SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 26
Olga Esteve
Membre grup Gr@el
Universitat Pompeu Fabra
Una idea prèvia
FOMENTANT EL PLURILINGÜISME A L’ESCOLA
AICLE
Integració de llengua i
contingut
TRACTAMENT INTEGRAT
DE LLENGÜES
Treball coordinat entre les àrees de
llengües (totes)
Pretén promoure l’ús natural
de les llengües estrangeres més
enllà de les classes de LE
Pretén optimitzar els
coneixements lingüístics ja
adquirits per promoure un
aprenentatge de totes les
llengües més eficaç
Aprenentatge de llengües més eficaç?
... conforme s'expandeix l'experiència lingüística d'un individu en els
entorns culturals d'una llengua, des del llenguatge familiar fins al de
la societat en general, i després fins a les llengües d'altres pobles
(apreses a l'escola o a la universitat, o per experiència directa),
l’individu no guarda aquestes llengües i cultures en compartiments
mentals estrictament separats, sinó que desenvolupa una
competència comunicativa a la qual contribueixen tots els
coneixements i les experiències lingüístiques i en què les llengües es
relacionen entre si i interactuen.
En situacions diferents, una persona pot recórrer amb flexibilitat a
parts diferents d'aquesta competència per aconseguir una
comunicació eficaç amb un interlocutor concret.
(MCER)
L1
L3
L2
Hufeisen & Gibson (2003)
……
Com cal treballar les llengües per aconseguir
un aprenentatge més eficaç de llengües?
A partir d’un ensenyament de totes les llengües
orientat a l’acció
(enfocament competencial)
+
tot fomentant, dins d’aquest enfocament, activitats
de reflexió sobre com es construeixen missatges en
cadascuna de les llengües
(reflexió metalingüística significativa)
+
i promovent l’activació conscient d’estratègies de
transferència interlingüística
(conceptualització interlingüística)
Primera integració
Una mateixa mirada metodològica :
l’enfocament competencial
Aprenentatge comunicatiu reproductiu
No afavoreix la connexió de sabers lingüístics
Necessitat de passar d’una metodologia reproductiva a una
metodologia basada en la resolució de situacions
comunicatives
Presentació i
explicació
Aplicació
Un exemple de tasca reproductiva
TASCA:
Escriu un text descrivint les activitats que es poden fer
en la nostra ciutat.
Com convertir aquesta tasca reproductiva en
una tasca competencial?
CREANT UN CONTEXT VERSEMBLANT, LLIGAT A UNA
TIPOLOGIA I A UN O MÉS GÈNERES TEXTUALS
“Treballeu en una institució cultural i us han encomanat
preparar un programa de visites a la ciutat per a uns
col·legues d’una entitat d’un altre país amb qui
desenvolupeu un projecte comú.
Per fer-ho tenim al nostre abast dossiers, vídeos
d’equipaments culturals, pàgines web, fullets informatius,
etc. El programa de visites ha de ser per a un màxim de
dos dies.”
- Anàlisi de la situació
- Selecció dels recursos (ja
interioritzats i de nous)
- Anàlisi de l’adequació dels
recursos (de tots els nivells
lingüístics)
- Monitorització a l’hora
d’aplicar-los
- Etc.
La tasca competencial obliga l’alumnat a fer una…
Segona integració
Ús comunicatiu i ús reflexiu de la llengua en
totes les classes de llengües
Usant-les en situacions
comunicatives
significatives
Reflexionant sobre la manera
com es construeixen els
missatges en cada llengua
Comunicatiu Reflexiu
ÚS
Desenvolupament de la competència comunicativa en totes
les llengües
Tercera integració
Treball amb estratègies de
transferència interlingüística en
les fases de reflexió sobre els
usos lingüístics
Orientem els companys de l’estranger
• CONTEXT:
El nostre centre, juntament amb l’ajuntament, està organitzant un intercanvi
amb dues escoles, una d’un país de parla anglesa i l’altra d’un país de parla
alemanya. En aquests moments s’estan fent els preparatius; i tothom ha
coincidit en la necessitat d’elaborar alguna documentació per ajudar els nois i
les nois que vénen de fora a orientar-se en la nostra ciutat (o el nostre poble).
• TASCA
Elaborar una guia turística multimodal (amb text escrit, oral i imatges) i en
suport digital, en dues versions, una en anglès i una altra en alemany. Els
nois i les noies de l’estranger tindran accés a la guia abans del seu viatge a
Catalunya.
Un exemple de treball amb estratègies de transferència
interlingüística en una seqüència didàctica competencial
Activitat 1. Treball d’apropament a la tipologia i al gènere
textual en la nova llengua
• Què és una guia turística? Per a què serveix?
• Qui n’ha fet servir alguna? Quan?
• Ha estat útil?
• Què es troba dins d’una guia turística?
ESTRATÈGIA DE TRANSFERÈNCIA
INTERLINGÜÍSTICA I
Activació de coneixements textuals
‘vivencials’ previs
Activitat 2. Activitat d’investigació sobre la llengua
Agafem ara alguns fragments de guies turístiques en altres llengües (anglès,
francès, etc.) i en grups de tres feu les dues activitats següents:
• Intenteu analitzar i esbrinar quins recursos lingüístics es fan servir per a
complir les funcions comunicatives que apareixen en el requadre i que són
típiques d’una guia turística?
• Penseu en com expresseu tot això en la vostra pròpia llengua o en altres
llengües que coneixeu. Això us ajudarà a trobar la solució.
Funcions
comunicatives
Com s’expressen en anglès, francès...? Quines
similituds i diferències trobeu entre el francès i les
altres llengües que coneixeu?
Descriure llocs
Descriure itineraris
Donar consells
ESTRATÈGIA DE TRANSFERÈNCIA
INTERLINGÜÍSTICA II
Ús pedagògic de la traducció (de la L1 i altres
llengües que coneix l’aprenent) per inferir lèxic i
estructures gramaticals
Activitat 3. Sistematització i ampliació del coneixement lingüístic i
cultural treballat a l’activitat 2
Estem treballant la descripció de llocs i d’itineraris. Centrem-nos
ara en el concepte d’espai en aquesta nova llengua. Fer-ho ens
ajudarà a entendre com funcionen les preposicions en anglès
(francès, alemany,...).
Busquem totes les preposicions d’un dels fragments i mirem
d’entendre quan s’usen, quin significat tenen.
Ho farem a partir d’unes representacions gràfiques. Comparem si
les nostres preposicions expressen exactament el mateix
ESTRATÈGIA DE TRANSFERÈNCIA
INTERLINGÜÍSTICA III
Conceptualització translingüística
Activitat 4. Preparació i elaboració dels textos multimodals
Activitat 5. Tractament conjunt de l’error en els textos
elaborats
Activitat 6. Publicació dels textos en un blog. Disseny previ del
blog
Activitat final. Avaluació conjunta i tractament pedagògic de
l’error
Aquest itinerari d’aprenentatge conforma una
seqüència didàctica
(Carandell, 2013; Esteve, 2014)
De la seqüència didàctica
al
Projecte de Comunicació Integrat
(Ruiz, 2011)
Text descriptiu-informatiu
Llengua
Catalana
Documental
sobre la ciutat
Llengua
castellana
Retrat de la
ciutat
Llengua
anglesa
Apartat 1 de la
Guia turística
Llengua
francesa
Apartat 2 de la
Guia turística
• Què es comú a totes les llengües? I què és específic?
• En què ens poden ajudar els sabers lingüístics ja adquirits, també
els de la pròpia llengua?
• Com es poden treballar els conceptes lingüístics de forma
contrastiva? I quins conceptes?
Treball discursiu sobre el text
descriptiu-informatiu
Familia de seqüències didàctiques
Text descriptiu-informatiu
Llengua
Catalana
FULLETÓ
Llengua
castellana
?
Llengua
anglesa
?
Llengua
francesa
?
Quarta integració
Integrar el treball sobre una mateixa tipologia
dins d’un objectiu comunicatiu comú, més global
Text descriptiu-informatiu
Llengua
Catalana
GÈNERE
TEXTUAL?
Llengua
castellana
GÈNERE
TEXTUAL?
Llengua
anglesa
GÈNERE
TEXTUAL?
Llengua
francesa
GÈNERE
TEXTUAL?
Projecte comú? Objectiu funcional comú?
- La tipologia textual actua com a paraigua i element integrador
i afavoreix la coordinació entre el professorat.
- Dins d’una tipologia es poden treballar gèneres textuals
diferents. Això ajuda a motivar l’alumnat perquè evita la
repetició.
- És possible el treball contrastiu sobre conceptes lingüístics en
llengües diferents. La L1 i les altres llengües que coneix
l’alumnat es converteixen així en instruments d’aprenentatge.
En aquest plantejament ….
1. El foment de la competència pluringüe i pluricultural ajuda, segons els
estudis més actuals, al desenvolupament de la competència comunicativa de
totes les llengües si es treballa de forma integrada.
2. L’enfocament plurilingüe propugna la necessitat de trencar amb el
monolingüisme de classes de llengües i fer un ús positiu de:
a. Totes les llengües del repertori de l’alumnat
b. La L1 com a eina d’aprenentatge de L2, L3, etc.
c. La transferència interlingüística
3. Ajuda a fomentar una actitud positiva cap a les llengües i el seu
aprenentatge; i ajuda també a guanyar en autoestima.
Consideracions finals
4. És necessari un replantejament de les classes de llengües i un ús
comunicatiu real de totes les llengües.
5. Des de l’enfocament competencial, a l’escola no només hem d’ensenyar
llengua sinó ensenyar a aprendre llengües. El TIL pot ajudar en aquesta
tasca.
6. En l’ensenyament de llengües segones i estrangeres, no hem d’aspirar a la
competència comunicativa d’un nadiu que és competent en totes les
habilitats. Podem pensar en el desenvolupament de competències
parcials.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Tractament integrat de les llengües 2
Tractament integrat de les llengües 2Tractament integrat de les llengües 2
Tractament integrat de les llengües 2
Anna Gascón
 
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestresEl tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
marclia
 
Portfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengüesPortfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengües
annexajoanpuigbert
 
02.unitat didàctica tilc iii
02.unitat didàctica tilc iii02.unitat didàctica tilc iii
02.unitat didàctica tilc iii
llenguaoral
 

La actualidad más candente (20)

Tractament integrat de les llengües 2
Tractament integrat de les llengües 2Tractament integrat de les llengües 2
Tractament integrat de les llengües 2
 
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestresEl tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
El tractament integrat de llengües en la formació lingüística inicial de mestres
 
ORIENTACIONS PER A L'ELABORACIÓ D'UNITATS QUE INTEGREN LLENGUA I CONTINGUTS E...
ORIENTACIONS PER A L'ELABORACIÓ D'UNITATS QUE INTEGREN LLENGUA I CONTINGUTS E...ORIENTACIONS PER A L'ELABORACIÓ D'UNITATS QUE INTEGREN LLENGUA I CONTINGUTS E...
ORIENTACIONS PER A L'ELABORACIÓ D'UNITATS QUE INTEGREN LLENGUA I CONTINGUTS E...
 
Seqüència didàctica TILC
Seqüència didàctica TILCSeqüència didàctica TILC
Seqüència didàctica TILC
 
B03 lax
B03 laxB03 lax
B03 lax
 
Portfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les LlengüesPortfolio Europeu de les Llengües
Portfolio Europeu de les Llengües
 
Pla integrat de llengües estrangeres
Pla integrat de llengües estrangeresPla integrat de llengües estrangeres
Pla integrat de llengües estrangeres
 
Portfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengüesPortfolio europeu de les llengües
Portfolio europeu de les llengües
 
Definicions TIL, TILC i 4C.
Definicions TIL, TILC i 4C.Definicions TIL, TILC i 4C.
Definicions TIL, TILC i 4C.
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
 
Les TIC i els projectes de treball en la formació del futur professorat de Se...
Les TIC i els projectes de treball en la formació del futur professorat de Se...Les TIC i els projectes de treball en la formació del futur professorat de Se...
Les TIC i els projectes de treball en la formació del futur professorat de Se...
 
02.unitat didàctica tilc iii
02.unitat didàctica tilc iii02.unitat didàctica tilc iii
02.unitat didàctica tilc iii
 
MERC i Portafolis
MERC i PortafolisMERC i Portafolis
MERC i Portafolis
 
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaPresentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
 
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...
Anàlisi de necessitats en centres educatius i aplicació de metodologies d'ens...
 
El currículum de llengua i literatura
El currículum de llengua i literaturaEl currículum de llengua i literatura
El currículum de llengua i literatura
 
Inici
IniciInici
Inici
 
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)Planificació activitat parelles lingüístiques (1)
Planificació activitat parelles lingüístiques (1)
 
Bona Practica Aules Dacollida De Salt
Bona Practica Aules Dacollida De SaltBona Practica Aules Dacollida De Salt
Bona Practica Aules Dacollida De Salt
 
Pele
PelePele
Pele
 

Similar a Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?

Les rúbriques textuals 5 04
Les rúbriques textuals 5 04Les rúbriques textuals 5 04
Les rúbriques textuals 5 04
lauraciv
 
Les organitzacions pedagògiques en un enfocament comunicatiu de la llengua
Les organitzacions pedagògiques en un enfocament comunicatiu de la llenguaLes organitzacions pedagògiques en un enfocament comunicatiu de la llengua
Les organitzacions pedagògiques en un enfocament comunicatiu de la llengua
lauraciv
 
Sessió formació lic 9 5-11
Sessió formació lic 9 5-11Sessió formació lic 9 5-11
Sessió formació lic 9 5-11
Arnau Cerdà
 
Cif llengua1
Cif llengua1Cif llengua1
Cif llengua1
Anna Tur
 
Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturalsAnàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
arodet
 
Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012
Carme Bové
 
enfocament comunicatiu i textual
 enfocament comunicatiu i textual enfocament comunicatiu i textual
enfocament comunicatiu i textual
PaulaMesa13
 
Solucionari basic 2
Solucionari basic 2Solucionari basic 2
Solucionari basic 2
mjvercher
 

Similar a Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües? (20)

Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevePresentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
 
Estrategies enfocament-comunicatiu
Estrategies enfocament-comunicatiuEstrategies enfocament-comunicatiu
Estrategies enfocament-comunicatiu
 
Les rúbriques textuals 5 04
Les rúbriques textuals 5 04Les rúbriques textuals 5 04
Les rúbriques textuals 5 04
 
Les organitzacions pedagògiques en un enfocament comunicatiu de la llengua
Les organitzacions pedagògiques en un enfocament comunicatiu de la llenguaLes organitzacions pedagògiques en un enfocament comunicatiu de la llengua
Les organitzacions pedagògiques en un enfocament comunicatiu de la llengua
 
Integració des de l'escola maternal
Integració des de l'escola maternalIntegració des de l'escola maternal
Integració des de l'escola maternal
 
Sessió formació lic 9 5-11
Sessió formació lic 9 5-11Sessió formació lic 9 5-11
Sessió formació lic 9 5-11
 
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesLa mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
 
Cif llengua1
Cif llengua1Cif llengua1
Cif llengua1
 
Unitat 1. fonaments sociolingüístics
Unitat 1. fonaments sociolingüísticsUnitat 1. fonaments sociolingüístics
Unitat 1. fonaments sociolingüístics
 
Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturalsAnàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
 
Segona sessió
Segona sessió Segona sessió
Segona sessió
 
Segona Sessió
Segona Sessió Segona Sessió
Segona Sessió
 
Accions d’impuls a la llengua francesa
Accions d’impuls a la llengua francesaAccions d’impuls a la llengua francesa
Accions d’impuls a la llengua francesa
 
Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012
 
Aprendre llengua
Aprendre llengua Aprendre llengua
Aprendre llengua
 
Programa d'aprenentatge permanent 2011
Programa d'aprenentatge permanent 2011Programa d'aprenentatge permanent 2011
Programa d'aprenentatge permanent 2011
 
PEL PlurilingüIsme Castelló
PEL  PlurilingüIsme CastellóPEL  PlurilingüIsme Castelló
PEL PlurilingüIsme Castelló
 
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)
Sessió GEP per a equips directius de 2n any (Edició 2015-17)
 
enfocament comunicatiu i textual
 enfocament comunicatiu i textual enfocament comunicatiu i textual
enfocament comunicatiu i textual
 
Solucionari basic 2
Solucionari basic 2Solucionari basic 2
Solucionari basic 2
 

Más de Servei de Llengües Estrangeres

Más de Servei de Llengües Estrangeres (20)

11 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 161711 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 1617
 
Ed1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_defEd1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_def
 
Formacio avancem
Formacio avancemFormacio avancem
Formacio avancem
 
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
 
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
 
Trobada GEP professors 1r any (Edició 2016-18)
Trobada GEP professors 1r any (Edició 2016-18)Trobada GEP professors 1r any (Edició 2016-18)
Trobada GEP professors 1r any (Edició 2016-18)
 
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
 
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
 
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)
I després del GEP, què? Sessió per a equips directius (Edició 2015-17)
 
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)
Estratègies organitzatives per a centres GEP (edició 2016-18)
 
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
 
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)
Presentació programa GEP a equips directius nous centres (Edició 2016- 18)
 
Fent camí cap al Tractament Integrat de Llengües
Fent camí cap al Tractament Integrat de LlengüesFent camí cap al Tractament Integrat de Llengües
Fent camí cap al Tractament Integrat de Llengües
 
Using works and materials from the internet
Using works and materials from the internetUsing works and materials from the internet
Using works and materials from the internet
 
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...
Presentation by Institut Vallvera in Salt (Girona) at the Study Visit Group N...
 
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...
Presentation of English in Vocational Education and Training in Catalonia at ...
 
Presentation of Vocational Education and Training in Catalonia at the Study V...
Presentation of Vocational Education and Training in Catalonia at the Study V...Presentation of Vocational Education and Training in Catalonia at the Study V...
Presentation of Vocational Education and Training in Catalonia at the Study V...
 
Presentation of Educational Community Plans in Catalonia at the at the Study ...
Presentation of Educational Community Plans in Catalonia at the at the Study ...Presentation of Educational Community Plans in Catalonia at the at the Study ...
Presentation of Educational Community Plans in Catalonia at the at the Study ...
 
Presentation of the Study Visit Group No: 183 (CEDEFOP) , “Educational cooper...
Presentation of the Study Visit Group No: 183 (CEDEFOP) , “Educational cooper...Presentation of the Study Visit Group No: 183 (CEDEFOP) , “Educational cooper...
Presentation of the Study Visit Group No: 183 (CEDEFOP) , “Educational cooper...
 
Presentation of the Catalan Educational System at the Study Visit Group No: 1...
Presentation of the Catalan Educational System at the Study Visit Group No: 1...Presentation of the Catalan Educational System at the Study Visit Group No: 1...
Presentation of the Catalan Educational System at the Study Visit Group No: 1...
 

Último

Último (8)

XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptx
XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptxXARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptx
XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptx
 
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,
 
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERAT
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERATMECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERAT
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERAT
 
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitat
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitatCreu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitat
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitat
 
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdf
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdfELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdf
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdf
 
Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdf
Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdfMenú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdf
Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdf
 
HISTÒRIES PER A MENUTS II. CRA Serra del Benicadell.pdf
HISTÒRIES PER A MENUTS II. CRA  Serra del Benicadell.pdfHISTÒRIES PER A MENUTS II. CRA  Serra del Benicadell.pdf
HISTÒRIES PER A MENUTS II. CRA Serra del Benicadell.pdf
 
itcs - institut tècnic català de la soldadura
itcs - institut tècnic català de la soldaduraitcs - institut tècnic català de la soldadura
itcs - institut tècnic català de la soldadura
 

Què cal integrar en un enfocament orientat al Tractament Integrat de Llengües?

  • 1. Olga Esteve Membre grup Gr@el Universitat Pompeu Fabra
  • 3. FOMENTANT EL PLURILINGÜISME A L’ESCOLA AICLE Integració de llengua i contingut TRACTAMENT INTEGRAT DE LLENGÜES Treball coordinat entre les àrees de llengües (totes) Pretén promoure l’ús natural de les llengües estrangeres més enllà de les classes de LE Pretén optimitzar els coneixements lingüístics ja adquirits per promoure un aprenentatge de totes les llengües més eficaç
  • 5. ... conforme s'expandeix l'experiència lingüística d'un individu en els entorns culturals d'una llengua, des del llenguatge familiar fins al de la societat en general, i després fins a les llengües d'altres pobles (apreses a l'escola o a la universitat, o per experiència directa), l’individu no guarda aquestes llengües i cultures en compartiments mentals estrictament separats, sinó que desenvolupa una competència comunicativa a la qual contribueixen tots els coneixements i les experiències lingüístiques i en què les llengües es relacionen entre si i interactuen. En situacions diferents, una persona pot recórrer amb flexibilitat a parts diferents d'aquesta competència per aconseguir una comunicació eficaç amb un interlocutor concret. (MCER)
  • 7. Com cal treballar les llengües per aconseguir un aprenentatge més eficaç de llengües?
  • 8. A partir d’un ensenyament de totes les llengües orientat a l’acció (enfocament competencial) + tot fomentant, dins d’aquest enfocament, activitats de reflexió sobre com es construeixen missatges en cadascuna de les llengües (reflexió metalingüística significativa) + i promovent l’activació conscient d’estratègies de transferència interlingüística (conceptualització interlingüística) Primera integració Una mateixa mirada metodològica : l’enfocament competencial
  • 9. Aprenentatge comunicatiu reproductiu No afavoreix la connexió de sabers lingüístics Necessitat de passar d’una metodologia reproductiva a una metodologia basada en la resolució de situacions comunicatives Presentació i explicació Aplicació
  • 10. Un exemple de tasca reproductiva TASCA: Escriu un text descrivint les activitats que es poden fer en la nostra ciutat. Com convertir aquesta tasca reproductiva en una tasca competencial?
  • 11. CREANT UN CONTEXT VERSEMBLANT, LLIGAT A UNA TIPOLOGIA I A UN O MÉS GÈNERES TEXTUALS “Treballeu en una institució cultural i us han encomanat preparar un programa de visites a la ciutat per a uns col·legues d’una entitat d’un altre país amb qui desenvolupeu un projecte comú. Per fer-ho tenim al nostre abast dossiers, vídeos d’equipaments culturals, pàgines web, fullets informatius, etc. El programa de visites ha de ser per a un màxim de dos dies.”
  • 12. - Anàlisi de la situació - Selecció dels recursos (ja interioritzats i de nous) - Anàlisi de l’adequació dels recursos (de tots els nivells lingüístics) - Monitorització a l’hora d’aplicar-los - Etc. La tasca competencial obliga l’alumnat a fer una… Segona integració Ús comunicatiu i ús reflexiu de la llengua en totes les classes de llengües
  • 13. Usant-les en situacions comunicatives significatives Reflexionant sobre la manera com es construeixen els missatges en cada llengua Comunicatiu Reflexiu ÚS Desenvolupament de la competència comunicativa en totes les llengües Tercera integració Treball amb estratègies de transferència interlingüística en les fases de reflexió sobre els usos lingüístics
  • 14. Orientem els companys de l’estranger • CONTEXT: El nostre centre, juntament amb l’ajuntament, està organitzant un intercanvi amb dues escoles, una d’un país de parla anglesa i l’altra d’un país de parla alemanya. En aquests moments s’estan fent els preparatius; i tothom ha coincidit en la necessitat d’elaborar alguna documentació per ajudar els nois i les nois que vénen de fora a orientar-se en la nostra ciutat (o el nostre poble). • TASCA Elaborar una guia turística multimodal (amb text escrit, oral i imatges) i en suport digital, en dues versions, una en anglès i una altra en alemany. Els nois i les noies de l’estranger tindran accés a la guia abans del seu viatge a Catalunya. Un exemple de treball amb estratègies de transferència interlingüística en una seqüència didàctica competencial
  • 15. Activitat 1. Treball d’apropament a la tipologia i al gènere textual en la nova llengua • Què és una guia turística? Per a què serveix? • Qui n’ha fet servir alguna? Quan? • Ha estat útil? • Què es troba dins d’una guia turística? ESTRATÈGIA DE TRANSFERÈNCIA INTERLINGÜÍSTICA I Activació de coneixements textuals ‘vivencials’ previs
  • 16. Activitat 2. Activitat d’investigació sobre la llengua Agafem ara alguns fragments de guies turístiques en altres llengües (anglès, francès, etc.) i en grups de tres feu les dues activitats següents: • Intenteu analitzar i esbrinar quins recursos lingüístics es fan servir per a complir les funcions comunicatives que apareixen en el requadre i que són típiques d’una guia turística? • Penseu en com expresseu tot això en la vostra pròpia llengua o en altres llengües que coneixeu. Això us ajudarà a trobar la solució.
  • 17. Funcions comunicatives Com s’expressen en anglès, francès...? Quines similituds i diferències trobeu entre el francès i les altres llengües que coneixeu? Descriure llocs Descriure itineraris Donar consells ESTRATÈGIA DE TRANSFERÈNCIA INTERLINGÜÍSTICA II Ús pedagògic de la traducció (de la L1 i altres llengües que coneix l’aprenent) per inferir lèxic i estructures gramaticals
  • 18. Activitat 3. Sistematització i ampliació del coneixement lingüístic i cultural treballat a l’activitat 2 Estem treballant la descripció de llocs i d’itineraris. Centrem-nos ara en el concepte d’espai en aquesta nova llengua. Fer-ho ens ajudarà a entendre com funcionen les preposicions en anglès (francès, alemany,...). Busquem totes les preposicions d’un dels fragments i mirem d’entendre quan s’usen, quin significat tenen. Ho farem a partir d’unes representacions gràfiques. Comparem si les nostres preposicions expressen exactament el mateix ESTRATÈGIA DE TRANSFERÈNCIA INTERLINGÜÍSTICA III Conceptualització translingüística
  • 19. Activitat 4. Preparació i elaboració dels textos multimodals Activitat 5. Tractament conjunt de l’error en els textos elaborats Activitat 6. Publicació dels textos en un blog. Disseny previ del blog Activitat final. Avaluació conjunta i tractament pedagògic de l’error
  • 20. Aquest itinerari d’aprenentatge conforma una seqüència didàctica (Carandell, 2013; Esteve, 2014) De la seqüència didàctica al Projecte de Comunicació Integrat (Ruiz, 2011)
  • 21. Text descriptiu-informatiu Llengua Catalana Documental sobre la ciutat Llengua castellana Retrat de la ciutat Llengua anglesa Apartat 1 de la Guia turística Llengua francesa Apartat 2 de la Guia turística • Què es comú a totes les llengües? I què és específic? • En què ens poden ajudar els sabers lingüístics ja adquirits, també els de la pròpia llengua? • Com es poden treballar els conceptes lingüístics de forma contrastiva? I quins conceptes? Treball discursiu sobre el text descriptiu-informatiu Familia de seqüències didàctiques
  • 22. Text descriptiu-informatiu Llengua Catalana FULLETÓ Llengua castellana ? Llengua anglesa ? Llengua francesa ? Quarta integració Integrar el treball sobre una mateixa tipologia dins d’un objectiu comunicatiu comú, més global
  • 24. - La tipologia textual actua com a paraigua i element integrador i afavoreix la coordinació entre el professorat. - Dins d’una tipologia es poden treballar gèneres textuals diferents. Això ajuda a motivar l’alumnat perquè evita la repetició. - És possible el treball contrastiu sobre conceptes lingüístics en llengües diferents. La L1 i les altres llengües que coneix l’alumnat es converteixen així en instruments d’aprenentatge. En aquest plantejament ….
  • 25. 1. El foment de la competència pluringüe i pluricultural ajuda, segons els estudis més actuals, al desenvolupament de la competència comunicativa de totes les llengües si es treballa de forma integrada. 2. L’enfocament plurilingüe propugna la necessitat de trencar amb el monolingüisme de classes de llengües i fer un ús positiu de: a. Totes les llengües del repertori de l’alumnat b. La L1 com a eina d’aprenentatge de L2, L3, etc. c. La transferència interlingüística 3. Ajuda a fomentar una actitud positiva cap a les llengües i el seu aprenentatge; i ajuda també a guanyar en autoestima. Consideracions finals
  • 26. 4. És necessari un replantejament de les classes de llengües i un ús comunicatiu real de totes les llengües. 5. Des de l’enfocament competencial, a l’escola no només hem d’ensenyar llengua sinó ensenyar a aprendre llengües. El TIL pot ajudar en aquesta tasca. 6. En l’ensenyament de llengües segones i estrangeres, no hem d’aspirar a la competència comunicativa d’un nadiu que és competent en totes les habilitats. Podem pensar en el desenvolupament de competències parcials.