3. Art Director
Arch. Fabio Rotella
Progetto editoriale
Publishing project
Exit Communication Srl
Via F. Caracciolo, 9/b - 80121 Napoli, Italy
tel. +39 081 0322275
Concept
Alessandra Albini/Studio Rotella
Progetto grafico
Graphic design
Floriana Romano/Exit Communication
Coordinamento redazionale e ricerca fotografica
Editorial coordination and photographic research
Ilaria Monti/Exit Communication
Stampa e fotolito
Printing and phototypesetting
Grafiche Tintoretto, Treviso
Carta
Paper
Symbol Freelife Satin, Fedrigoni
®
headquarter
Riviera di Chiaia, 281
80121 Napoli • Italy
tel. +39 081 7873043 - fax +39 081 7871005
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del testo, foto e grafici può essere in alcun modo riprodotta o trasmessa senza autorizzazione scritta dell’editore.
All rights reserved. No part of the contents of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means without the written permission of the publisher.
4. PREFAZIONE
LA “LEGGEREZZA” NELL’ ARCHITETTURA
Vivendo in un momento storico in cui la città contemporanea ha assunto le sembianze di un luogo spersonalizzante e sperso-
nalizzato, nasce il bisogno di progettare luoghi riconoscibili e flessibili aumentando le possibilità di incuriosire e soddisfare le
esigenze di un pubblico sempre più mutevole e sofisticato.
L’ omogeneità viene sostituita da un’ idea di città che privilegia la molteplicità, l’eterogeneità, l’accostamento di elementi diversi
tra loro, risultato delle stratificazioni di diversi modelli urbani precedenti:
L’ architettura e l’ interior design hanno imboccato la strada della crescita attraverso la trasformazione dell’esistente, ma è ne-
cessario che questa progettazione avvenga in maniera “educativa”, strutturando i suoi elementi affinché diventino funzionali alla
narrazione, ovvero siano in grado di comunicare all’uomo il messaggio contenuto in maniera chiara e concreta.
Gentrificazione e riuso sono le tematiche di maggiore interesse: la nuova metropoli non tende più ad ingigantirsi ma a concen-
trarsi sempre più e in questo scenario le realtà esistenti diventano opportunità per lo sviluppo tipologico e il recupero.
La velocità con cui queste realtà si trasformano, l’evoluzione dei mercati e delle esigenze , diventano motivo di sfida per gli in-
dustriali e i creativi che devono essere in grado di approntare soluzioni facilmente rinnovabili, dinamiche ma dalle alte qualità
performanti e di forte identità progettuale.
“ Texilight “ è il prodotto alla base di questa nuova filosofia di progetto; una skin architettonica per l’ interno e l’ esterno, un ar-
chitectural fabric in grado di interagire con lo spazio e la tecnologia e diventare supporto duttile nelle mani dell’ architetto, per
percepire la materia, il design e l’architettura.
Leggerezza, trasformabilità, interazione ed emozione, credo siano le caratteristiche principali di “Texilight” un prodotto sviluppa-
to con una particolare attenzione al senso di responsabilità che ogni progettista dovrebbe avere, riferito al benessere dell’ uomo
ed al rispetto del nostro pianeta.
Tessuto come trama, modulare, modellabile, soft e al tempo stesso superficie su cui poter stampare, proiettare, retroilluminare
cambiando colore; un sistema con il quale esaltare la creatività trovando soluzioni alle moderne esigenze dell’ architetto con-
temporaneo.
La mia collaborazione con l’Azienda People&Projects inizia da un immediato e spontaneo rapporto umano creatosi con i soci
fondatori che con grande professionalità e amore, ha saputo sviluppare nel anni un prodotto unico, innovativo, espressione della
grande tradizione del Made in Italy.
Fabio Rotella
5. PREFACE
This is a period in time when modern cities have come to resemble soulless and impersonal places. We therefore need to create recogni-
sable and flexible spaces that increase the opportunities to tempt and satisfy the needs of a public which is increasingly changeable and
sophisticated.
Uniformity is replaced by the concept of a city which prizes diversity, variety and the juxtaposition of different elements, the result of the
layers of different previous urban models.
Architecture and interior design have started down the path of growth through transforming what already exists, but this must done in an
“educative” way. Its elements must be structured in such a way that they become tools of narration, or rather are able to communicate the
message they contain, clearly and concretely.
Gentrification and reclaiming for use are the themes which provoke the most interest: new cities no longer tend to sprawl over vast expan-
ses but are increasingly concentrated and in this scenario existing structures become opportunities for development and reclamation.
The speed with which these transformations take place - the evolution of markets and needs - are challenges for commercial and creative
companies which must be up to the challenge of providing solutions which are easy to sustain and dynamic, but which are also high per-
formance with a strong identity.
Texilight® is the product from which this new project philosophy stems; it is an architectural skin for inside and outside, an architectural
fabric which interacts with space and technology and becomes an adaptable tool in the architect’s hands. It can be used as a material and
for design and architectural purposes.
Subtlety, transformability, interaction and feeling, I believe those are the main characteristics of Texilight®. It was developed with particular
attention to the responsibility that every designer should feel, in reference to well-being and respecting our planet.
The fabric looks woven, is versatile, malleable, soft and at the same time a surface that can be printed or projected on or back-lit to change
the colour. It’s a system designed to give life to creativity, finding solutions to the requirements of contemporary architecture.
My collaboration with the company People & Projects stems from an immediate bond formed with the founders, who over the years have
been able to develop a unique and innovative product with professionalism and passion. It is an expression of that great tradition Made in
Italy.
Fabio Rotella
6. TEXILIGHT® SYSTEM
Il Texilight® System rappresenta l’ultima frontiera nel campo The Texilight® System represents the last frontier in the field of
dell’Architettura Tessile. fabric architecture.
Nasce dall’idea di rinnovare e migliorare l’estetica di spazi e It is inspired by renovating and improving the look of a variety
ambienti variegati, realizzando diverse soluzioni di arredo di of spaces and environments, creating different furnishing so-
elevato impatto visivo, che rivestano strutture architettoni- lutions with a high visual impact which cover pre-existing ar-
che preesistenti, senza la necessità di demolire o intervenire chitectural structures. This removes the need to demolish buil-
con i consueti processi di ristrutturazione. dings or go through the usual restructuring processes.
Tale sistema integrato, racchiude in sé le diverse fasi che This integrated system includes each different phase of the pro-
concernono il processo produttivo: dall’ideazione all’elabo- ductive process: from designing and developing the processes
razione dei processi, dall’ingegnerizzazione fino all’installa- and engineering, to the final installation.
zione finale.
The finishing material we use is Barrisol, a PVC sheet which is
Il materiale di finitura adoperato è il Barrisol, un telo in PVC heat-stretched and can adapt to curved spaces and/or back-
termoestensibile capace di conformare spazi curvi e/o retroil- lit spaces. It can also be used to create high-end architectural
luminati e di individuare soluzioni architettoniche di ricercato solutions, creating three-dimensional elements which separate,
design, costituendo elementi tridimensionali che separano, illuminate, provide acoustic insulation and “dress” any kind of
illuminano, isolano acusticamente e “vestono” qualsiasi su- surface like a bespoke suit.
perficie, come un “abito su misura”.
The system is light with zero impact, it’s suitable for private and
Un sistema leggero e a impatto zero, adatto sia all’edilizia public buildings and because we use structures which are easy
privata che pubblica, rispondente a esigenze di reversibilità, to dismantle, it works well for semi-permanent needs.
grazie all’impiego di pannelli facilmente smontabili.
For the installation process we use aluminium or iron frames
Il processo di installazione prevede l’impiego di profili in allu- to create structural lines between which the PVC sheet can be
minio o scatolari di ferro, costitutivi di lineamenti strutturali mounted. The sheet is heat-stretched, making it malleable so it
entro cui montare il telo in PVC che, termoriscaldato, genera can be manipulated and fixed to take on the desired shape.
una duttilità tale da consentirne l’ancoraggio e l’acquisizione
della forma definitiva. In addition to its decorative side, with its pure and clean lines,
the Texilight® System plays a key role in “concealing” a com-
Oltre alla funzione decorativa, con le sue linee essenziali e plex structural system on the technical and engineering side.
pulite il Texilight® System esercita un ruolo primario nella
funzione di “celare” un complesso sistema strutturale sotto
il profilo tecnico e ingegneristico.
7. I am FABRIC
Con un perfetto intreccio di trama e ordito prendo vita, nobilitando uno dei materiali più antichi di tutti i tempi.
All’interno di una struttura modulare, un telo in PVC termoestensibile ignifugo, e dalle molteplici proprietà, per flessibilità e capacità di
rivestimento, si comporta analogamente al tessuto, con la funzione di arredare e decorare, grazie alla sua modularità, che consente di
realizzare soffitti tesi, controsoffitti, stand, pareti divisorie, e tante altre soluzioni di grande ricercatezza di design, adattabili sia all’edilizia
privata che pubblica.
With a perfect mix of weft and warp I am born, bringing prestige to one of the oldest materials of all time.
Within a modular structure, a heat-stretched fire-retardant PVC sheet with many properties, flexible and adaptable, behaves like a
fabric with the same furnishing and decorative capabilities. This is because it is so versatile and can be used to create suspended
ceilings, false ceilings, stands, dividing walls and many other high-end design solutions suitable for both private and public construc-
tion.
8.
9. I am SKIN
Sono epidermide, guanto e maschera. Rivesto e travesto, rinnovo e contengo. Rianimo la vitalità intrisa nella materia,
assecondandone le naturali inclinazioni.
La capacità di aderire e rivestire qualsiasi tipologia di superficie, consente al sistema di adattarsi facilmente e di generare soluzioni
creative, che rappresentano una innovativa alternativa ai canonici sistemi di ristrutturazione presenti nel panorama delle proposte
architettoniche odierne.
I am skin, glove and mask. I clothe and disguise, renew and contain. I bring the intrinsic vitality of the material back to life,
enhancing its natural tendencies.
The ability to adhere to and dress any kind of surface means the system can easily adapt and achieve creative solutions which
are an innovative alternative to the conventional restructuring systems available in the range of what modern architecture
has to offer.
10.
11. I am MOUDABLE
In infinite forme ed illimitate fisionomie mi snodo, come uno stormo di uccelli disegna nel cielo intricati e affascinanti
composizioni ritmiche, sincronizzate: prima rettilinee, poi modulabili, e poi ancora rettilinee e curve.
Forme rotonde o spigolose, volte a vela o a botte, parallelepipedi o esagoni, piramidi o coni, sono le diverse declinazioni
geometriche realizzabili.
Grazie all’estrema flessibilità, il Texilight® System è in grado di adattarsi alla maggior parte delle strutture architettoniche
preesistenti, con risultati di sorprendente estensibilità, elasticità e modulabilità.
I can curve myself into an infinite number of shapes and take on an unlimited number of appearances: I can be arrow and bow,
stem and flower. I am mouldable and flexible, elastic and stretchable. Versatility is part of my very essence.
Curved or spiky shapes, barrel or rib vaulted ceilings, parallelepipeds or hexagons, pyramids or cones - these are the different
geometrical variations that can be formed.
Thanks to its incredible flexibility, the Texilight® System can adapt to the majority of pre-existing architectural structures. The
result is a surprising stretchability, elasticity and mouldability.
12.
13.
14.
15. I am LIGHT
Impalpabile come un soffio, resto sospeso a mezz’aria, trattenendo ed emanando luce, filtrandola e dandole la giusta
diffusione e potenza.
Con un peso di 180 gr/mq, l’estrema leggerezza consente al sistema di districarsi in forme delicate e soffuse, nonché di minimiz-
zare la sua quantità di impiego rispetto ad altri controsoffitti utilizzabili per la medesima quadratura.
Ne deriva una ottimizzazione dei costi di trasporto ed un considerevole risparmio in termini ambientali, grazie alla produzione di
una ridotta quantità di prodotto.
Il sistema, inoltre, è in grado di emanare luce, grazie alle sue proprietà retro illuminanti; non teme l’acqua né il caldo e può risolvere
facilmente problemi di ispezionabilità.
As light a summer’s breeze, I hang mid-air, capturing and emanating light, filtering, diffusing and controlling it to perfection.
The system’s weightlessness allows it to arrange itself in delicate and gentle shapes, as well as reducing the amount needed
compared to other false ceilings for the same surface area.
This is easier logistically and considerably reduces the impact on the environment, because a smaller quantity of the product
is produced.
In addition, the system is capable of producing light, thanks to its back-lighting properties. Neither water nor heat pose a
problem and can easily solve serviceability issues.
16.
17. I am COLOUR
Nei colori colgo lo strumento per raggiungere il massimo della mia creatività. Riesco ad esprimermi attraverso nuance in evi-
dente antitesi o in consueta complementarità.
Il sistema si presta a differenti configurazioni creative in grado di generare soluzioni progettuali in svariate colorazioni e finiture,
con infinite possibilità di personalizzazione.
Immagini stampate, fotografie, effetti traslucidi, opachi, satinati, metallizzati o particolari trame a rilievo, possono animare e deco-
rare il telo utilizzato, rendendo ogni creazioni un prodotto unico, distintivo e dai risvolti sempre inediti.
Colour holds the key to letting me reach my maximum creativity. I can express myself through contrasting or complementary
shades.
The system lends itself to a variety of creative set-ups able to generate design solutions in various colours and finishes.
Thecustomisation possibilities are infinite.
Printed images, photographs, translucent, opaque, satinised and metallic effects, or particular styles of weaves can adorn
or decorate the sheet used, making each creation a unique, distinctive product with original touches.
18.
19. I am ACOUSTIC
Sono in grado di sonorizzare ambienti, di isolare o esaltare il suono. Di circoscriverlo in un perimetro delimitato o di esten-
derlo su una vasta scala di lunghezze.
Grazie all’impiego di pannelli fonoassorbenti, perforati a seconda delle esigenze, la sonorizzazione rappresenta una delle caratte-
ristiche più funzionali del Texilight® System.
Tale materiale, infatti, consente di migliorare la qualità acustica degli ambienti in cui è richiesta una propagazione ottimale del
suono: uffici open space, ristoranti, sale cinematografiche, auditorium, chiese, sale da concerto, call center, etc., riducendo drasti-
camente l’effetto di inquinamento acustico.
I can control noise levels in environments, insulate or enhance sound. I can contain it in a set area or diffuse it over vast areas.
Thanks to the use of structures, sheets and sound-absorbing furnishing components, perforated in line with requirements,
sound control is one of the most functional features of the Texilight® System.
In fact, the material improves the acoustic quality of environments where optimum sound control is necessary: open space
offices, restaurants, cinematographic rooms, auditoriums, churches, concert halls, call centres, etc. drastically reducing the
effect of noise pollution.
20.
21. I am RESEARCH AND INNOVATION
Spalanco le porte al futuro, volgendo il mio sguardo con curiosità e ambizione alla ricerca.
Munito di binocolo, cerco di intercettare l’orizzonte e il limite massimo dove posso arrivare.
La sperimentazione e la ricerca, sono alla base del sistema.
Un assiduo aggiornamento rivolto allo sviluppo e all’evoluzione tecnologica, consente di delineare soluzioni avve-
niristiche, sorprendenti, con volumi e forme tridimensionali, all’avanguardia e al contempo funzionali, con l’obiettivo
di vivere il presente costantemente proiettati al futuro e all’innovazione.
I throw the door to the future wide open, inspecting and researching with curiosity and ambition. Armed with
a pair of binoculars, I try to see the horizon and see how far I can go.
The Texilight® System is the response to contemporary experiments and constant updates aimed at techno-
logical development and change. In fact, the System allows us to outline futuristic, surprising solutions with
three-dimensions volumes and shapes, both avant-garde and functional, with the aim of living in the now but
always with an eye to the future and innovation.
Such a System exceeds geographical limitations, architectural strongholds and intellectual taboosm reaching
places the mind struggles to find.
22.
23. I am fantasy
Se pensi che tecnologia, innovazione, calcolo matematico e ingegneristico siano lontani anni
luce dalla creatività, sei lontano anni luce dalla verità.
Per noi innovazione tecnologica è sinonimo di evoluzione creativa. Lo dimostrano le nu-
merose soluzioni di architettura tessile che ideiamo e realizziamo, che nonostante presen-
tino aspetti funzionali estremamente all’avanguardia, esibiscono una spiccata ricercatezza
nell’estetica e nel design.
La fantasia connota e contraddistingue qualsiasi scelta avveniristica, dando vita a lavori
originali e dalla matrice decorativa – ogni volta - sorprendentemente inedita.
If you think that technology, innovation and mathematical and engineering calculations are a
world away from creativity, you’re a world away from the truth.
Talking about Texilight® System means treating technological innovation as a synonym for
creative evolution. The numerous architectural solutions outlined by the system show this. The
solutions, although they still have extremely cutting-edge functional aspects, are markedly
high-end in terms of aesthetics and design.
Imaginative designs characterises and marks all of the system’s futuristic inclinations, giving
life to original works and decorative elements which are consistently original.
26. RENATO SAPORITO
chairman
“L’Architettura degli spazi si fonde con la Comunicazione “The architecture of spaces merges with the communication of
dell’Essere: la modularità degli ambienti, il colore che ne tinge le the being: how spaces are set out, the colour which lends a tint to
atmosfere, i chiaroscuri che ne delimitano i contorni, rispecchia- the atmosphere and the contrast which sets the boundaries reflect
no l’identità di chi li abita svelando il linguaggio dell’anima” the identity of whoever lives in the space, revealing the language
of the soul.”
Renato Saporito
Renato Saporito
CORRADO FOGLIA
CEO
“Esiste un leitmotiv che accomuna il mio lavoro. “There is a leitmotif which distinguishes my work. A common
Un filo conduttore che unisce musica, colore, forme, capace di theme which unites music, colour and shapes and is able to
creare sensazioni, luoghi ed ambientazioni emozionanti. create exciting sensations, places and locations.
Lo studio dell’acustica per la musica, della luce per i colori, dello The study of acoustics for music, light for colours and space for
spazio per le forme si fonde per creare un’architettura leggera shapes merges to create a gentle and complete architecture,
e di completamento, capace di adattarsi senza abbandonare able to adapt without losing the leitmotif which is characteristic of
quel leitmotiv caratteristico di quel benessere che solo una that sense of well-being that only a good architect can create.
buona architettura sa trasmettere”.
Corrado Foglia Corrado Foglia
27. CHI SIAMO ABOUT US
ABOUT US
La ventennale esperienza come General Contractor, ci ha Our 20 years of experience as a General Contractor gives us
reso in grado di gestire l’intero processo di intervento nella the experience and knowledge to manage the entire process
ristrutturazione e arredo di spazi eterogenei – alberghi, abi- of restructuring and furnishing a variety of spaces - churches,
tazioni, uffici, banche e retail - gestendo e coordinando tutte house, offices, banks and retail spaces - managing and coordi-
le fasi che concorrono alla realizzazione dell’idea progettua- nating all the phases which contribute to bringing the project to
le, dalla nascita del concept alla messa in opera definitiva. life, from the birth of the concept to the final installation.
Throughout this process, from the very first fact-gathering pha-
In questo percorso, fin dalle prime fasi di studio, il cliente è
ses, we place the customer at the heart of our work. We actively
al centro del nostro lavoro. Insieme collaboriamo e dialoghia-
work together and open a dialogue to identify the most suitable
mo attivamente per individuare le soluzioni più congeniali a
solutions to meet our customers’ needs, solutions which lead to
soddisfare le proprie esigenze, soluzioni che determinino la
the creation of an excellent product which speaks to you and
realizzazione di un excellent product, in cui riconoscersi ed
which you identify with.
essere riconosciuto.
A memorable environment, a space where every detail is ori-
Un ambiente memorabile, un luogo dotato di originalità ed ginal and exclusive, which combines comfort, aesthetics and
esclusività in ogni suo particolare, che sommi comfort, este- intellectual well-being.
tica e benessere intellettuale.
Each new project is a new challenge to combine creativity,
Ogni nuova impresa è una nuova sfida per coniugare creati- knowledge and innovation.
vità, conoscenza e innovazione
28. We are YOUR IDEA
Sul tuo capo, le tue idee, diventano le nostre idee. Prendono forma e si traducono in sensazionali soffitti, “tesi” al futuro.
Le nostre soluzioni progettuali sono in grado di svincolarsi dai condizionamenti strutturali imposti da molti sistemi
architettonici odierni.
Grazie a un preliminare studio condiviso sin dalle prime fasi di start-up, con i nostri clienti esploriamo il pensiero pro-
gettuale, definiamo tempi e obiettivi, individuando i processi per realizzare una visione di insieme.
Ne derivano realizzazioni tailor made sempre uniche e irripetibili, tese a soddisfare e a dare forma anche alle idee più
stravaganti.
Based on your thoughts, your ideas become our ideas. They take shape and transform into sensational forward-thinking
architectural installations.
Our planning solutions are able to operate free from the structural conditions imposed by today’s architectural systems.
Thanks to a preliminary study shared with you from the very first phases, we explore design ideas with our customers, we
define time frames and objectives, identifying the processes to create a vision together.
Ever more unique and impossible to reproduce tailor-made solutions result from this, aimed at satisfying and giving sha-
pe to even the most extravagant of ideas.
29. We are YOUR ENGINEERS
Possediamo strumenti tecnici, sofisticati ed evoluti. Siamo soldati attrezzati per vincere qualsiasi sfida. Abbiamo passione e
competenza. Serietà e ideologia. Ce ne serviamo per raggiungere l’obiettivo.
La nostra progettazione si avvale di sistemi sempre più sofisticati nella fase di ingegnerizzazione, in continua ricerca
dell’unione tra innovazione, avanguardia tecnologica e capacità progettuale, rivolta ai futuri esiti dell’architettura.
Tale fase di ingegnerizzazione è necessaria al perfezionamento del progetto iniziale, con l’intento di migliorarne le
caratteristiche e, nel contempo, di mettere in pratica le soluzioni tecniche migliori per rispondere alle sfide dell’abi-
tare contemporaneo e della sostenibilità, dell’intelligenza ambientale e contestuale.
We have technical, sophisticated and progressive tools. We are ready to take on any challenge. We have passion and skill.
Professionalism and ideology. We use them to meet your goals.
During the engineering phase, we plan using increasingly sophisticated systems, in constant search of a marriage between
innovation, cutting-edge technology and planning capabilities, aimed at the future output of architecture.
This engineering phase is needed to perfect the initial plan, with the aim of improving its features and, at the same time, put-
ting in place the best technical solutions to face the challenges of contemporary living and sustainability and environmental
and contextual intelligence.
30. We are YOUR PERFORMERS
Non esiste metafisica senza razionalismo. Il nostro scrigno è munito di una serie interminabile di utensili che ci consentono di
realizzare i pensieri e le idee che lo avvolgono.
Grazie ad un’unità produttiva in house, siamo in grado di eseguire strutture speciali custom made e prototipi, garantendo
un’assistenza continua ai nostri clienti e la sicurezza di poter gestire l’intero processo produttivo, consegnando i lavori
“chiavi in mano”.
You can’t have the metaphysical without rationalism Our tool kit is equipped with a never-ending set of tools that allow us
to bring to life the thoughts and ideas that occur to us.
Thanks to an in-house production unit, we are able to create special, custom-made structures and prototypes, ensuring con-
stant support for our clients and the confidence to manage the entire productive process, delivering a turnkey product.
31. We are GREEN TOO
La “sostenibilità” sostiene le nostre idee e la scienza ci aiuta a svilupparle.
Siamo perfettamente in linea con i più recenti studi su cui è orientato il mondo scientifico in tema ambientale, nonché incentrati su
sperimentazioni che rispondano alle attuali esigenze di eco sostenibilità e impatto zero.
Nel pieno rispetto dell’ambiente, i nostri materiali costitutivi sono attinti direttamente dalla natura, oltre a essere interamente rici-
clabili e utilizzabili come fonte di energia.
We believe in sustainability and it contributes to the development of our ideas.
We are perfectly in line with the most recent studies conducted by the world of science on environmental themes. We also par-
ticipate in experiments that meet current eco-sustainability and zero impact needs.
Being green is more than a behaviour, it’s an integral part of our professional code of ethics; we believe in acting responsibly
and respecting the environment. This is dictated by the firm conviction that sustainable development must be the key value of
modern living.
32.
33. NAPLES MILAN
Palazzo Caracciolo di S. Teodoro Corso Buenos Aires, 23
Riviera di Chiaia, 281 20124 Milano • Italy
80121 Napoli • Italy tel. +39 0287188403
tel. +39 081 7873043 fax +39 0287162320
fax +39 081 7871005
special partner