3. Theses
Translation vs. Localization of
Advertising Slogans; Kolleili
2005 ATU
Localization of Computer Games in
Iran; Fazli
2009 ATU
Difficulties of Game Localization in
Iran; Mirshekar
2010 ATU
Norms Governing Localization of
Videogames in Iran; Sheikh Baha’i
ATU2012?
Website localization in iran: a
comparative-descriptive approach;
Makki
IA
USR
2011
4. Kolleili, B. (2005). Translation vs.
Localization of Advertising Slogans.
Dr. Mollanzar
5. Purpose
Finding Approaches and Strategies
Research Questions
1- How are the advertising slogans culturally bound and how
can the cultural aspects of advertising slogans be rendered?
2- How does translation deal with advertising slogans?
3- What is localization and how does localization deal with
advertising slogans?
4- Which one is more effective for rendering advertising
slogans, translation or localization?
6. Theoretical Framework
Skopos Theory, Vermeer
Why a ST is to be translated
What the function of ST will be
Stresses the international pragmatic aspects
of Translation
10. Literal Translation
Datasheen:
A Bridge to Digital
Life
دیجندگیز بهپلییتال
SAMSUNG:
Makes life twice
colorful
نگربرابر دوارندگیزمی ی
دزسا
16. Purpose
Investigating game localization
quality (error analysis)
Research Questions
1- Does the present game localization in Iran preserve the
linguistic aspect of the gameplay experience of the
original version of the game?
2- IF not, then would it be better if the games were left
unlocalized
17. Theoretical Framework
Skopos Theory, Vermeer
Significance of the “purpose” of translation
Deals with source text-based action
Constant attention to intended function
PURPOSE:
Creating the same game play experience
Sound natural to TT user
23. Extralinguistic
References
I am from office of WAI
(Worldwide American
Insurance)
دفتر طرف ازمنا دابلیوی
آیاومدم اینجاآمریکا تو.
24. ?؟
Faux sens
Unresolved ER
Inaccurate Translation
Conclusion
Overall unsatisfactory
Opt for unlocalized games
26. Fazli, P. (2009). Localization of
Computer Games in Iran;
Dr. Farahzad
27. Purpose
Illustrate Iranian game localizers’
ahievements
Research Questions
What has been going on and done in the field of computer
game localization in Iran in the past decade? (evolution)
28. Theoretical Framework
Translation and Identity, Cronin
(2006)
Computer games as package of virtual
information
Transfer a pack of “identity” to “other”
Localization to protect target culture
Localization = guardian of society’s identity
29. Methodology
Descriptive
Farahzad’s Model of translation Criticism
10 games 2001-2009
Conclusion
Classificati
on of the
findings
Analyzing
the files of
the games
Playing
movies in
both
versions
Procedure
32. Prince of Persia
ندز خانلطفعلی
Localization of Macro-level Elements
Localized
CD Cover
Crack or
Localized
installation
Guide
Localized
Setup
Localized
Rating
+ + + +
Localization of Micro-level Elements
Dubbed Game
Action
Dubbed Mission
Briefing and
Debriefing
Cut
Scenes
Graphic
design
Character
s and
Places
Music
and
Lyrics
+ + - - - -
33. ?؟
PES 2008 most Localized
Prince of Persia Least Localized
Cutting for the purpose of
replacing by localized versions
Macro-level localization more
common
Conclusion
Producing identity friendly
game