1. Es curios o ver cómo las autoridades de Bruselas dan uso a muchas paredes con un toque muy especial , los murales que las adornan, la mayoría especialmente dedicados al “cómic” 布魯塞爾當局為何使用許多牆壁讓人以特殊的筆法來繪製裝飾的壁畫,尤其是「漫畫」,尤其值得玩味。 中文譯註: Franz
2. Bruselas y el cómic mantienen un apasionado idilio desde hace 60 años, sin que las crisis políticas, las recesiones económicas y los problemas comunitario-lingüísticos belgas hayan conseguido debilitar esa pasión mutuamente adictiva. El cómic es una parte integrante de la cultura belga. 布魯塞爾和漫畫之間保持著充滿了激情的互動,沒有導致任何政治危機、經濟衰退、和激化不同語言族群間問題。漫畫牆已經成為比利時內在文化的一部份。
3. Bruselas ofrece una “Ruta del Cómic”. Con la participación de famosos artistas de historietas que han pintado una serie de muros con colorido , se puede descubrir a Asterix, Tintin, Lucky Luke y Los Pitufos entre otros . Nuevos murales se agregan cada año. 布魯塞爾當局提供了一條「漫畫道路」。許多知名漫畫家如阿斯特里克斯、丁丁、幸運盧克和藍精靈等的參與,繪製了一系列豐富多彩的壁畫。而新的壁畫是逐年增加。
4. Diversas exposiciones se organizaron desde 1969 en adelante, y finalmente el Centro Belga del Cómic, comúnmente llamado el Museo del Cómic, se inauguró en Bruselas en 1989 en un edificio que fue una gran tienda por departamentos. 從 1969 年起舉辦了多次展覽,結果是,比利時連環圖畫中心,俗稱「連環畫博物館」,於 1989 年在布魯塞爾的一個百貨公司大樓裡開幕。