Se ha denunciado esta presentación.
Se está descargando tu SlideShare. ×

Story of Rahula - Son of Buddha Gautama (Eng. & Chi.).ppt

Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio
Anuncio

Eche un vistazo a continuación

1 de 16 Anuncio

Story of Rahula - Son of Buddha Gautama (Eng. & Chi.).ppt

Descargar para leer sin conexión

A Presentation of the life story of Rahula, the son of Buddha Gautama. There are good Dhamma teachings in the story. The texts are in English and Chinese.
For the Video with audio narration and explanation in Hokkien, please check out the Link:
https://www.youtube.com/watch?v=NbEsEQOs57Y

A Presentation of the life story of Rahula, the son of Buddha Gautama. There are good Dhamma teachings in the story. The texts are in English and Chinese.
For the Video with audio narration and explanation in Hokkien, please check out the Link:
https://www.youtube.com/watch?v=NbEsEQOs57Y

Anuncio
Anuncio

Más Contenido Relacionado

Más de OH TEIK BIN (20)

Más reciente (20)

Anuncio

Story of Rahula - Son of Buddha Gautama (Eng. & Chi.).ppt

  1. 1. 1 罗睺罗的故事 释迦牟尼之子
  2. 2. 2 Just before Prince Siddhattha renounced the world, his wife Yasodhara gave birth to a son. According to legend, when the birth was announced to the prince, he said, “A fetter (rahula) has been born, a bondage has been born,” and this is how the boy got his name. It is more likely that he was named after a lunar eclipse (ràhu) that might have occurred around the time of his birth. 就在悉达多太子出家前,他的妻子 耶输陀罗生了一个儿子。 相传,当 王子宣布出生时,他说:“一个羁 绊(rahula)已经出生,一个束缚 已经出生”,这就是男孩的名字。 他更有可能是以他出生时可能发生 的月食 (ràhu) 命名的。 Lunar Eclipse 月食
  3. 3. 3 Either way, the birth of this child only served to make Prince Siddhattha’s desire to escape from what had become for him a golden cage, even more difficult. On the evening he had finally decided to leave, the Buddha peered into the royal bedchamber to take one last look at his sleeping wife and child, but the mother’s arm obscured the child’s face. 不管怎样,这个孩子的出生只是为了 让悉达多太子想要逃离金牢笼的愿望 更加困难。 终于决定离开的那天晚上, 佛陀向王室里窥视了最后一眼他熟睡 的妻子和孩子,但母亲的手臂遮住了 孩子的脸。
  4. 4. 4 Seven years after he left, the Buddha returned to Kapilavatthu. Yasodhara took the little Rahula to listen to the Buddha’s preaching. When they arrived, she said to him: “This is your father, Rahula. Go and ask him for your inheritance.” The child walked through the assem- bly and stood before the Buddha, saying, “How pleasant is your shadow, O Monk.” 离开七年后,佛陀回到迦毗罗卫。 耶输 陀罗带着小罗睺罗听佛陀的说法。 当他 们到达时,她对他说:“这是你的父亲, 罗睺罗。 去向他要你的产业。” 孩子走 过集会——布莱尔站在佛前,说:“比 丘,你的影子多么令人愉快。”
  5. 5. 5 When the talk had finished and the Buddha left, Rahula followed him, and as they walked along Rahula said: “Give me my inheritance, O Monk.” Of course the Buddha no longer had gold or property but he had something far more precious – the Dhamma, so he turned to Sariputta and said: “Sariputta, ordain him.” 谈话结束,佛陀离开时,罗睺罗跟在 他身后,他们边走边说:“比丘,把 我的产业给我。”佛陀当然不再有金 子或财产,但他有更珍贵的东西—— 法,所以他转向舍利弗说:“舍利弗, 出家。”
  6. 6. 6 Later, the Buddha’s father, Suddhodana, and Yasodhara complained that the boy had been taken away without their permission, as a result of which the Buddha made it a rule that parental consent was necessary before someone could be ordained. 后来,佛陀的父亲净饭王和耶输 陀罗抱怨说,这个男孩未经他们 的许可被带走,因此佛陀规定, 在某人出家之前,必须得到父母 的同意。 Parental consent needed for ordination 祝圣需要父母同意
  7. 7. 7 As if to make up for the seven years he was without a father, the Buddha took great interest in Rahula’s moral and spiritual education, teaching him many times himself, and making Sariputta his preceptor and Moggallana his teacher. Rahula responded to this excellent tutelage by being an eager and attentive student and it is said that each morning as he awoke, he would take a handful of sand and say: 仿佛是为了弥补他没有父亲的七年,佛陀对 罗睺罗的道德和精神教育非常感兴趣,亲自 教导他很多次,并让舍利弗为他的导师,目 犍连为他的老师。 罗睺罗作为一个热心而专 心的学生回应了这一出色的指导,据说每天 早上醒来时,他都会拿起一把沙子说:
  8. 8. 8 “May I have today, as many words of counsel from my teacher as there are here grains of sand.” As a result of this enthusiasm, the Buddha said of his son that of all his disciples, he was the most anxious for training. When Rahula was still a boy, the Buddha discussed with him aspects of Dhamma that were suitable for the young and in such a way as he could understand and remember. “愿我今天能得到老师的忠告,就像这 里的沙粒一样多。” 由于这种热情,佛 陀对他的儿子说,在他的所有弟子中, 他最渴望修行。 当罗睺罗还是个孩子的 时候,佛陀就以他能理解和记忆的方式 与他讨论了适合年轻人的佛法方面。
  9. 9. 9 Once, he got a pot of water and calling Rahula to his side said to him: “Rahula, do you see the small amount of water in this pot?” “Yes, sir,” Rahula replied. “Even so, little is the training of those who have no shame at intentional lying.” The Buddha then threw the water away and said: “Do you see this small amount of water that I have thrown away?” “Yes, sir,” Rahula replied. “Even so, Rahula, thrown away is the training of those who have no shame at intentional lying.” The Buddha then turned the pot over and said: “Do you see this pot that has been turned over?” “Yes, sir.” “Even so, turned over is the training of those who have no shame at intentional lying.” 有一次,他端了一壶水,把罗睺罗叫到身边对他 说:“罗睺罗,你看到这锅里的水少了吗?” “是的先生。” “即便如此,那些不耻于故意撒 谎的人的训练也很少。” 佛陀随即将水扔掉,说: “你看到我扔掉的这点水了吗?” “是的先生。” “即便如此,罗睺罗,抛弃的,是对故意撒谎无 耻的人的训练。” 佛陀随即将锅翻过来,说: “你看到这个翻过来的锅了吗?”“是的先 生。”“即便如此,翻过来的还是那些训练有素 的人不要为故意撒谎感到羞耻。” 不要说谎
  10. 10. 10 The Buddha then turned the pot upright again and said: “Do you see this pot now empty and void?” “Yes, sir,” Rahula replied. “Even so, Rahula, empty and void is the training of those who have no shame at intentional lying.” The Buddha then impressed upon his son the importance of speaking the truth. “Rahula, for anyone who has no shame at intentional lying, there is no evil that that person cannot do. Therefore, you should train yourself like this: ‘I will not tell a lie, not even in jest.’” 佛陀又将壶转正,说:“你见此壶现在是空虚的吗?” “是的先生。” “即便如 此,罗睺罗,空虚是对那些不耻于故意撒谎的人的训练。” 佛陀随后向他的儿子强 调说实话的重要性。 “罗睺罗,对于故意撒谎没有羞耻感的人,没有什么恶事是他 做不到的。 因此,你应该这样训练自己:‘我不会说谎,即使是开玩笑。’” 第四戒: 不说谎“我受戒,不妄语, 不诽谤,恶意,严厉和轻 浮的说话。
  11. 11. 11 Having explained what has to be done, the Buddha went on to explain to Rahula how it could be done. “What do you think about this, Rahula? What is the purpose of a mirror?” “The purpose of a mirror is to look at yourself.” “Even so, Rahula, one should act with body, speech or mind only after first looking at oneself. Before acting with body, speech or mind, one should think: ‘What I am about to do, will it harm me or others?’ If you can answer: ‘Yes, it will,’ then you should not act. But if you can answer: ‘No, it will not,’then you should act. You should reflect in the same way while acting and after having acted. Therefore, Rahula, you should train yourself thinking: ‘We will act only after repeatedly looking at ourselves, only after reflecting on ourselves.’’’ 在解释了必须做什么之后,佛陀继续向罗睺罗解释如何去做。 “你怎么看,罗睺罗? 镜子有什么用?” “镜子的目的是看你 自己。” “即便如此,罗睺罗,只有在首先看到自己之后,才 应该以身、语、意来行动。 在以身、语、意行动之前,应该 想一想:“我将要做什么,会伤害我或他人吗?”如果你能回 答:“是的,会的”,那么你不应该行动。 但是,如果您可以 回答:“不,它不会”,那么您应该采取行动。 你应该在表演 时和表演后以同样的方式反思。 所以,罗睺罗,你应该训练 自己想:‘我们只有在反复审视自己之后才会行动,只有在 反省自己之后。’”
  12. 12. 12 Rahula was trained in the Ten Precepts and monastic discipline and when he was eighteen, the Buddha decided that he was ready for meditation and then gave him advice on how to practice. “Rahula, develop a mind that is like the four great elements (earth, water, fire and air) because if you do this, pleasant or unpleasant sensory impressions that have arisen and taken hold of the mind will not persist. Just as when people throw faeces, urine, spittle, pus or blood on the earth or in the water, in a fire or the air, the earth, the water, the fire or the air is not troubled, worried or disturbed. So too, develop a mind that is like the four great elements. Develop love, Rahula, for by doing so ill-will will be got rid of. 罗睺罗接受了十戒和寺院的训练,当他十八岁时,佛 陀决定他已经准备好禅修,然后就如何修行给他建议。 “罗睺罗,培养像四大(地、水、火、风)一样的心, 因为如果你这样做,已经生起并占据心的愉快或不愉 快的感官印象将不会持续存在。 就像人们将粪便、尿 液、唾沫、脓液或血洒在地上或水中、火或空气中时, 地、水、火或空气都不会受到困扰、担心或不安。 同 样地,培养一个像四大元素一样的心。 培养爱,罗睺 罗,因为这样做可以消除恶意。
  13. 13. 13 Develop compassion, for by doing so the desire to harm will be got rid of. Develop sympathetic joy, for by doing so, dislike will be got rid of. Develop equanimity, for by doing so sensory reaction will be got rid of. Develop the perception of the foul for by doing so, attachment will be got rid of. Develop the perception of impermanence for by doing so, the conceit, ‘I am’, will be got rid of. Develop mindfulness of breathing for it is of great benefit and advantage.” 培养慈悲心,因为这样做可以消除伤害的欲 望。 培养同情的喜悦,因为这样做,厌恶就 会被消除。 培养平等心,因为这样做会消除 感官反应。 培养对犯规的感知,因为这样做, 执着就会被消除。 培养无常的知觉,因为通 过这样做,“我是”的自负将被消除。 培养呼 吸的正念,因为它有很大的利益和优势。”
  14. 14. 14 Following his father’s advice and guidance on meditation, Rahula finally attained enlightenment. He was eighteen at the time. After that his friends always referred to him as Rahula the Lucky (Rahulabhadda) and he tells why he was given this name. They call me Rahula the Lucky for two reasons: One is that I am the Buddha’s son. And the other is that I have seen the truth. 罗睺罗在父亲的禅修建议和指导下,终于 开悟了。 那时他十八岁。 在那之后,他 的朋友总是称他为幸运的罗胡拉 (Rahulabhadda),他讲述了为什么给 他起这个名字。 他们称我为幸运罗睺罗 有两个原因:一是我是佛陀的儿子。 另 一个是我看到了真相。
  15. 15. 15 Other than this, we know very little about Rahula. He does not seem to have been prominent at being either a Dhamma teacher or a trainer of other monks. It is likely that Rahula kept himself in the background so that he could not be accused of taking advantage of being the son of the Enlightened One. 除此之外,我们对罗睺罗知之甚 少。 他在担任佛法老师或其他比 丘的培训师方面似乎并不突出。 罗睺罗很可能将自己置于幕后, 以免被指控利用成为开悟者的儿 子。 Statue of Ven. Rahula in Bihar, India 尊者罗睺罗 雕像在印度 比哈尔邦
  16. 16. 16 Credit: English Texts from “The Buddha and His Disciples” by Ven. S. Dhammika Chinese Texts – From Translation by Google Translate The Noble 8-Fold Path entails Morality, Stillness and Wisdom. May we All walk this Path diligently to attain Enlightenment. 八正道包含道德、静止和智慧。 愿我们都精进修行此道,以证悟。 With Metta, Bro. Oh Teik Bin The End 结 束

×