SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
POÈMES
DE
MAURICE CARÊME
Pour ma mère
Il y a plus de fleurs
Pour ma mère en mon coeur
Que dans tous les vergers
Plus de merles rieurs
Pour ma mère en mon coeur
Que dans le monde entier.
Et bien plus de baisers
Pour ma mère en mon coeur
Qu’on en pourrait donner.
PARA MI MADRE
-Hay más flores
Para mi madre en mi corazón
Que en todos los huertos.
- Hay más mirlos risueños
Para mi madre en mi corazón
Que en el mundo entero
- Y muchos más besos
para mi madre en mi corazón
que los que se pueden dar.
POUR MON PAPA
• J'écris le mot agneau
• Et tout devient frisé :
• La feuille du bouleau,
• La lumière des prés.
• J'écris le mot étang
• Et mes lèvres se mouillent ;
• J'entends une grenouille
• Rire au milieu des champs.
• J'écris le mot forêt
• Et le vent devient branche.
• Un écureuil se penche
• Et me parle en secret.
• Mais si j'écris papa,
• Tout me devient caresse,
• Et le monde me berce
• En chantant dans ses bras
PARA MI PAPA
Escribo la palabra cordero
Y todo se riza
La hoja del abedul
La luz de los prados
Escribo la palabra estanque
Y mis labios se mojan
Oigo una rana
Reír en medio del campo
Escribo la palabra bosque
Y el viento se convierte en rama
Una liebre se inclina
Y me cuenta secretos
Pero si escribo papa
Todo se convierte en caricia
Y el mundo me arrulla
Cantándome en sus brazos
LA TRANCHE DE PAIN
• Un enfant seul,
• Tout seul avec en main
• Une belle tranche de pain.
• Un enfant seul
• Avec un chien
• Qui le regarde comme un dieu
• Qui tiendrait dans sa main
• La clé du paradis des chiens.
• Un enfant seul
• Qui mord dans sa tranche de pain,
• Et que le monde entier
• Observe pour le voir donner
• Avec simplicité
• Alors qu'il a très faim,
• La moitié de son pain
• Bien beurré à son chien.
LA REBANADA DE PAN
• Un niño solo,
• Con una rebanada de pan en la mano.
• Un niño solo,
• Con un perro
• Que le mira como si fuese un dios
• Que lleva en su mano
• La llave del paraíso de los perros.
• Un niño solo
• Que está comiendo una rebanada de pan
• Y que el mundo entero ve
• Como, con total sencillez
• Y estando hambriento,
• Le da la mitad de su rebanada de pan
• A su perro.
MAURICE CARÊME
poête et instituteur belge
1899-1978

Más contenido relacionado

Más de nanifuentes1

Faire une proposition
Faire une propositionFaire une proposition
Faire une propositionnanifuentes1
 
Indications d´itinéraire
Indications d´itinéraireIndications d´itinéraire
Indications d´itinérairenanifuentes1
 
C´est quel animal
C´est quel animalC´est quel animal
C´est quel animalnanifuentes1
 
Aventures avec interrail
Aventures avec interrailAventures avec interrail
Aventures avec interrailnanifuentes1
 
Symboles de la france
Symboles de la franceSymboles de la france
Symboles de la francenanifuentes1
 
Matière préférée (1)
Matière préférée (1)Matière préférée (1)
Matière préférée (1)nanifuentes1
 
Un endroit insolite
Un endroit insoliteUn endroit insolite
Un endroit insolitenanifuentes1
 
Des endroits insolites à paris
Des endroits insolites à parisDes endroits insolites à paris
Des endroits insolites à parisnanifuentes1
 
Mes vacances de noël
Mes vacances de noëlMes vacances de noël
Mes vacances de noëlnanifuentes1
 
Lieux , personnages et éléments bizarres
Lieux , personnages et éléments bizarresLieux , personnages et éléments bizarres
Lieux , personnages et éléments bizarresnanifuentes1
 
Au marché des puces
Au marché des pucesAu marché des puces
Au marché des pucesnanifuentes1
 
Moi, ma famille et mes animaux
Moi, ma famille et mes animauxMoi, ma famille et mes animaux
Moi, ma famille et mes animauxnanifuentes1
 

Más de nanifuentes1 (20)

Faire une proposition
Faire une propositionFaire une proposition
Faire une proposition
 
Indications d´itinéraire
Indications d´itinéraireIndications d´itinéraire
Indications d´itinéraire
 
C´est quel animal
C´est quel animalC´est quel animal
C´est quel animal
 
Otto hansen
Otto hansenOtto hansen
Otto hansen
 
Aventures avec interrail
Aventures avec interrailAventures avec interrail
Aventures avec interrail
 
Le portrait
Le portraitLe portrait
Le portrait
 
Moi aussi
Moi aussiMoi aussi
Moi aussi
 
à La mode !!
à La mode !!à La mode !!
à La mode !!
 
Symboles de la france
Symboles de la franceSymboles de la france
Symboles de la france
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
Matière préférée (1)
Matière préférée (1)Matière préférée (1)
Matière préférée (1)
 
Un endroit insolite
Un endroit insoliteUn endroit insolite
Un endroit insolite
 
Mes passe temps
Mes passe tempsMes passe temps
Mes passe temps
 
Mes gestes verts
Mes gestes vertsMes gestes verts
Mes gestes verts
 
Des endroits insolites à paris
Des endroits insolites à parisDes endroits insolites à paris
Des endroits insolites à paris
 
Mes vacances de noël
Mes vacances de noëlMes vacances de noël
Mes vacances de noël
 
Lieux , personnages et éléments bizarres
Lieux , personnages et éléments bizarresLieux , personnages et éléments bizarres
Lieux , personnages et éléments bizarres
 
Au marché des puces
Au marché des pucesAu marché des puces
Au marché des puces
 
Di alogue
Di alogueDi alogue
Di alogue
 
Moi, ma famille et mes animaux
Moi, ma famille et mes animauxMoi, ma famille et mes animaux
Moi, ma famille et mes animaux
 

Poèmes

  • 2. Pour ma mère Il y a plus de fleurs Pour ma mère en mon coeur Que dans tous les vergers Plus de merles rieurs Pour ma mère en mon coeur Que dans le monde entier. Et bien plus de baisers Pour ma mère en mon coeur Qu’on en pourrait donner.
  • 3. PARA MI MADRE -Hay más flores Para mi madre en mi corazón Que en todos los huertos. - Hay más mirlos risueños Para mi madre en mi corazón Que en el mundo entero - Y muchos más besos para mi madre en mi corazón que los que se pueden dar.
  • 4. POUR MON PAPA • J'écris le mot agneau • Et tout devient frisé : • La feuille du bouleau, • La lumière des prés. • J'écris le mot étang • Et mes lèvres se mouillent ; • J'entends une grenouille • Rire au milieu des champs. • J'écris le mot forêt • Et le vent devient branche. • Un écureuil se penche • Et me parle en secret. • Mais si j'écris papa, • Tout me devient caresse, • Et le monde me berce • En chantant dans ses bras
  • 5. PARA MI PAPA Escribo la palabra cordero Y todo se riza La hoja del abedul La luz de los prados Escribo la palabra estanque Y mis labios se mojan Oigo una rana Reír en medio del campo Escribo la palabra bosque Y el viento se convierte en rama Una liebre se inclina Y me cuenta secretos Pero si escribo papa Todo se convierte en caricia Y el mundo me arrulla Cantándome en sus brazos
  • 6. LA TRANCHE DE PAIN • Un enfant seul, • Tout seul avec en main • Une belle tranche de pain. • Un enfant seul • Avec un chien • Qui le regarde comme un dieu • Qui tiendrait dans sa main • La clé du paradis des chiens. • Un enfant seul • Qui mord dans sa tranche de pain, • Et que le monde entier • Observe pour le voir donner • Avec simplicité • Alors qu'il a très faim, • La moitié de son pain • Bien beurré à son chien.
  • 7. LA REBANADA DE PAN • Un niño solo, • Con una rebanada de pan en la mano. • Un niño solo, • Con un perro • Que le mira como si fuese un dios • Que lleva en su mano • La llave del paraíso de los perros. • Un niño solo • Que está comiendo una rebanada de pan • Y que el mundo entero ve • Como, con total sencillez • Y estando hambriento, • Le da la mitad de su rebanada de pan • A su perro.
  • 8. MAURICE CARÊME poête et instituteur belge 1899-1978