Se ha denunciado esta presentación.
Se está descargando tu SlideShare. ×

Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dolors Montes

Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dolors Montes

Descargar para leer sin conexión

Sessió impartida per Dolors Montes al Seminari internacional "Neologismos como estrategias para el aumento del caudal léxico de un idioma minorizado", organitzat pel Departament d’Educació de la Universitat de Santiago de Xile. En aquesta sessió es fa un repàs de la tasca duta a terme pel TERMCAT, des de la seva creació l’any 1985, en favor de la difusió i la implantació de la terminologia catalana, i exposa els factors procedimentals, lingüístics i extralingüístics que poden influir en la implantació dels termes.

Sessió impartida per Dolors Montes al Seminari internacional "Neologismos como estrategias para el aumento del caudal léxico de un idioma minorizado", organitzat pel Departament d’Educació de la Universitat de Santiago de Xile. En aquesta sessió es fa un repàs de la tasca duta a terme pel TERMCAT, des de la seva creació l’any 1985, en favor de la difusió i la implantació de la terminologia catalana, i exposa els factors procedimentals, lingüístics i extralingüístics que poden influir en la implantació dels termes.

Más Contenido Relacionado

Más de TERMCAT

Libros relacionados

Gratis con una prueba de 30 días de Scribd

Ver todo

Audiolibros relacionados

Gratis con una prueba de 30 días de Scribd

Ver todo

Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán. Dolors Montes

  1. 1. Estudios y medidas en favor de la implantación terminológica del catalán Dolors Montes dmontes@termcat.cat 23 de abril de 2021 Seminario internacional Neologismos como estrategias para el aumento del caudal léxico de un idioma minorizado (Departamento de Educación. Universidad de Santiago de Chile)
  2. 2. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Sumario de la sesión 1. El Centro de Terminología TERMCAT: actividad y antecedentes 2. La implantación terminológica 2.1. Factores lingüísticos • Los préstamos: ventajas, inconvenientes y tratamiento 2.2. Factores procedimentales • Adecuación a las necesidades – Ámbitos – Destinatarios – Grado de especialización – Formato – Información • Cooperación – Instituciones – Especialistas y otros profesionales • Difusión 2.3. Factores extralingüísticos • Situación legal y sociopolítica • Ámbito • Actitudes • Tipo de discurso 2.4. Estudios de análisis de la implantación
  3. 3. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat TERMCAT, Centro de Terminología Generalitat de Catalunya Apoyo económico Integración en la política lingüística del Gobierno de Cataluña y en el proceso de planificación lingüística Institut d’Estudis Catalans Autoridad normativa de la lengua catalana Interterritorialidad Consorci per a la Normalització Lingüística Implantación territorial de la política lingüística Centro público creado en el año 1985 con el encargo de coordinar la actividad terminológica en lengua catalana y la normalización de los neologismos necesarios. Actividad terminológica Lenguajes de especialidad
  4. 4. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Marco de la terminología: los lenguajes de especialidad Variedades que adopta la lengua cuando se utiliza como instrumento de comunicación formal y funcional entre expertos de un ámbito de especialidad determinado. Un ámbito de especialidad es un ámbito de actividad, de pensamiento, un tema, que no es propio de tota la comunidad, sino de un grupo restringido de usuarios. alimento funcional alimento enriquecido alimento protector nutracéutico barrena berbiquí listón taladradora búnker caddie green handicap astigmatismo dioptría glaucoma iris
  5. 5. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Terminología y lengua general: una frontera imprecisa multidifusión susceptor de microondas putt quark aliasing caucus napar autoctónimo infección nosocomial pellistor cuefrencia kiwi espagueti crep biblioteca móvil drogadicción impresora eslogan correo electrónico ciclismo nectarina sida tatuaje cama ordenador léxico especializado léxico general autismo rúter trol ozono GPS
  6. 6. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La lengua catalana - Lengua románica - 68.000 km2 n en 7 territorios pertenecientes a 4 estados europeos: España, Francia, Andorra e Italia - 8 millones de catalanohablantes; 4,3 millones de hablantes nativos - Diversidad de situaciones sociolingüísticas y de marcos legales, a causa de la fragmentación política y administrativa Cataluña País Valenciano Islas Baleares Alguero Andorra Franja de Poniente Cataluña del Norte
  7. 7. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Dictadura franquista (1939-1975) Antecedentes ¿De dónde veníamos?  Abolición de las leyes propias  Represión de cualquier signo de catalanidad  Prohibición de la lengua catalana: reducción al ámbito familiar  El castellano como única lengua de la enseñanza, la administración, el ámbito laboral, los medios de comunicación, etc.  Exilio y clandestinidad
  8. 8. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Dictadura franquista (1939-1975) Antecedentes ¿De dónde veníamos?  Analfabetismo en catalán  Retroceso del conocimiento y del uso social de la lengua propia  Continuidad cultural y lingüística desde el exilio y la resistencia: Alto grado de identificación con la lengua Innovación + Fidelidad a la tradición Normas ortográficas (1913) Gramática del catalán (1918) Diccionario normativo (1932) Larga tradición literaria (s. XII) Escuela catalana
  9. 9. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Posfranquismo (1975-1985) Antecedentes ¿De dónde veníamos?  Recuperación de las instituciones: Generalitat de Catalunya (1977), Generalitat Valenciana (1979) y Consell Insular (1982)  Constitución española (1978): cooficialidad del catalán y el castellano  Estatuto de Autonomía de Cataluña (1979)  Elecciones al Parlamento de Cataluña (1980)  Ley de normalización lingüística (1983)  Inmersión lingüística en la escuela  Creación del Centro de Terminología TERMCAT Recuperación de la lengua en los usos oficiales, en laeducación y en los medios de comunicación. Incremento del conocimiento y del uso social de la lengua propia de Cataluña.
  10. 10. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat TERMCAT, Centro de Terminología Objetivo principal de la creación de TERMCAT  Hacer del catalán una lengua normal, apta para todos los usos, también para los usos especializados, para hablar y escribir sobre ciencia y técnica, sobre literatura y deporte, sobre cocina y ocio.  Enriquecer el corpus estándar general y actualizarlo constantemente  Empoderar a los hablantes y darles seguridad  Evitar la diglosia y la folklorización de la lengua
  11. 11. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat TERMCAT, Centro de Terminología Actividades principales Elaboración de productos terminológicos (diccionarios, vocabularios, trípticos, etc.) Asesoramiento terminológico puntual Normalización de neologismos Asesoramiento documental Asesoramiento metodológico Traducción de normas internacionales Valoración de productos terminológicos Centro de prácticas universitarias
  12. 12. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Grado de extensión de las formas propias (o de las formas normalizadas) entre los hablantes, frente a préstamos y otras soluciones poco genuinas, vacilantes o consideradas menos adecuadas (calcos suspectos, formas semánticamente inadecuadas, etc.). La implantación de la terminología ¿De qué hablamos? En catalán: enllaç vs. link vacunació de rescat vs. catch up aprenentatge en línia vs. e-learning facturació vs. check-in màrqueting vs. marketing o mercadotècnia estat de la qüestió vs. estat de l’art en línia vs. online programari vs. software
  13. 13. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Fomentar el cambio: La implantación de una denominación normalizada suele implicar un cambio lingüístico entre los hablantes. La implantación de la terminología Cambio lingüístico © FreeDigitalPhotos.net / Maggie Smith © FreeDigitalPhotos.net / paisan191 © FreeDigitalPhotos.net / paisan191 © FreeDigitalPhotos.net / paisan191
  14. 14. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat  Factores lingüísticos  Factores procedimentales  Factores extralingüísticos: terminológicos, sociales, legales, psicológicos La implantación de la terminología ¿De qué depende? Factores
  15. 15. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos  Consolidación de la normativa gramatical y del estándar general  Proximidad formal o semántica de la propuesta con el término original (màrqueting vs. marketing; galeta vs. cookie; programari vs. software)  Brevedad de la propuesta (servei d’àpats vs. catering; estació de recàrrega eléctrica vs. electrolinera; assetjament escolar vs. bullying)  Posibilidad de derivación (tweet> piulada, piular, piulador; blog (cf. diari interactiu)> bloguer, blogar) Factores relacionados con el sistema de la lengua, desde el punto de vista formal y semántico
  16. 16. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos  Internacionalidad de la propuesta (allegro, àssana, jazz, web)  Grado de consolidación en la lengua general (attrezzo, au-pair, best- seller, whisky)  Transparencia (anunci emergent vs. pop-up ad; criptomoneder en línia vs. hotwallet)  Precisión (ratolí de bola, ratolí tàctil, tertúlia vs. xat) Factores relacionados con el sistema de la lengua, desde el punto de vista formal y semántico
  17. 17. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo  Valor único de la forma lingüística (→ no en la lengua original) > precisión chat Inglés Catalán / Castellano An informal conversation. Comunicación simultánea entre diversas personas a través de internet, generalmente por escrito.  Internacionalidad (→ facilita la comunicación interlingüística y el acceso a otras lenguas) catalán catfishing castellano catfishing francés catfishing catphishing inglés catfishing catphising  Marca de estatus social o de pertenencia a una determinada comunidad de expertos (prestigio y profesionalidad) Big data blogger E-commerce Followers Virtudes del préstamo
  18. 18. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo  Dificultad de inserción en el sistema lingüístico de llegada: - Sonidos inexistentes (hardware) - Acentuación de naturaleza diferente (acentuación tonal del chino) - Grafías y diacríticos inexistentes (en catalán, por ej.: ñ, ch, w, k; acento circunflejo; vocales largas) - Combinaciones gráficas inexistentes (arhuaco, jazz, burr-cell) - …  Opacidad para los hablantes, sobre todo en préstamos de lenguas lejanas bo-shuriken, omgyo didigi, dizi, illam, iwan, kernhem  En los préstamos vehiculados, dilema entre volver a la forma original o ceñirse a la lengua vehicular (→ dificultad para establecer la forma original) petereví (< castellano peterebí < guaraní petereví) falàfel (<francés falafel < árabe falàfel) Inconvenientes del préstamo
  19. 19. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo  En las formas de alfabeto distinto, dilema entre respetar el sistema de transcripción internacional o reflejar la pronunciación según la ortografía propia. taijiquan (tàijíquán) vs. taitxitxuan sarangi (sārańgī) vs. sarangui  Pérdida de creatividad de la lengua de llegada (→ folklorización)  Especialización lingüística Diglosia - Lengua de llegada para el léxico patrimonial - Lenguas de préstamo para el léxico nuevo o especializado © Nació Digital CATALÁN Inconvenientes del préstamo
  20. 20. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat © TERMCAT, Centre de Terminologia La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo Ante un préstamo, si es posible, se opta por una alternativa propia (forma nueva adecuada al concepto de partida) Tratamiento del préstamo
  21. 21. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo Cuando la alternativa propia no es viable, se opta por: Adaptación del préstamo baguet [baguette] pírcing [pearcing] xat [chat] Calco motivado anàlisi de sentiments [sentiment analysis] piulada, piulet [tweet] acceleradora [accelerator] Adopción del préstamo au-pair eagle whisky best-seller klippe web ¡Atención! calcosinadecuados *temps sever (severe wheather) *estat de l’art (state-of-the-art) Tratamiento del préstamo
  22. 22. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Ventajas  Se evitan pronunciaciones y grafías extrañas en la lengua (buggy> bugui; qigong>txikung; sārańgī> sarangi> sarangui)  Se facilita la pronunciación a los hablantes que no conocen la forma original (fanzine-fanzín)  Se facilitan la flexión y los procesos de derivación y composición (tweet> tuit, tuits, tuiter, tuitar) Inconvenientes  Se pierde el carácter internacional de la grafía (ayurveda vs. aiurveda; shiatsu vs. xiatsu; riesling vs. rísling)  Se pierde la percepción de la forma como extranjera  Aumenta la opacidad de la forma porque queda afectada la etimología  Se renuncia a crear formas nuevas con los recursos lingüísticos propios [CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo La adaptación
  23. 23. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Motivos para la adopción:  Formas ya consolidadas en la lengua general o en el ámbito de especialidad correspondiente amateur, attrezzo, best-seller, pizza sommelier, green, broker  Formas consolidadas internacionalmente allegro, bypass, jazz, sushi, web, whisky  Formas exclusivas de un ámbito muy especializado o restringido damnatio memoriae, fulcrum, macellum [arqueología]  Xenismos: formas de realidades físicas o culturales lejanas kame, klippe, kopje [geografía física] katsuobushi, harira [gastronomía de países lejanos]  Desfiguración de la forma original si se adapta au pair [*oper], eagle [*íguel], chaise-longue [*xeslong] La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo La adopción
  24. 24. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Préstamos y calcos que hay que evitar:  Aquellos para los que ya existe un equivalente en la lengua propia: container > contenidor; rucola > ruca; sponsor > patrocinador; estat de l’art [state of the art] > estat de la qüestió  Los que se pueden sustituir por una forma alternativa que puede ser aceptada por los especialistas: e-mail > correu electrònic; resort > complex turístic  Calcos semánticamente inadecuados en la lengua propia: *pot de mel [honeypot]> esquer *claus [claves] > bastons La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo
  25. 25. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Solo con préstamos, la lengua pierde vitalidad y se desfigura. Una lengua que goza de buena salud crea léxico tanto con recursos propios como con préstamos La implantación de la terminología Factores lingüísticos: el préstamo Una cuestión de equilibrio Solo con recursos propios, la lengua se aísla de otras lenguas de cultura.
  26. 26. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Actividad práctica 1
  27. 27. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat 1. Respuesta a necesidades reales de los hablantes:  detección de necesidades  ámbito de trabajo  objetivo y destinatarios  grado de especialización  formato  volumen de términos  tipo de información 2. Búsqueda de aliados: la cooperación institucional (recursos económicos, materiales, humanos) 3. Trabajo en equipo: terminólogos, especialistas y otros profesionales 4. Difusión del trabajo La implantación de la terminología Factores procedimentales Factores relacionados con el proceso de creación y fijación de la terminología, con el trabajo terminológico
  28. 28. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Factores procedimentales Detección de necesidades y ámbito de trabajo  Detectar los ámbitos con mayor necesidad de actualización terminológica: ciencia, tecnología, humanidades, ámbito social…  Determinar los ámbitos y subámbitos considerados estratégicamente más relevantes: educación, comercio, ocio y deporte, economía, informática…  Determinar el grado de especialización de la terminología necesaria, según los destinatarios (terminología básica o terminología especializada)  Determinar las características del producto: formato, volumen de términos, información (definiciones, equivalentes, ilustraciones, etc.)
  29. 29. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT (1985-1992): primeros trabajos  Voluntad de incidir en el espacio público, en el comercio y los servicios  Terminología general, destinada al gran público
  30. 30. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT: el reto de los diccionarios olímpicos (1992)  Adaptación a las necesidades del momento  La necesidad como oportunidad  Aprendizaje y culminación de la metodología del trabajo terminológico  Una herencia impagable y exportable
  31. 31. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT (2020): coronavirus, emergencia climática
  32. 32. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT: ampliando el foco
  33. 33. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Detección de necesidades y ámbito de trabajo TERMCAT: materiales de divulgación © TERMCAT, Centre de Terminologia
  34. 34. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Imatge per cortesia: Phaitoon / FreeDigitalPhotos.net Detección de necesidades y ámbito de trabajo Elaboración de criterios Criterios lingüísticos Criterios sectoriales Criterios metodológicos © TERMCAT, Centre de Terminologia
  35. 35. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Factores procedimentales La cooperación institucional: los aliados  Ámbito político y administrativo  Ámbito educativo y académico (escuelas, universidades, etc.)  Ámbito profesional: colegios profesionales, empresas, particulares  Ámbito comunicativo: medios de comunicación
  36. 36. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Factores procedimentales La implicación de los especialistas Trabajo terminológico Terminólogos (perfil lingüístico) Expertos (perfil especializado)
  37. 37. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Durante la elaboración  Coordinación técnica  Establecimiento del corpus, detección y coherencia del conjunto  Revisión conceptual y resolución de dudas Durante la normalización  Consensuar conceptos y resolver dudas conceptuales  Ofrecer información sobre las denominaciones en uso  Dar opinión sobre la viabilidad de las propuestas En la difusión  Difundir los acuerdos y la terminología en general entre otros expertos Factores procedimentales La implicación de los especialistas
  38. 38. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Sessió de normalització de videojocs commuting road toll bike-and-ride cordon toll bike sharing system area toll living street cruising for parking Las sesiones de normalización Factores procedimentales La implicación de los especialistas
  39. 39. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat  Documentalistas  Informáticos  Diseñadores  Expertos en comunicación Factores procedimentales La implicación de algunos más
  40. 40. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Factores procedimentales La difusión  Primeros estudios sobre análisis de la implantación terminológica en catalán: la difusión como aspecto clave para la implantación  Un buen trabajo previo (respuesta a necesidades, implicación de agentes, consenso, etc.) es un primer paso para facilitar la implantación, pero no existe implantación sin difusión
  41. 41. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat  389.840 fichas (88 % con fuente de procedencia)  1.543.687 denominaciones  motor de búsqueda multilingüe  clasificación temática  nuevas propuestas  actualización y revisión mensual (2020: 16.000 fichas nuevas; 458 fichas modificadas)  herramienta de detección neológica La difusión en TERMCAT Servicio de Consultas en línea Cercaterm © TERMCAT, Centre de Terminologia https://www.termcat.cat/ca/cercaterm
  42. 42. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Neologismos técnicos y científicos normalizados por el Consejo Supervisor, con la definición y la formas equivalentes en otras lenguas. ▪ Más de 9.600 fichas ▪ Búsqueda básica y avanzada ▪ Índices alfabéticos y temáticos ▪ Nuevas incorporaciones ▪ Criterios de normalización de cada caso ▪ Etiquetaje lingüístico La difusión en TERMCAT Términos normalizados Neoloteca https://www.termcat.cat/ca/neoloteca
  43. 43. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La difusión en TERMCAT Diccionarios en línea
  44. 44. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La difusión en TERMCAT Noticias y comentarios de actualidad en el web y en el blog del Centro
  45. 45. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Diario Oficial de la Generalitat de Cataluña Artículos y comentarios en revistas especializadas externas La difusión en TERMCAT
  46. 46. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La difusión en TERMCAT infografías e imágenes interactivas Gifs tarjetas reversibles minivídeos cronologías relatos visuales
  47. 47. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Difusión de términos y comunicación con los usuarios Portales temáticos y comités técnicos Detectar Consultar Debatir Proponer
  48. 48. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Difusión de términos y comunicación con los usuarios Redes sociales YouTube Facebook Twitter (@termcat)
  49. 49. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Difusión de términos y creación conjunta de contenidos  Especialistas y usuarios: creadores de contenidos, también de contenidos terminológicos.  Herramientas tecnológicas y redes rapidez y facilidad de comunicación detección consenso CREACIÓN CONJUNTA debate
  50. 50. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores extralingüísticos Factores relacionados con la situación sociopolítica de la lengua, con las características del ámbito, con la actitud de los hablantes y de los expertos, con la resistencia al cambio, con el tipo de discurso, etc.  Estatus político de la lengua: oficialidad, impulso, tolerancia, prohibición, etc.  Contacto entre lenguas en el mismo territorio: competencia  Uso entre los hablantes: generalizado, familiar, ámbitos poco especializados (diglosia?)  Formación lingüística de los hablantes: escuela/educación
  51. 51. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat La implantación de la terminología Factores extralingüísticos  Lengua de los medios de comunicación (TV, radio, cine, redes, plataformas, etc.)  Características del ámbito e influencias terminológicas  Actitud de los expertos del ámbito respecto a la lengua  Textos científicos vs. textos divulgativos
  52. 52. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Impulso de los estudios de implantación Objetivos  Conocer los factores lingüísticos y extralingüísticos que influyen en la implantación de las propuestas  Saber qué términos hay que someter a reconsideración  Adaptar y mejorar el proceso de normalización ¿Cómo?  Estudios cuantitativos (lingüística de corpus: manuales, internet, etc.)  Estudios sociolingüísticos  Estudios de pequeño formato (encuestas a expertos) La implantación de la terminología Estudios de seguimiento
  53. 53. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Actividad práctica 2
  54. 54. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Actividad práctica 2
  55. 55. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Moltes gràcies! Chaltu May!
  56. 56. © TERMCAT, Centre de Terminologia www.termcat.cat Mallorca, 272, 1a planta 08037 Barcelona Tel. 93 452 61 61 Fax 93 451 64 37 informacio@termcat.cat www.termcat.cat @termcat

×