SlideShare a Scribd company logo
1 of 22
Download to read offline
Taller de terminologia:
Claus per a l’elaboració
d’un diccionari terminològic
Joan Rebagliato Nadal
Sumari
(1) El diccionari terminològic
(2) Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic
(2.1) Preparació
(2.2) Extracció, elaboració i compleció de dades
(2.3) Revisió del cos del diccionari
(2.4) Elaboració parts complementàries
(3) Recursos informàtics del TERMCAT disponibles
(3.1) Material terminològic: termes i criteris
(3.2) Servei de consultes
(3.3) Bases de dades
(3.4) Avaluació posterior
- Recull de manera ordenada els conceptes
bàsics de l’àmbit.
- Funciona com una porta d’accés a l’àmbit.
- Permet viatjar de terme en terme fins a
descabdellar la xarxa completa de conceptes.
En un diccionari, es pot trobar un sentit únic
darrere la presentació per denominacions.
1. El diccionari terminològic
2.1 Preparació
S’estableixen les línies mestres del
diccionari.
a) Definició del projecte
Objectius, destinararis,
característiques
b) Recerca documental
i institucional
c) Definició dels recursos
Equip de treball, eina de
gestió, planificació
2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic
- Extensió
- Estructura general
- Microestructura
- Arbre de camp
2.1 Preparació
<mobiliari>
moble, n m
✆ es mueble, n m; fr meuble, n m; en piece of
forniture, n ♠ Objecte mòbil, pràctic o de
guarniment, generalment construït de
fusta, que forma part de l'equipament
interior d'edificis i habitatges. ☛ Nota: Per
exemple, són mobles els seients, els contenidors,
les taules, els llits i els penjadors.
Eina de gestió
2.1 Preparació
Arbre de camp
Mobiliari
1. Conjunt
2. Parts de mobles
3. Seients
3.1 Parts d’un seient
4. Contenidors
4.1 Parts d’un contenidor
5. Taules
5.1 Parts d’una taula
6. Llits
6.1 Parts d’un llit
7. Penjadors
2.1 Preparació
a) Establiment del corpus
c) Elaboració i compleció
de dades
b) Buidatge del corpus
2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic
2.2 Extracció, elaboració i compleció
de dades
Es recull la matèria primera del diccionari i se’n fa
una primera elaboració.
2.2 Extracció, elaboració i compleció de dades
Establiment del corpus
 Constituït per:
 Obres especialitzades (vigents, autoritat reconeguda,
metodològicament rigoroses, terminològicament coherents)
 En les diverses llengües de treball
 Assessorament d’especialista
Corpus
de buidatge
Buidatge del corpus
 Naturalesa:
 Manual
 Automàtic
 Tipus de criteris:
 Criteris formals (N+Adj, N+Prep)
 Criteris estadístics
 Criteris textuals (taules, peus d’il·lustració,
conclusions) (marques tipogràfiques)
 Criteris d’exclusió
 Criteris semàntics
 Tasques:
 Localització de denominacions especialitzades
 Caracterització semàntica essencial
 Caracterització sintàctica
 Localització d’equivalents en altres llengües
2.2 Extracció, elaboració i compleció de dades
“Disposem de sofàs, butaques, taules,
cadires, llibreries, aparadors, taules
auxiliars, mobiliari en general amb un
estil únic i diferent, i amb una infinita
varietat de mides i acabats.
El nostre catàleg es compon d’una àmplia
gamma de taules fixes o extensibles.
Taules en fusta, acer, vidre, plàstic, corian
i diferents materials nobles. Tenim, a més
de les millors cadires d’alta qualitat,
cadires de disseny amb la signatura dels
millors dissenyadors del panorama
internacional.”
<http://www.lf24.es/ca/mobiliari-de-disseny/>
2.2 Extracció, elaboració i compleció de dades
Elaboració i compleció de dades
 Constituït per:
 Obres terminològiques
 Obres lexicogràfiques
 En les diverses llengües de treball
 Tasques:
 Compleció de dades
 Verificació de la informació
 Resolució de contradiccions
 Assegurar que cada terme correspon a un concepte
 Estudiar relacions entre termes
 Estudiar la jerarquia de denominacions d’un mateix terme
 Aportar informació complementària
Corpus
de referència
b) Revisió alfabètica
en la llengua principal
a) Revisió temàtica
2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic
2.3 Revisió del cos del diccionari
Es revisa exhaustivament el conjunt del
diccionari, per a assegurar-ne el rigor, la
coherència i la interrelació.
c) Revisió alfabètica
dels equivalents
2.3 Revisió del cos del diccionari
balancí n m
es balancín, n m
es mecedora, n f
fr berceuse, n f
fr fauteuil à bascule, n f
en rocking chair, n
Cadira, generalment de braços, amb potes acabades en forma arquejada o amb les potes de davant unides a
les de darrere per dos arcs, que pot oscil·lar endavant i endarrere.
butaca n f
es butaca, n f
es sillón, n m
fr fauteuil, n f
en armchair, n
Cadira de braços molt còmoda, de dimensions considerables, amb el seient baix i el respatller inclinat
endarrere, generalment encoixinada i entapissada.
butaca d'orelles n f
es sillón de orejas, n m
fr fauteuil à oreilles, n f
en wing chair, n
Butaca que presenta a banda i banda del respatller vores amples encoixinades que permeten de recolzar-hi el
cap.
cadira n f
es silla, n f
fr chaise, n f
en chair, n
Moble constituït per un seient horitzontal sostingut generalment per quatre petges, amb respatller
Revisió
temàtica
2.3 Revisió del cos del diccionari
caixabanc n m
<Seient>; <Contenidor>
sin. compl. bancal n m
es arquibanco
fr coffre
Banc en què el seient és la tapa d'una caixa destinada a guardar-hi objectes.
calaix n m
<Parts d'un contenidor>
es cajón
fr tiroir
en drawer
Receptacle corredís d'un moble.
calaixera n f
<Contenidor>
es cómoda
fr commode
en chest of drawers
Moble proveït d'un cos de quatre o més calaixos sobreposats, destinat a desar-hi objectes, generalment roba
blanca, vestits, etc.
capçalera n f
<Parts d'un llit>
es cabecera
fr tête de lit
en headboard
Barana o post que es posa al cap d'un llit, que s'uneix als peus amb les bancades.
Revisió
alfabètica
2.3 Revisió del cos del diccionari
Revisió
d’equivalents
fr ameublement
fr ameublement
fr armoire
fr arque
fr bahut
fr bahut
fr banc
fr banc à dossier
fr banquette
fr berceuse
fr bibliothèque
fr bras
fr buffet
fr bureau
fr bureau
fr bureau
fr canapé
fr carcasse
fr chaise
fr châssis
fr coffre
fr coffre
fr coffre
fr coffre à siège
fr coiffeuse
fr commode
fr console
fr côté
fr côté du lit
fr derrière
fr desserte
fr dessus
fr dessus de table
fr devant
fr dossier
fr étagère
fr fauteuil
fr fauteuil
fr fauteuil à bascule
fr fauteuil à oreilles
fr fond
fr fond
fr fond de tiroir
fr lit
fr lit superposé
fr malle
a) Textos justificatius:
Introducció, bibliografia
2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic
4. Elaboració parts complementàries
Es creen els textos d’acompanyament que
expliquen les línies mestres del diccionari, el
justifiquen i ajuden a interpretar-lo.
b) Textos interpretatius:
Arbre de camp, taula
d’abreviacions
c) Textos d’accés:
Índexs
2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic
3. Recursos informàtics del TERMCAT disponibles
3.1 Material terminològic: termes i criteris
Cercaterm
Neoloteca
Diccionaris
en línia
Biblioteca
en Línia
3.2 Servei de consultes
3.3 Bases de dades
3.4 Test d’autoavaluació
Joan Rebagliato Nadal

More Related Content

More from TERMCAT

La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...TERMCAT
 
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...TERMCAT
 
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta SabaterEduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta SabaterTERMCAT
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...TERMCAT
 
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi BoverPresentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi BoverTERMCAT
 
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia JuliàEls termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia JuliàTERMCAT
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...TERMCAT
 
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...TERMCAT
 
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta GranéCybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta GranéTERMCAT
 
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...TERMCAT
 
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra CuadradoTerms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra CuadradoTERMCAT
 
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...TERMCAT
 
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia JuliàTerminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia JuliàTERMCAT
 
Diagnòstic i abordatge de la llengua catalana: Resultats preliminars de l’es...
Diagnòstic i abordatge de la llengua catalana:  Resultats preliminars de l’es...Diagnòstic i abordatge de la llengua catalana:  Resultats preliminars de l’es...
Diagnòstic i abordatge de la llengua catalana: Resultats preliminars de l’es...TERMCAT
 
Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dol...
Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dol...Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dol...
Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dol...TERMCAT
 
Recursos terminològics i lingüístics en l'àmbit de les ciències de la salut. ...
Recursos terminològics i lingüístics en l'àmbit de les ciències de la salut. ...Recursos terminològics i lingüístics en l'àmbit de les ciències de la salut. ...
Recursos terminològics i lingüístics en l'àmbit de les ciències de la salut. ...TERMCAT
 
Terms and conditions: Cocreating and launching Catalan terminology 'COVID-19:...
Terms and conditions: Cocreating and launching Catalan terminology 'COVID-19:...Terms and conditions: Cocreating and launching Catalan terminology 'COVID-19:...
Terms and conditions: Cocreating and launching Catalan terminology 'COVID-19:...TERMCAT
 
Terminologia de l'atenció a la salut mental i a les addiccions. Anna Nin
Terminologia de l'atenció a la salut mental i a les addiccions. Anna NinTerminologia de l'atenció a la salut mental i a les addiccions. Anna Nin
Terminologia de l'atenció a la salut mental i a les addiccions. Anna NinTERMCAT
 
El Centre de Terminologia TERMCAT. Dolors Montes
El Centre de Terminologia TERMCAT. Dolors MontesEl Centre de Terminologia TERMCAT. Dolors Montes
El Centre de Terminologia TERMCAT. Dolors MontesTERMCAT
 
Definicions en territori de frontera. Joan Rebagliato Nadal
Definicions en territori de frontera. Joan Rebagliato NadalDefinicions en territori de frontera. Joan Rebagliato Nadal
Definicions en territori de frontera. Joan Rebagliato NadalTERMCAT
 

More from TERMCAT (20)

La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
 
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
 
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta SabaterEduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
 
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi BoverPresentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
 
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia JuliàEls termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
 
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
 
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta GranéCybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
 
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
 
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra CuadradoTerms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
 
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
 
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia JuliàTerminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
 
Diagnòstic i abordatge de la llengua catalana: Resultats preliminars de l’es...
Diagnòstic i abordatge de la llengua catalana:  Resultats preliminars de l’es...Diagnòstic i abordatge de la llengua catalana:  Resultats preliminars de l’es...
Diagnòstic i abordatge de la llengua catalana: Resultats preliminars de l’es...
 
Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dol...
Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dol...Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dol...
Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dol...
 
Recursos terminològics i lingüístics en l'àmbit de les ciències de la salut. ...
Recursos terminològics i lingüístics en l'àmbit de les ciències de la salut. ...Recursos terminològics i lingüístics en l'àmbit de les ciències de la salut. ...
Recursos terminològics i lingüístics en l'àmbit de les ciències de la salut. ...
 
Terms and conditions: Cocreating and launching Catalan terminology 'COVID-19:...
Terms and conditions: Cocreating and launching Catalan terminology 'COVID-19:...Terms and conditions: Cocreating and launching Catalan terminology 'COVID-19:...
Terms and conditions: Cocreating and launching Catalan terminology 'COVID-19:...
 
Terminologia de l'atenció a la salut mental i a les addiccions. Anna Nin
Terminologia de l'atenció a la salut mental i a les addiccions. Anna NinTerminologia de l'atenció a la salut mental i a les addiccions. Anna Nin
Terminologia de l'atenció a la salut mental i a les addiccions. Anna Nin
 
El Centre de Terminologia TERMCAT. Dolors Montes
El Centre de Terminologia TERMCAT. Dolors MontesEl Centre de Terminologia TERMCAT. Dolors Montes
El Centre de Terminologia TERMCAT. Dolors Montes
 
Definicions en territori de frontera. Joan Rebagliato Nadal
Definicions en territori de frontera. Joan Rebagliato NadalDefinicions en territori de frontera. Joan Rebagliato Nadal
Definicions en territori de frontera. Joan Rebagliato Nadal
 

Taller de terminologia: Claus per a l’elaboració d’un diccionari terminològic. Joan Rebagliato

  • 1. Taller de terminologia: Claus per a l’elaboració d’un diccionari terminològic Joan Rebagliato Nadal
  • 2. Sumari (1) El diccionari terminològic (2) Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic (2.1) Preparació (2.2) Extracció, elaboració i compleció de dades (2.3) Revisió del cos del diccionari (2.4) Elaboració parts complementàries (3) Recursos informàtics del TERMCAT disponibles (3.1) Material terminològic: termes i criteris (3.2) Servei de consultes (3.3) Bases de dades (3.4) Avaluació posterior
  • 3. - Recull de manera ordenada els conceptes bàsics de l’àmbit. - Funciona com una porta d’accés a l’àmbit. - Permet viatjar de terme en terme fins a descabdellar la xarxa completa de conceptes. En un diccionari, es pot trobar un sentit únic darrere la presentació per denominacions. 1. El diccionari terminològic
  • 4. 2.1 Preparació S’estableixen les línies mestres del diccionari. a) Definició del projecte Objectius, destinararis, característiques b) Recerca documental i institucional c) Definició dels recursos Equip de treball, eina de gestió, planificació 2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic - Extensió - Estructura general - Microestructura - Arbre de camp
  • 5. 2.1 Preparació <mobiliari> moble, n m ✆ es mueble, n m; fr meuble, n m; en piece of forniture, n ♠ Objecte mòbil, pràctic o de guarniment, generalment construït de fusta, que forma part de l'equipament interior d'edificis i habitatges. ☛ Nota: Per exemple, són mobles els seients, els contenidors, les taules, els llits i els penjadors. Eina de gestió
  • 7. Arbre de camp Mobiliari 1. Conjunt 2. Parts de mobles 3. Seients 3.1 Parts d’un seient 4. Contenidors 4.1 Parts d’un contenidor 5. Taules 5.1 Parts d’una taula 6. Llits 6.1 Parts d’un llit 7. Penjadors 2.1 Preparació
  • 8. a) Establiment del corpus c) Elaboració i compleció de dades b) Buidatge del corpus 2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic 2.2 Extracció, elaboració i compleció de dades Es recull la matèria primera del diccionari i se’n fa una primera elaboració.
  • 9. 2.2 Extracció, elaboració i compleció de dades Establiment del corpus  Constituït per:  Obres especialitzades (vigents, autoritat reconeguda, metodològicament rigoroses, terminològicament coherents)  En les diverses llengües de treball  Assessorament d’especialista Corpus de buidatge
  • 10. Buidatge del corpus  Naturalesa:  Manual  Automàtic  Tipus de criteris:  Criteris formals (N+Adj, N+Prep)  Criteris estadístics  Criteris textuals (taules, peus d’il·lustració, conclusions) (marques tipogràfiques)  Criteris d’exclusió  Criteris semàntics  Tasques:  Localització de denominacions especialitzades  Caracterització semàntica essencial  Caracterització sintàctica  Localització d’equivalents en altres llengües 2.2 Extracció, elaboració i compleció de dades “Disposem de sofàs, butaques, taules, cadires, llibreries, aparadors, taules auxiliars, mobiliari en general amb un estil únic i diferent, i amb una infinita varietat de mides i acabats. El nostre catàleg es compon d’una àmplia gamma de taules fixes o extensibles. Taules en fusta, acer, vidre, plàstic, corian i diferents materials nobles. Tenim, a més de les millors cadires d’alta qualitat, cadires de disseny amb la signatura dels millors dissenyadors del panorama internacional.” <http://www.lf24.es/ca/mobiliari-de-disseny/>
  • 11. 2.2 Extracció, elaboració i compleció de dades Elaboració i compleció de dades  Constituït per:  Obres terminològiques  Obres lexicogràfiques  En les diverses llengües de treball  Tasques:  Compleció de dades  Verificació de la informació  Resolució de contradiccions  Assegurar que cada terme correspon a un concepte  Estudiar relacions entre termes  Estudiar la jerarquia de denominacions d’un mateix terme  Aportar informació complementària Corpus de referència
  • 12. b) Revisió alfabètica en la llengua principal a) Revisió temàtica 2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic 2.3 Revisió del cos del diccionari Es revisa exhaustivament el conjunt del diccionari, per a assegurar-ne el rigor, la coherència i la interrelació. c) Revisió alfabètica dels equivalents
  • 13. 2.3 Revisió del cos del diccionari balancí n m es balancín, n m es mecedora, n f fr berceuse, n f fr fauteuil à bascule, n f en rocking chair, n Cadira, generalment de braços, amb potes acabades en forma arquejada o amb les potes de davant unides a les de darrere per dos arcs, que pot oscil·lar endavant i endarrere. butaca n f es butaca, n f es sillón, n m fr fauteuil, n f en armchair, n Cadira de braços molt còmoda, de dimensions considerables, amb el seient baix i el respatller inclinat endarrere, generalment encoixinada i entapissada. butaca d'orelles n f es sillón de orejas, n m fr fauteuil à oreilles, n f en wing chair, n Butaca que presenta a banda i banda del respatller vores amples encoixinades que permeten de recolzar-hi el cap. cadira n f es silla, n f fr chaise, n f en chair, n Moble constituït per un seient horitzontal sostingut generalment per quatre petges, amb respatller Revisió temàtica
  • 14. 2.3 Revisió del cos del diccionari caixabanc n m <Seient>; <Contenidor> sin. compl. bancal n m es arquibanco fr coffre Banc en què el seient és la tapa d'una caixa destinada a guardar-hi objectes. calaix n m <Parts d'un contenidor> es cajón fr tiroir en drawer Receptacle corredís d'un moble. calaixera n f <Contenidor> es cómoda fr commode en chest of drawers Moble proveït d'un cos de quatre o més calaixos sobreposats, destinat a desar-hi objectes, generalment roba blanca, vestits, etc. capçalera n f <Parts d'un llit> es cabecera fr tête de lit en headboard Barana o post que es posa al cap d'un llit, que s'uneix als peus amb les bancades. Revisió alfabètica
  • 15. 2.3 Revisió del cos del diccionari Revisió d’equivalents fr ameublement fr ameublement fr armoire fr arque fr bahut fr bahut fr banc fr banc à dossier fr banquette fr berceuse fr bibliothèque fr bras fr buffet fr bureau fr bureau fr bureau fr canapé fr carcasse fr chaise fr châssis fr coffre fr coffre fr coffre fr coffre à siège fr coiffeuse fr commode fr console fr côté fr côté du lit fr derrière fr desserte fr dessus fr dessus de table fr devant fr dossier fr étagère fr fauteuil fr fauteuil fr fauteuil à bascule fr fauteuil à oreilles fr fond fr fond fr fond de tiroir fr lit fr lit superposé fr malle
  • 16. a) Textos justificatius: Introducció, bibliografia 2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic 4. Elaboració parts complementàries Es creen els textos d’acompanyament que expliquen les línies mestres del diccionari, el justifiquen i ajuden a interpretar-lo. b) Textos interpretatius: Arbre de camp, taula d’abreviacions c) Textos d’accés: Índexs
  • 17. 2. Fases d’elaboració d’un diccionari terminològic
  • 18. 3. Recursos informàtics del TERMCAT disponibles 3.1 Material terminològic: termes i criteris Cercaterm Neoloteca Diccionaris en línia Biblioteca en Línia
  • 19. 3.2 Servei de consultes
  • 20. 3.3 Bases de dades