SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 1
Descargar para leer sin conexión
Um investigador                                   em Portugal
                                                                                                                Pedro G. Lind e Maria R. Gomes*




A ciência por detrás da arte da tradução:
ENTRE AS LÍNGUAS da literatura
Umberto    Eco, autor do livro O                 vernam a tradução            de textos literá-   mente no estudo da transferência             de textos literários   de ex-
Nome da Rosa que deu origem ao fil-              rios, procurando o seu significado so-           pressão inglesa para português. E o seu trabalho intersecta
me, tem um outro livro intitulado Di-            cio-ideológico. É a própria investiga-           o trajecto de grandes personagens da nossa literatura.
zer Quase a Mesma Coisa. É um livro              dora que nos interroga: «Até que
sobre tradução. À primeira vista,                ponto um texto é traduzido          de acordo    Sabia o leitor que Fernando                  Pessoa tencionava        pu-
traduzir um texto de uma língua                  com expectativas do                                               blicar um volume com traduções de tex-
para outra parece uma tarefa ao al-              horizonte     de deter-                                           tos de Edgar Allan Poe? Uma reconsti-
cance de todos quantos dominem                   minada cultura ou,                                                tuição possível desta obra inacabada, em
ambas as línguas.        Isto é verdade se       pelo contrário,       para                                        que Margarida Vale de Gato acrescenta-
quisermos  traduzir uma mensagem                 criar inovação         de-                                        rá traduções suas para completar a lista
curta, sem frases ambíguas. Até um               fraudando essas ex-                                               que o poeta português terá pensando
tradutor onltne pode fazê-10. Mas se             pectativas?». De fac-                                             como integrante do volume, é um dos
quisermos traduzir um poema ou                   to,    dominando        as                                        trabalhos que brevemente se apresenta-
uma obra de literatura, é necessário             duas      línguas,      ao                                        rá ao grande público.
mais, muito mais. Conclua o leitor               apresentar-nos  um                                                  Além disto, Margarida                Vale de Gato
por si, usando os tradutores online              texto, um tradutor                                                está neste momento              a «tentar expandir
para traduzir passagens conhecidas               oferece uma leitura,                                              uma experiência de construção de plata-
d'Os Lusíadas ou d'A Mensagem.                   decerto    privilegia-                                            formas online aplicadas ao ensino da tra-
Para traduzir correctamente, é ne-                             também
                                                                                  Nome:      Margarida
                                                 da,    mas                                                        dução literária, onde se torna vantajoso
                                                                                  Vale de Gato
cessário   dominar      não só as duas lín-      controversamente                                                  vários alunos contribuírem para um vo-
                                                                Um
                                                                                  Naturalidade:                    lume colectivo, e fazer disso um projecto
guas em questão mas também o sub-                personalizada.
                                                                                  Vendas Novas
til 'quase' do título do livro de Um-            pouco à semelhança                                                mais vasto, concebido em conjunto com
berto Eco, que inclui a capacidade de            do instrumentista
                                                                                  Área: Literatura   Norte-
                                                                                                                    colegas de outras instituições».             Nesta ex-
                                                                                  -Americana, Estudos de
detectar problemas de transferência              que, não compondo,                                                 periência, a investigadora    procura in-
                                                                                  Recepção e Tradução
cultural   e,   no caso literário,   especifi-   faz chegar a obra do                                               cluir o ensino de literaturas actuais, no-
cidades relativas       ao autor e ao con-       compositor       ao    ou-                                         meadamente de escritores que lidam com
texto de produção da obra.                       vinte, que de outra forma não teria              a crescente migração e mobilidade e integram no seu
                                                 acesso a ela.                                    discurso a multiplicidade  linguístico-cultural que cada
O trabalho         de Margarida      Vale de       Tendo obras da sua própria             auto-   vez mais caracteriza o nosso mundo. LJ
Gato, investigadora       no Centro de Es-       ria, com a publicação recente do seu                                                                www.ul.pt/ciencianaul
tudos Anglísticos       da Universidade     de   livro de poemas Mulher ao Mar, Mar-                     *   Os autores   são investigadores     de Física da Universidade
Lisboa, foca-se nas normas que go-               garida Vale de Gato foca-se essencial-                             de Lisboa e assinam    quinzenalmente       este espaço

Más contenido relacionado

Más de Associação Viver a Ciência

Colóquio “Mulheres na Ciência: Contributo para o crescimento inteligente” – 0...
Colóquio “Mulheres na Ciência: Contributo para o crescimento inteligente” – 0...Colóquio “Mulheres na Ciência: Contributo para o crescimento inteligente” – 0...
Colóquio “Mulheres na Ciência: Contributo para o crescimento inteligente” – 0...Associação Viver a Ciência
 
Ciência na UL: 3º Ciclo de Palestras "Ciência em Português"
Ciência na UL: 3º Ciclo de Palestras "Ciência em Português"Ciência na UL: 3º Ciclo de Palestras "Ciência em Português"
Ciência na UL: 3º Ciclo de Palestras "Ciência em Português"Associação Viver a Ciência
 
Relatório do Workshop Ciência, Política e os Media
Relatório do Workshop Ciência, Política e os MediaRelatório do Workshop Ciência, Política e os Media
Relatório do Workshop Ciência, Política e os MediaAssociação Viver a Ciência
 
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº4 "O caranguejo"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº4 "O caranguejo""A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº4 "O caranguejo"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº4 "O caranguejo"Associação Viver a Ciência
 
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº2 "Visitas às poças de maré"
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº2 "Visitas às poças de maré" "A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº2 "Visitas às poças de maré"
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº2 "Visitas às poças de maré" Associação Viver a Ciência
 
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº1 "Orientações pedagógicas"
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº1 "Orientações pedagógicas" "A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº1 "Orientações pedagógicas"
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº1 "Orientações pedagógicas" Associação Viver a Ciência
 
Artigo de opinião assinado por Maria José Gomes e Pedro Lind
Artigo de opinião assinado por Maria José Gomes e  Pedro LindArtigo de opinião assinado por Maria José Gomes e  Pedro Lind
Artigo de opinião assinado por Maria José Gomes e Pedro LindAssociação Viver a Ciência
 
Niède Guidon (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Niède Guidon (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Niède Guidon (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Niède Guidon (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Associação Viver a Ciência
 
Thaisa Storchi-Bergmann (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Thaisa Storchi-Bergmann (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Thaisa Storchi-Bergmann (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Thaisa Storchi-Bergmann (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Associação Viver a Ciência
 
Norma Andrews (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Norma Andrews (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Norma Andrews (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Norma Andrews (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Associação Viver a Ciência
 

Más de Associação Viver a Ciência (20)

Simbiontes Autismo - Programa de Fevereiro de 2012
Simbiontes Autismo - Programa de Fevereiro de 2012Simbiontes Autismo - Programa de Fevereiro de 2012
Simbiontes Autismo - Programa de Fevereiro de 2012
 
Simbiontes Autismo - Actividades CADIN
Simbiontes Autismo - Actividades CADINSimbiontes Autismo - Actividades CADIN
Simbiontes Autismo - Actividades CADIN
 
Colóquio “Mulheres na Ciência: Contributo para o crescimento inteligente” – 0...
Colóquio “Mulheres na Ciência: Contributo para o crescimento inteligente” – 0...Colóquio “Mulheres na Ciência: Contributo para o crescimento inteligente” – 0...
Colóquio “Mulheres na Ciência: Contributo para o crescimento inteligente” – 0...
 
Ciência na UL: 3º Ciclo de Palestras "Ciência em Português"
Ciência na UL: 3º Ciclo de Palestras "Ciência em Português"Ciência na UL: 3º Ciclo de Palestras "Ciência em Português"
Ciência na UL: 3º Ciclo de Palestras "Ciência em Português"
 
Caderno Profissão: Cientista (versão portuguesa)
Caderno Profissão: Cientista (versão portuguesa)Caderno Profissão: Cientista (versão portuguesa)
Caderno Profissão: Cientista (versão portuguesa)
 
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº3 "O polvo"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº3 "O polvo""A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº3 "O polvo"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº3 "O polvo"
 
Prémio Simbiontes 2010 - Guidelines
Prémio Simbiontes 2010 - GuidelinesPrémio Simbiontes 2010 - Guidelines
Prémio Simbiontes 2010 - Guidelines
 
Regulamento Prémio Simbiontes 2010
Regulamento Prémio Simbiontes 2010Regulamento Prémio Simbiontes 2010
Regulamento Prémio Simbiontes 2010
 
Regulamento Prémios Pfizer 2010
Regulamento Prémios Pfizer 2010Regulamento Prémios Pfizer 2010
Regulamento Prémios Pfizer 2010
 
Relatório do Workshop Ciência, Política e os Media
Relatório do Workshop Ciência, Política e os MediaRelatório do Workshop Ciência, Política e os Media
Relatório do Workshop Ciência, Política e os Media
 
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº5 "O peixe"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº5 "O peixe""A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº5 "O peixe"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº5 "O peixe"
 
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº3 "O polvo"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº3 "O polvo""A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº3 "O polvo"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº3 "O polvo"
 
Meninapeixe
MeninapeixeMeninapeixe
Meninapeixe
 
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº4 "O caranguejo"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº4 "O caranguejo""A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº4 "O caranguejo"
"A Menina do Mar" - Ficha Pedgógica nº4 "O caranguejo"
 
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº2 "Visitas às poças de maré"
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº2 "Visitas às poças de maré" "A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº2 "Visitas às poças de maré"
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº2 "Visitas às poças de maré"
 
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº1 "Orientações pedagógicas"
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº1 "Orientações pedagógicas" "A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº1 "Orientações pedagógicas"
"A menina do mar" - Ficha Pedagógica nº1 "Orientações pedagógicas"
 
Artigo de opinião assinado por Maria José Gomes e Pedro Lind
Artigo de opinião assinado por Maria José Gomes e  Pedro LindArtigo de opinião assinado por Maria José Gomes e  Pedro Lind
Artigo de opinião assinado por Maria José Gomes e Pedro Lind
 
Niède Guidon (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Niède Guidon (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Niède Guidon (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Niède Guidon (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
 
Thaisa Storchi-Bergmann (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Thaisa Storchi-Bergmann (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Thaisa Storchi-Bergmann (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Thaisa Storchi-Bergmann (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
 
Norma Andrews (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Norma Andrews (excerto do livro "Vidas a Descobrir")Norma Andrews (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
Norma Andrews (excerto do livro "Vidas a Descobrir")
 

“A ciência por detrás da arte da tradução: entre as línguas da literatura” (Tabu, 17-09-2010)

  • 1. Um investigador em Portugal Pedro G. Lind e Maria R. Gomes* A ciência por detrás da arte da tradução: ENTRE AS LÍNGUAS da literatura Umberto Eco, autor do livro O vernam a tradução de textos literá- mente no estudo da transferência de textos literários de ex- Nome da Rosa que deu origem ao fil- rios, procurando o seu significado so- pressão inglesa para português. E o seu trabalho intersecta me, tem um outro livro intitulado Di- cio-ideológico. É a própria investiga- o trajecto de grandes personagens da nossa literatura. zer Quase a Mesma Coisa. É um livro dora que nos interroga: «Até que sobre tradução. À primeira vista, ponto um texto é traduzido de acordo Sabia o leitor que Fernando Pessoa tencionava pu- traduzir um texto de uma língua com expectativas do blicar um volume com traduções de tex- para outra parece uma tarefa ao al- horizonte de deter- tos de Edgar Allan Poe? Uma reconsti- cance de todos quantos dominem minada cultura ou, tuição possível desta obra inacabada, em ambas as línguas. Isto é verdade se pelo contrário, para que Margarida Vale de Gato acrescenta- quisermos traduzir uma mensagem criar inovação de- rá traduções suas para completar a lista curta, sem frases ambíguas. Até um fraudando essas ex- que o poeta português terá pensando tradutor onltne pode fazê-10. Mas se pectativas?». De fac- como integrante do volume, é um dos quisermos traduzir um poema ou to, dominando as trabalhos que brevemente se apresenta- uma obra de literatura, é necessário duas línguas, ao rá ao grande público. mais, muito mais. Conclua o leitor apresentar-nos um Além disto, Margarida Vale de Gato por si, usando os tradutores online texto, um tradutor está neste momento a «tentar expandir para traduzir passagens conhecidas oferece uma leitura, uma experiência de construção de plata- d'Os Lusíadas ou d'A Mensagem. decerto privilegia- formas online aplicadas ao ensino da tra- Para traduzir correctamente, é ne- também Nome: Margarida da, mas dução literária, onde se torna vantajoso Vale de Gato cessário dominar não só as duas lín- controversamente vários alunos contribuírem para um vo- Um Naturalidade: lume colectivo, e fazer disso um projecto guas em questão mas também o sub- personalizada. Vendas Novas til 'quase' do título do livro de Um- pouco à semelhança mais vasto, concebido em conjunto com berto Eco, que inclui a capacidade de do instrumentista Área: Literatura Norte- colegas de outras instituições». Nesta ex- -Americana, Estudos de detectar problemas de transferência que, não compondo, periência, a investigadora procura in- Recepção e Tradução cultural e, no caso literário, especifi- faz chegar a obra do cluir o ensino de literaturas actuais, no- cidades relativas ao autor e ao con- compositor ao ou- meadamente de escritores que lidam com texto de produção da obra. vinte, que de outra forma não teria a crescente migração e mobilidade e integram no seu acesso a ela. discurso a multiplicidade linguístico-cultural que cada O trabalho de Margarida Vale de Tendo obras da sua própria auto- vez mais caracteriza o nosso mundo. LJ Gato, investigadora no Centro de Es- ria, com a publicação recente do seu www.ul.pt/ciencianaul tudos Anglísticos da Universidade de livro de poemas Mulher ao Mar, Mar- * Os autores são investigadores de Física da Universidade Lisboa, foca-se nas normas que go- garida Vale de Gato foca-se essencial- de Lisboa e assinam quinzenalmente este espaço