La traducción implica comprender el significado de un texto en un idioma y producir un texto equivalente en otro idioma. Cuando se realiza de forma oral se conoce como interpretación. La evaluación de traducciones puede abarcar la evaluación de traducciones publicadas, el trabajo de traductores profesionales y la evaluación en la enseñanza de la traducción. Para traducir correctamente, se debe elaborar un primer borrador traduciendo frase a frase el texto original. Los errores de traducción pueden afectar el texto original o traducido y ser funcionales