SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 6
ETIMOLOGIA DELLE PAROLE A cura di: Silvia Classe: IV C Anno scolastico: 2011/2012
Deriva da un’espressione tedesca di augurio: “Bring dir’s”, che significa “lo porgo a te”, sottintendendo il bicchiere di vino o il boccale di birra. Il vocabolo è comunque giunto a noi attraverso lo spagnolo “brindis”, forse perché i soldati spagnoli lo appresero da quelli tedeschi. BRINDISI
Il nome ha avuto una storia lunga e tortuosa: dal greco “melimelon” e dal corrispondente latino “mrlimèlum”, che era una qualità di mela, il portoghese “mermelo” (mela cotogna), da cui, sempre in portoghese, “marmelada”. MARMELLATA
Deriva da “pio” e da “pietà”. Era infatti il cibo offerto come pia elargizione ai poveri in aggiunta al semplice pane, soprattutto in occasione di ricorrenze religiose. Ha poi assunto l’attuale significato di portata di cibo, che si aggiunge al pane e che si serve in tavola dopo la minestra. PIETANZA
Nei Paesi nordici il merluzzo viene essiccato all’aria aperta dai pescatori, che lo infilano per la code a bastoni infissi al suolo e lo lasciano lì finchè non diventa rigido e duro come un bastone. L’etimo della parola è certo: dall’olandese “stocvisch”, alla lettera “pesce (visch) bastone (stoc)”; incerta però è l’interpretazione: o “pesce bastone” cioè duro come un bastone, oppure “pesce seccato sui bastoni”. STOCCAFISSO
Deriva dallo spagnolo “turròn”, che vuol dire letteralmente “cosa arrostita, abbrustolita”, e a sua volta deriva dal verbo “turrar”, “arrostire, abbrustolire”, che risale al latino “torrere”, avente lo stesso significato. TORRONE

Más contenido relacionado

Más de paolina70 (20)

Claudio
ClaudioClaudio
Claudio
 
Claudio (English)
Claudio (English)Claudio (English)
Claudio (English)
 
Argentina
ArgentinaArgentina
Argentina
 
Kenya
KenyaKenya
Kenya
 
Giappone
GiapponeGiappone
Giappone
 
Saffo
SaffoSaffo
Saffo
 
Alcmane
AlcmaneAlcmane
Alcmane
 
Ipponatte
IpponatteIpponatte
Ipponatte
 
Archiloco: la figura dell'eroe
Archiloco: la figura dell'eroeArchiloco: la figura dell'eroe
Archiloco: la figura dell'eroe
 
Alceo e Orazio: il vino nella cultura classica
Alceo e Orazio: il vino nella cultura classicaAlceo e Orazio: il vino nella cultura classica
Alceo e Orazio: il vino nella cultura classica
 
Caracalla
Caracalla Caracalla
Caracalla
 
Caracalla
 Caracalla Caracalla
Caracalla
 
turchia
 turchia turchia
turchia
 
turkey
 turkey turkey
turkey
 
Claudius
ClaudiusClaudius
Claudius
 
Austria
AustriaAustria
Austria
 
Croatia
CroatiaCroatia
Croatia
 
Spain
SpainSpain
Spain
 
Vespasianus
Vespasianus Vespasianus
Vespasianus
 
Vespasiano
VespasianoVespasiano
Vespasiano
 

Etimologia delle parole Silvia S.

  • 1. ETIMOLOGIA DELLE PAROLE A cura di: Silvia Classe: IV C Anno scolastico: 2011/2012
  • 2. Deriva da un’espressione tedesca di augurio: “Bring dir’s”, che significa “lo porgo a te”, sottintendendo il bicchiere di vino o il boccale di birra. Il vocabolo è comunque giunto a noi attraverso lo spagnolo “brindis”, forse perché i soldati spagnoli lo appresero da quelli tedeschi. BRINDISI
  • 3. Il nome ha avuto una storia lunga e tortuosa: dal greco “melimelon” e dal corrispondente latino “mrlimèlum”, che era una qualità di mela, il portoghese “mermelo” (mela cotogna), da cui, sempre in portoghese, “marmelada”. MARMELLATA
  • 4. Deriva da “pio” e da “pietà”. Era infatti il cibo offerto come pia elargizione ai poveri in aggiunta al semplice pane, soprattutto in occasione di ricorrenze religiose. Ha poi assunto l’attuale significato di portata di cibo, che si aggiunge al pane e che si serve in tavola dopo la minestra. PIETANZA
  • 5. Nei Paesi nordici il merluzzo viene essiccato all’aria aperta dai pescatori, che lo infilano per la code a bastoni infissi al suolo e lo lasciano lì finchè non diventa rigido e duro come un bastone. L’etimo della parola è certo: dall’olandese “stocvisch”, alla lettera “pesce (visch) bastone (stoc)”; incerta però è l’interpretazione: o “pesce bastone” cioè duro come un bastone, oppure “pesce seccato sui bastoni”. STOCCAFISSO
  • 6. Deriva dallo spagnolo “turròn”, che vuol dire letteralmente “cosa arrostita, abbrustolita”, e a sua volta deriva dal verbo “turrar”, “arrostire, abbrustolire”, che risale al latino “torrere”, avente lo stesso significato. TORRONE