SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 9
Born: November 11, 1914 in Oklahoma City, USA.

Died: August 25, 2011 in Brussels, Belgium.

Profession: Linguist

Specialized on: Bible Translation.

Woks: Linguistic Interludes (1947)
      Towards a Science of Translating (1964)
      The Theory and Practice of Translation (1969)
      Contexts in Translating (2002)
Joined the Wycliffe          Was ordained a
          Bible Translators           Baptist minister.
  1914         1936        1939             1943                  1980              2011

 E. Nida Graduated     Obtained a     Received his Ph.D.        Retired but      Died at the
was born    from    Master’s Degree     in Linguistics in     continued giving   age of 96
          the U. of      in New       the U. of Michigan         lectures in
         California Testament Greek                             universities
                       in the U. of    Began his career in   around the world.
                        Southern       the American Bible
                        California          Society
The father of
Dynamic Equivalence or
Functional Equivalence
¨Quality of a translation in which the
message of the original text has been
so transported into the receptor
language that the response of the
receptor is essentially like that of the
original receptors.¨
Eugene Nida
The Theory and Practice of Translation
1.   Reproducing the message.
2.   Equivalence rather than identity.
3.   Natural Equivalent.
4.   The closest equivalent.
5.   The priority of meaning.
6.   The significance of style.
7.   A system of priorities.
         *Contextual consistency over verbal consistency
         * Dynamic equivalence over formal correspondence
         * The aural form over the written form
         * Form which are understandable to audience over
         traditionally more prestigious ones.
 Focuses on the message itself, in    Sense-for-sense translation.
  both form and content.               Not so concerned with matching the
 Word-for-word translation.            receptor-language message with the
 The receptor language should          source language message.
  match as close as possible the       Aims at complete naturalness of
  different elements in the source      expression.
  language.                            Relates the receptor to modes of
 Literal translation.                  behavior relevant within the context
                                        of his own culture.
EXAMPLE
¨Heap coals of fire on his head¨      EXAMPLE
(Romans: 12:20)                       To make someone ashamed of his behavior.
WORD-FOR-WORD                            SENSE-FOR-SENSE
¨Then he (John) suffered him (Jesus).¨   ¨So John agreed.¨
Matt. 3:15c

¨our flesh had no relief¨                ¨we did not have any rest¨
2 Cor. 7:5

¨for thus it becometh us to fulfill      ¨For in this way we shall do all
all righteousness¨                       that God requires.¨
Matt. 3:15

¨that thou mayest be justified           ¨you must be shown right when
you in thy words.¨                       speak.¨
Romans 3:4
Eugene nida presentation

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceFaruk Istogu
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....AdnanBaloch15
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studiesSugeng Hariyanto
 
Systemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsSystemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsLaiba Yaseen
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 ProseOlga Łabendowicz
 
Teun van dijk
Teun van dijkTeun van dijk
Teun van dijkvalen1502
 
The Task of the Translator
The Task of the TranslatorThe Task of the Translator
The Task of the TranslatorParisa Mehran
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday Hanane Ouellabi
 
Discourse as dialogue
Discourse as dialogueDiscourse as dialogue
Discourse as dialoguemhdhk
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 

La actualidad más candente (20)

Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studies
 
Hstorical Linguistics
Hstorical LinguisticsHstorical Linguistics
Hstorical Linguistics
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Pakistani literature
Pakistani literaturePakistani literature
Pakistani literature
 
Systemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsSystemic Functional Linguistics
Systemic Functional Linguistics
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
 
Teun van dijk
Teun van dijkTeun van dijk
Teun van dijk
 
The Task of the Translator
The Task of the TranslatorThe Task of the Translator
The Task of the Translator
 
Foregrounding
ForegroundingForegrounding
Foregrounding
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
 
Discourse as dialogue
Discourse as dialogueDiscourse as dialogue
Discourse as dialogue
 
Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)
 
Catford Translation Theory
Catford Translation TheoryCatford Translation Theory
Catford Translation Theory
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
translation
translationtranslation
translation
 
Translation 4 file
Translation 4 fileTranslation 4 file
Translation 4 file
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
New criticism
New criticismNew criticism
New criticism
 

Destacado

Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation TypesElena Shapa
 
Equivalency in translation studies
Equivalency in translation studiesEquivalency in translation studies
Equivalency in translation studiesYahyaChoy
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translationDr. Shadia Banjar
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translationAzhar Bhatti
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentationAngelo pizzuto
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Vinay & Darbelnet
Vinay & DarbelnetVinay & Darbelnet
Vinay & Darbelnetyeseqt
 
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...Hameel Khan
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Transformational Grammar by: Noam Chomsky
Transformational Grammar by: Noam ChomskyTransformational Grammar by: Noam Chomsky
Transformational Grammar by: Noam ChomskyShiela May Claro
 
Chomsky's theories of-language-acquisition1-1225480010904742-8
Chomsky's theories of-language-acquisition1-1225480010904742-8Chomsky's theories of-language-acquisition1-1225480010904742-8
Chomsky's theories of-language-acquisition1-1225480010904742-8ottymcruz
 
Shakespearean Language Lesson
Shakespearean Language LessonShakespearean Language Lesson
Shakespearean Language LessonLianna Salva
 

Destacado (20)

catford
catfordcatford
catford
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Equivalency in translation studies
Equivalency in translation studiesEquivalency in translation studies
Equivalency in translation studies
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
Tr and non-lit
Tr and non-litTr and non-lit
Tr and non-lit
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Textual equivalence
Textual equivalenceTextual equivalence
Textual equivalence
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentation
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Vinay & Darbelnet
Vinay & DarbelnetVinay & Darbelnet
Vinay & Darbelnet
 
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
History of translation studies
History of translation studiesHistory of translation studies
History of translation studies
 
Transformational Grammar by: Noam Chomsky
Transformational Grammar by: Noam ChomskyTransformational Grammar by: Noam Chomsky
Transformational Grammar by: Noam Chomsky
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Chomsky's theories of-language-acquisition1-1225480010904742-8
Chomsky's theories of-language-acquisition1-1225480010904742-8Chomsky's theories of-language-acquisition1-1225480010904742-8
Chomsky's theories of-language-acquisition1-1225480010904742-8
 
Shakespearean Language Lesson
Shakespearean Language LessonShakespearean Language Lesson
Shakespearean Language Lesson
 

Similar a Eugene nida presentation

2 Week The What, Why And How Of The Bible
2 Week The What, Why And How Of The Bible2 Week The What, Why And How Of The Bible
2 Week The What, Why And How Of The Bibledrsamlam
 
Equivalence and Equivalence Effect.pptx
Equivalence and Equivalence Effect.pptxEquivalence and Equivalence Effect.pptx
Equivalence and Equivalence Effect.pptxMischelleCTorregosa
 
Morphology and syntax
Morphology and syntaxMorphology and syntax
Morphology and syntaxSohaibisrar1
 
Language & Communication
Language & CommunicationLanguage & Communication
Language & Communicationsocalledvogue
 
Language & Communication
Language & CommunicationLanguage & Communication
Language & Communicationsocalledvogue
 
Jonas estudo exegetico
Jonas estudo exegeticoJonas estudo exegetico
Jonas estudo exegeticoJean Fobe
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityAmer Minhas
 
Understanding the bible session 1
Understanding the bible session 1Understanding the bible session 1
Understanding the bible session 1drhardgrove
 
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptx
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptxDos-and-Donts-of-Linguists.pptx
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptxcarlo842542
 
Companion to english linguistics
Companion to english linguisticsCompanion to english linguistics
Companion to english linguisticsAna Zanoni
 
Computer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysisComputer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysisRubyaShaheen
 
pragmatics speech act theory promises, felicity conditions
pragmatics speech act theory promises, felicity conditionspragmatics speech act theory promises, felicity conditions
pragmatics speech act theory promises, felicity conditionsSajid Ali
 
Companion to english linguistics
Companion to english linguisticsCompanion to english linguistics
Companion to english linguisticssoufiane bendella
 
Universal Grammer.pptx
Universal Grammer.pptxUniversal Grammer.pptx
Universal Grammer.pptxNomanButt30
 
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUF
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUFDiscourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUF
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUFأحمد يوسف
 

Similar a Eugene nida presentation (20)

2 Week The What, Why And How Of The Bible
2 Week The What, Why And How Of The Bible2 Week The What, Why And How Of The Bible
2 Week The What, Why And How Of The Bible
 
Equivalence and Equivalence Effect.pptx
Equivalence and Equivalence Effect.pptxEquivalence and Equivalence Effect.pptx
Equivalence and Equivalence Effect.pptx
 
Morphology and syntax
Morphology and syntaxMorphology and syntax
Morphology and syntax
 
Biblical interpretation final
Biblical interpretation finalBiblical interpretation final
Biblical interpretation final
 
Solving translation problems
Solving translation problemsSolving translation problems
Solving translation problems
 
Essay On Idioms
Essay On IdiomsEssay On Idioms
Essay On Idioms
 
Language & Communication
Language & CommunicationLanguage & Communication
Language & Communication
 
Language & Communication
Language & CommunicationLanguage & Communication
Language & Communication
 
414199.pptx
414199.pptx414199.pptx
414199.pptx
 
Jonas estudo exegetico
Jonas estudo exegeticoJonas estudo exegetico
Jonas estudo exegetico
 
alexis john benedicto
alexis john benedictoalexis john benedicto
alexis john benedicto
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatability
 
Understanding the bible session 1
Understanding the bible session 1Understanding the bible session 1
Understanding the bible session 1
 
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptx
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptxDos-and-Donts-of-Linguists.pptx
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptx
 
Companion to english linguistics
Companion to english linguisticsCompanion to english linguistics
Companion to english linguistics
 
Computer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysisComputer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysis
 
pragmatics speech act theory promises, felicity conditions
pragmatics speech act theory promises, felicity conditionspragmatics speech act theory promises, felicity conditions
pragmatics speech act theory promises, felicity conditions
 
Companion to english linguistics
Companion to english linguisticsCompanion to english linguistics
Companion to english linguistics
 
Universal Grammer.pptx
Universal Grammer.pptxUniversal Grammer.pptx
Universal Grammer.pptx
 
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUF
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUFDiscourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUF
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUF
 

Eugene nida presentation

  • 1.
  • 2. Born: November 11, 1914 in Oklahoma City, USA. Died: August 25, 2011 in Brussels, Belgium. Profession: Linguist Specialized on: Bible Translation. Woks: Linguistic Interludes (1947) Towards a Science of Translating (1964) The Theory and Practice of Translation (1969) Contexts in Translating (2002)
  • 3. Joined the Wycliffe Was ordained a Bible Translators Baptist minister. 1914 1936 1939 1943 1980 2011 E. Nida Graduated Obtained a Received his Ph.D. Retired but Died at the was born from Master’s Degree in Linguistics in continued giving age of 96 the U. of in New the U. of Michigan lectures in California Testament Greek universities in the U. of Began his career in around the world. Southern the American Bible California Society
  • 4. The father of Dynamic Equivalence or Functional Equivalence
  • 5. ¨Quality of a translation in which the message of the original text has been so transported into the receptor language that the response of the receptor is essentially like that of the original receptors.¨ Eugene Nida The Theory and Practice of Translation
  • 6. 1. Reproducing the message. 2. Equivalence rather than identity. 3. Natural Equivalent. 4. The closest equivalent. 5. The priority of meaning. 6. The significance of style. 7. A system of priorities. *Contextual consistency over verbal consistency * Dynamic equivalence over formal correspondence * The aural form over the written form * Form which are understandable to audience over traditionally more prestigious ones.
  • 7.  Focuses on the message itself, in  Sense-for-sense translation. both form and content.  Not so concerned with matching the  Word-for-word translation. receptor-language message with the  The receptor language should source language message. match as close as possible the  Aims at complete naturalness of different elements in the source expression. language.  Relates the receptor to modes of  Literal translation. behavior relevant within the context of his own culture. EXAMPLE ¨Heap coals of fire on his head¨ EXAMPLE (Romans: 12:20) To make someone ashamed of his behavior.
  • 8. WORD-FOR-WORD SENSE-FOR-SENSE ¨Then he (John) suffered him (Jesus).¨ ¨So John agreed.¨ Matt. 3:15c ¨our flesh had no relief¨ ¨we did not have any rest¨ 2 Cor. 7:5 ¨for thus it becometh us to fulfill ¨For in this way we shall do all all righteousness¨ that God requires.¨ Matt. 3:15 ¨that thou mayest be justified ¨you must be shown right when you in thy words.¨ speak.¨ Romans 3:4