O CIDLeS é um centro de pesquisa independente fundado em 2010 em Minde, Portugal, com a missão de estudar e revitalizar línguas ameaçadas na Europa. O CIDLeS realiza projetos de documentação linguística, desenvolvimento de ferramentas digitais e promoção de intercâmbios acadêmicos para apoiar o estudo de línguas minoritárias.
1. Rua Dr. António da Silva Ferreira Totta 29
2395-182 Minde, Portugal
Tel: +351249849123
E-mail: info@cidles.eu
Web: www.cidles.eu
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
2. Associação sem fins lucrativos fundada em
Janeiro de 2010 em Minde (Portugal)
Independente de qualquer universidade
Missão:
◦ Estudo, documentação e revitalização de línguas e
culturas ameaçadas na Europa
◦ Desenvolvimento de tecnologias da linguagem para
o trabalho científico e didático com línguas
minoritárias / ameaçadas
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
3. Divulgar a documentação, estudo e apoio a línguas e culturas
ameaçadas, incentivando a sua investigação
Documentar e divulgar a diversidade linguística europeia
Fomentar a criação de redes e intercâmbios com
universidades e centros de investigação nacionais e
internacionais
Fomentar o trabalho interdisciplinar nas áreas da linguística
documentacional e tipologia linguística
Criar e desenvolver corpora linguísticos com base nos dados
primários recolhidos em projectos de documentação
Desenvolver ferramentas informáticas para o estudo de
línguas minoritárias
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
4. Universidade Nova de Lisboa (Portugal)
Instituto Politécnico de Leiria (Portugal)
Institut für Allgemeine und Typologische Sprachwissenschaft,
Universidade de Munique (Alemanha)
Forschungszentrum Deutscher Sprachatlas, Universidade de
Marburg (Alemanha)
Katedra germanistiky, Universidade Mateja Béla (Eslováquia)
Linguatec Sprachtechnologien GmbH (Alemanha)
Câmara Municipal de Alcanena (Portugal)
Agrupamento de Escolas de Alcanena (Portugal)
Centro de Artes e Ofícios Roque Gameiro (Portugal)
PROCURAMOS NOVAS PARCERIAS E INTERCÂMBIOS!
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
5. Grupo de Linguística Documentacional e Tipológica
Responsável: Vera Ferreira (vferreira@cidles.eu)
Grupo CIDLeS Media Lab
Responsável: Peter Bouda (pbouda@cidles.eu)
Grupo de Revitalização Linguística
Responsáveis: Ingrid Scholz (ischolz@cidles.eu)
Rita Pedro (rpedro@cidles.eu)
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
6. 1º Dicionário Bilingue Piação-Português
Projecto aprovado pela ADIRN
(Medida 3.2 do programa PRODER)
Perspectiva Interdisciplinar
• informação gramatical
• informação fonética
• informação etimológica
• informação sócio-pragmática
• informação histórica
Dicionário Multimédia
• Texto
• Vídeo
• Áudio
• Fotografia
Exemplos reais de uso da língua
Trabalho com a comunidade
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
7. Alargamento do corpus multimédia de
minderico com:
◦ Vídeos
◦ Áudio
◦ Fotografias
◦ Transcrições e traduções
◦ Anotações
Soletra da piação
◦ Colectânea de textos mindericos
traduzidos, anotados morfossintaticamente e com
enquadramento histórico-cultural
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
8. Poio API
◦ Projecto do grupo CLARIN-D (Common Language
Resources and Technology Infrastructure)
Poio GRAID
WordByWord
◦ Software para a aprendizagem do léxico minderico
Versão html interactiva e aplicação móvel de
O Touquim Xaral
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
9. O Touquim Xaral
◦ Curso de minderico em
fascículos coleccionáveis
(vocabulário, textos e
exercícios)
◦ Distribuição mensal com
o Jornal de Minde
(nacional e internacional)
– de Abril 2011 a Junho
2012
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
10. Jorde mais piação ao
Ninhou
◦ Colocação de placas
bilingues nos
estabelecimenos e
instituições abertas ao
público
◦ Tradução de ementas de
café, produtos de loja
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
11. Desde 2010 – aulas
de minderico (treino
de conversação e
aperfeiçoamento da
escrita)
Minderico no Agrupamento de
Escolas de Alcanena (2012-2013)
Do 1º ao 4º ano de escolaridade
Formação de professores para
2º e 3º ciclos (5º - 9º ano)
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
12. Introdução à linguística documentacional
Métodos e técnicas de trabalho de campo
As línguas ameaçadas na Europa
Computer tools for linguistic annotation tasks
Scientific computation for quantitative
language comparison
FAVORECEMOS A APLICACAÇÃO PRÁTICA!
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
13. Data: 17, 18 e 19 Outubro 2013
Local: Minde/Alcanena (Portugal)
Eventos:
Conferência internacional sobre “Línguas Ameaçadas
na Europa” (17-18.10.2013)
Com sessão especial sobre a Península Ibérica
(18.10.2013)
Workshop sobre Linguística Documentacional para
estudantes (18.10.2013)
Feira das Línguas (19.10.2013)
Com a presença de diversas comunidades de
línguas ameaçadas da Europa
1º Festival Internacional de Bandas de Línguas
Ameaçadas da Europa (18-19.10.2013)
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012
14. http://www.cidles.eu/about/become-a-member
(10% de desconto em todas as actividades e produtos do CIDLeS)
CIDLeS - Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e
Social
Rua Dr. António da Silva Ferreira Totta, 29
2395-182 Minde
Tel.+351249849123
www.cidles.eu
info@cidles.eu
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
Universidade de Vigo, 21.11.2012