either Party may refer the case to a competent authorized court under the Vietnam Laws for settlement. The award by the Court shall be final and binding the Parties for compliance and exercise. Court fees and attorney fees (if any) shall be borne by the losing Party. Điều 15: QUY ĐỊNH THÔNG BÁO VÀ THƯ TỪ GIAO DỊCH Article 15: NOTICES AND CORRESPONDENCE 15.1 Mọi thông báo, đề nghị, yêu cầu thanh toán, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch v.v… do một Bên gửi cho Bên kia theo Hợp đồng này phải được lập bằng văn bản, được chuyển fax và gởi bản chính ngay sau đó đến địa chỉ các Bên như sau: Any notice, request, payment request, claim or correspondence, etc … send by one Party to the other Party under this Agreement shall be made in writing, sent by faxed and its original copy provided immediately thereafter to the following addresses of the Parties: a. GỬI CHO BÊN A: CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Địa chỉ : 284A Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 8, Quận 3, TP. HCM. Điện thoại : +84 8 3 8481 819 Fax: +84 8 3 8480 647 Đại diện : Bà ĐINH THỊ BÍCH THẢO (Ngoài bì thư ghi rõ nội dung là liên quan đến Hợp đồng mua bán Dự án Léman C.T Plaza Nguyễn Đình Chiểu) TO PARTY A: C.T – PHUONG NAM JOINT-STOCK COMPANY Address: 284A Nam Ky Khoi Nghia Street, Ward 8, District 3, HCMC Telephone: +84 8 3 8481 819 Fax: +84 8 3 8480 647 Representative: Ms. DINH THI BICH THAO (On the envelope, specify the contents related to the Apartment Sales and Purchase Agreement to the Léman C.T Plaza Nguyen Dinh Chieu Project) CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 32. PAGE32 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB b. GỬI CHO BÊN B: Ông/ Bà : ....................................................... Địa chỉ : ....................................................................................................... Điện thoại : .......................................... Fax: ........................... TO PARTY B: Mr. / Mrs. : ....................................................... Address : ....................................................................................................... Telephone : .......................................... Fax: ........................... 15.2 Mọi thông báo, đề nghị, yêu cầu thanh toán, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch v.v… do một Bên gửi cho Bên kia được xem là đã nhận khi: All and any notices, requests, payment requests, claims or correspondence, etc. … sent by one Party to the other Party shall be deemed as received when: a. Vào ngày gửi trong trường hợp thư tận tay có ký biên nhận, hoặc On the sending date if sent by courier with signature upon receipt, or b. Vào ngày Bên gửi nhận được báo chuyển fax thành công trong trường hợp gửi bằng fax On the date the sender (the sending Party) receives the notification of successful fax transmission if sent by fax c. Vào ngày thứ 02 (hai) kể từ ngày đóng dấu bưu điện trong trường hợp chuyển phát nhanh hoặc thư bảo đảm. c. On the 2nd (second) day from the postmarked date if sent by express mail service or registered mail. d. Trong các trường hợp, nếu ngày tương ứng không rơi vào ngày làm việc mà rơi vào ngày chủ nhật hoặc ngày lễ của Việt Nam thì các thông báo, đề nghị, yêu cầu thanh toán, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch v.v… được xem là Bên kia nhận được vào ngày làm việc kế tiếp. d. In these cases, if the corresponding date does not fall on a business day but on a Sunday or any public holiday in Vietnam, such notice, request, payment request, claim CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 33. PAGE33 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB or correspondence etc ... shall be deemed as received by the other Party on the following day. Điều 16: ĐIỀU KHOẢN CHUNG Article 16: GENERAL PROVISIONS 16.1. Các Phụ lục đính kèm theo Hợp đồng này như được quy định tại Điều 1 hoặc bất kỳ các văn bản bổ sung nào và được hai Bên ký kết sẽ là bộ phận không tách rời của Hợp đồng này và có hiệu lực thi hành đối với các Bên. The Schedules attached to this Agreement as set in Article 1 or any additional documents signed by both Parties shall be integral parts of this Agreement and effective for the Parties. 16.2. Hai Bên cam kết thực hiện đúng và đủ những điều khoản đã thỏa thuận trong Hợp đồng này. Mọi sửa đổi, bổ sung hoặc chấm dứt Hợp đồng chỉ có hiệu lực sau khi được hai Bên thống nhất bằng văn bản. Both Parties undertake to fully comply with all the terms and agreements under this Agreement. All and any amendments, supplements to or termination of the Agreement shall take effect only after being agreed in writing by the Parties. 16.3. Hai Bên tiến hành lập Biên bản thanh lý Hợp đồng khi chấm dứt Hợp đồng trong các trường hợp sau: The Parties shall make the Agreement Liquidation Minutes to terminate the Agreement in the following cases: a. Đã thực hiện hoàn tất các quyền và nghĩa vụ theo Hợp đồng này. Having fulfilled all the rights and obligations under this Agreement. b. Thỏa thuận bằng văn bản thống nhất chấm dứt Hợp đồng. Agreeing in writing to terminate the Agreement. c. Một trong hai Bên có quyền đơn phương chấm dứt Hợp đồng khi Bên còn lại vi phạm nghĩa vụ, trách nhiệm của mình theo quy định Hợp đồng này. Either Party may unilaterally terminate the Agreement if the other Party is in breach of its obligations and responsibilities under the provisions of this Agreement. CÔNG TY CỔ PHẦN C.T - PHƯƠNG NAM Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com
  • 34. PAGE34 HỢP ĐỒNG MUA BÁN No./Số ....................../2014/HĐ-C.TPN_HĐMB 16.4. Mỗi Bên cam kết việc ký kết Hợp đồng này là hoàn toàn tự nguyện trên tinh thần thiện chí, trung thực và tôn trọng quyền và lợi ích hợp pháp của cả hai Bên. Mỗi Bên đã đọc và hiểu rõ toàn bộ Hợp đồng, quyền và nghĩa vụ của mỗi bên theo Hợp đồng. Each Party undertakes that the signing of this Agreement is completely voluntary on good faith, honesty and mutual respect for the legitimate rights and interests. Each Party has read and fully understood the entire Agreement, the rights and obligations of such Party under the Agreement. 16.5. Mỗi bên tự chịu trách nhiệm và xác nhận rằng mình có đầy đủ khả năng và tư cách theo luật định để ký kết và thực hiện Hợp đồng này. Each Party shall solely take the responsibility and confirm that such Party is fully capable in its capacity and as provided by law to enter into and perform this Agreement. 16.6. Hợp đồng này được làm thành 04 (bốn) bản bằng tiếng Việt và tiếng Anh có nội dung và giá trị pháp lý như nhau, BÊN A giữ 03 (ba) bản, BÊN B giữ 01 (một) bản để cùng thực hiện. Bản tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng trong trường hợp có điều khoản nào giữa 02 (hai) thứ tiếng mâu thuẫn với nhau. This Agreement shall come into effect from the date of signing. The Agreement is originally made in Vietnamese and English, in 04 (four) copies of of the same content and legal validity, 03 (three) of which shall be kept by Party A and 01 (one) of which by Party B for execution. Vietnamese version will prevail if there is any inconsistency of any article or term between the 2 (two) languages. Các Bên đã đọc kỹ, hiểu và tự nguyện ký Hợp đồng này vào ngày tháng năm nêu tại phần đầu của Hợp đồng. IN WITNESS WHEREOF, the Parties have thoroughly read, understood and voluntarily sign this Agreement on the date first mentioned hereinabove. ĐẠI DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN B FOR AND ON BEHALF OF PARTY A FOR AND ON BEHALF OF PARTY B Trang thông tin căn hộ Tp.HCM www.thongtincanhohcm.com