SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 48
Descargar para leer sin conexión
oportunidadeseninfraestructura
CHILEOPPORTUNITIES IN INFRASTRUCTURE
M I N I S T R Y O F P U B L I C W O R K S
F O R E I G N I N V E S T M E N T C O M M I T T E E
Our mission
To help position Chile as a highly attractive destination for foreign investment and
international business through its role in matters related to the administration and
communication of the corresponding legal norms, the development of promotional
activities of different types and the preparation of information concerning foreign
investment for investors and potential investors.
Objectives
To ensure the correct application of the Foreign Investment Statute in order to
safeguard the rights of both the State and foreign investors by communicating the
law's terms and administering related legal procedures: the analysis of investment
applications, the signing of investment contracts and the authorization of remittances.
To develop all types of initiatives to communicate, promote, coordinate and implement
measures to foster the entry of foreign investment.
To maintain an up-to-date and accurate statistical register of foreign investment under
the Foreign Investment Statute by compiling information about contracts and flows
under these contracts in order both to safeguard investors' interests and to prepare
statistical reports for public use.
Nuestra misión
Apoyar el posicionamiento de Chile como plaza de alto atractivo para la inversión
extranjera y los negocios internacionales, actuando en materias relacionadas con la
administración y difusión de la normativa legal pertinente, el desarrollo de actividades
de promoción de diversa índole y la elaboración de información relevante en materia
de inversión extranjera, para inversionistas extranjeros y potenciales inversionistas.
Objetivos
Velar por la correcta aplicación del Estatuto de la Inversión Extranjera, con el objeto
de resguardar tanto los derechos del Estado como de los inversionistas extranjeros,
mediante la difusión de su contenido y la administración de los procedimientos jurídicos
vinculados a éste: análisis de solicitudes, celebración de contratos, autorización de
remesas.
Desarrollar todo tipo de iniciativas cuyo objeto sea informar, promocionar, coordinar
y ejecutar toda acción tendiente a incentivar el ingreso de inversión extranjera.
Mantener un registro estadístico actualizado y fidedigno de la inversión extranjera
acogida al Estatuto de la Inversión Extranjera, mediante la sistematización de la
información referida tanto a los contratos como a los flujos de capital que se efectúan
con cargo de éstos, con el propósito de resguardar los intereses de los inversionistas
como asimismo elaborar informes estadísticos de uso público.
Foreign Investment Committee
Comité de Inversiones Extranjeras
CHILEOPPORTUNITIES IN INFRASTRUCTURE
oportunidadeseninfraestructura
CHILEOPPORTUNITIES IN INFRASTRUCTURE
M I N I S T R Y O F P U B L I C W O R K S
F O R E I G N I N V E S T M E N T C O M M I T T E E
CHILE, OPPORTUNITIES IN INFRASTRUCTURE
Foreign Investment Committee. All rights reserved.
Requests to reproduce part or all of this publication should
be sent to chileinvestment@cinver.cl
Second edition. October 2010
Designed by www.vox.cl
CHILE, OPORTUNIDADES EN INFRAESTRUCTURA
Comité de Inversiones Extranjeras, todos los derechos protegidos.
Para solicitar permiso para la reproducción dirigirse a
chileinvestment@cinver.cl
Segunda edición. Octubre de 2010
Diseño www.vox.cl
04
08
14
18
22
24
30
34
Editorial
Rebuilding Chile
Chile's concessions system
Legal aspects of the concessions system
Concessions projects / Proyectos de concesión
Concessions projects by stage /
Portfolio of concessions projects, 2010-2014 /
In operation / Proyectos en explotación
Under construction / Proyectos en construcción
Ports
Foreign investment in infrastructure
CONTENTS / CONTENIDOS
Editorial
Chile y la reconstrucción
El sistema de concesiones en Chile
Normativa legal del sistema de concesiones
Obras de concesión por fase:
Cartera de proyectos de concesión, 2010-2014
Obras portuarias
Inversión extranjera en infraestructura
4
hile 2010… the year of the bicentenary.Two hundred
years ago, freedom took its place in our country and its
history as a value that is sought, pursued, achieved
through suffering and nurtured.
That freedom takes many forms. Beyond individual
liberty, it was reflected at the social level in sovereignty,
cultural identity and self-determination. In brief, "Chile
made its debut on the political and commercial stage".
Today, we would like to invite you to read this book from
that perspective - the perspective of a free and sovereign
country eager to share its cultural identity as an active
participant in world affairs and, therefore, to relate to
the rest of the planet within a framework of healthy
globalization. In this framework, free men and women
are able to move around the world with their cultural,
social and spiritual wealth in pursuit of their personal
and collective dreams.
Chile would like to be a destination in which some or,
even, all of their dreams can be fulfilled. But why can
it make this happen?
There are many reasons. One is the opportunity to
undertake new technological and commercial ventures
that can transform reality and increase the satisfaction
and quality of life of Chileans. It is to this adventure
that we would like to invite you - to get to know Chile,
invest there and, with your own dreams, accompany
the people of Chile in building their dreams.
The field of public works is one way to do this, whether
through their construction and operation or through
engineering projects and innovation.
This year, Chile suffered an 8.8-degree earthquake
followed by a devastating tsunami.They affected a large
part of central-southern Chile as well as the Juan
Fernández Islands, with a direct impact on almost 80%
of the country's population.
But Chile did not accept defeat. Instead, it rapidly
embarked on the task of getting back on its feet.Through
the Ministry of Public Works, an Emergency,
Reconstruction and Learning Plan was drawn up with
the initial aim of restoring basic operations at the over
1,650 points of damage and, then, to rebuild them.
However, because Chile wants to be a world player, it
also set itself another task: to learn from the experience.
Today, as well as working hard to rebuild the infrastructure
that was damaged, we are also seeking to identify the
technical and legal factors that will enable us to improve
its response to such catastrophes. This was, of course,
an issue of which Chile had been aware for decades
and that is why only 2.3% of roads in the affected areas
suffered damage and only 0.4% of bridges collapsed.
That was good news…but it does not suffice. The
damage, however limited, meant a loss of the connectivity
that is so vital in today's world not only for relations
between people but also for the ability to reach those
worst hit by the earthquake and tsunami. It only
confirmed the strategic role of infrastructure. As a result,
our 2010-2014 reconstruction plan envisages
investments totaling US$800 million.
This is, however, not the only manifestation of Chile as
a dynamic, courageous country in which freedom serves
as an incentive for exercising it with a sense of mission.
We are also working on a program that uses a
concessions system for the financing and operation of
public infrastructure. Already launched, this program is
worth over US$8 billion and involves various types of
public works in different sectors of the country's
economic and social activity.
In Chile today, public works are, from the social point
of view, more than just a source of jobs or a productive
activity in themselves. They are more, even, than a
service to their users. They are, and must be, an
opportunity for each of the country's inhabitants. It
is that opportunity which gives meaning to the freedom
we sought and achieved and nurture today.
We would like to invite you to join us in building the
dreams of each and every Chilean in the belief that
these dreams will also allow you to fulfill your own…
in this free and beautiful corner of the world known
as Chile.
C
Hernán de Solminihac Tampier
Minister of Public Works
5
Chile 2010… el año del bicentenario. Hace 200
años la libertad se instaló en nuestro país y nuestra
historia, como un valor que se busca, se persigue,
se sufre por alcanzar y se cuida.
Esa libertad se expresa en muchas formas. Más allá
de la libertad personal, a nivel social, ésta se expresó
a través de la soberanía, la identidad cultural y la
autodeterminación. En una frase: "Chile apareció en
el mapa político y comercial".
Hoy queremos invitarlos a recorrer estas páginas
con esta mirada. La mirada de un país libre,
soberano, con deseos de compartir su identidad
cultural como un actor vivo del mapa del mundo, y
por lo tanto, dispuesto a relacionarse con el resto
del planeta en una lógica de sana globalización. Ésa
que permite que hombres y mujeres libres circulen
por el mundo con su riqueza cultural, social y
espiritual, buscando en ese recorrido el cumplimiento
de sueños personales y colectivos.
Chile quiere ser un destino donde cumplir todos o
algunos de sus sueños. ¿Qué tiene Chile para ello?
Muchas son las razones. Una de ellas es la
posibilidad de emprender aventuras tecnológicas y
comerciales, capaces de transformar la realidad,
llevando más satisfacción y calidad de vida a los
habitantes del país. A esta aventura, queremos
invitarlos. Conozcan Chile, inviertan en Chile, y
acompañen con sus propios sueños la construcción
de los sueños de la gente de Chile.
Una forma de aventurarse es participando de los
proyectos de ingeniería, innovación, construcción
y operación en materia de obras públicas.
Chile, durante este año, fue azotado por un terremoto
de magnitud Mw 8,8 y un devastador tsunami
producto del mismo. Esto implicó afectar gran parte
del territorio centro sur del país, además de las
localidades insulares de Juan Fernández, impactando
de forma directa a casi el 80% de su población.
Pero Chile no se rindió. Rápidamente inició la tarea
de volver a levantarse. A través del Ministerio de
Obras Públicas se diseñó un plan de Emergencia,
Reconstrucción y Aprendizaje, destinado a recuperar
en una primera instancia la funcionalidad mínima de
los más de 1650 puntos de daño, para luego
reconstruirlos. Sin embargo, este país que quiere
ser actor del mundo también se impuso otra tarea:
aprender de lo sucedido. Hoy además de trabajar
fuertemente en la recuperación de las obras dañadas,
estamos identificando los aspectos técnicos y legales
para mejorar la forma en que la infraestructura se
comporta ante catástrofes como las vividas.
Convengamos que Chile es un país con conciencia
en este tema desde hace décadas. Por tal motivo
pudimos ver que sólo el 2,3% de los caminos de las
zonas afectadas sufrieron daños y sólo el 0,4% de
los puentes colapsaron. Esto es bueno… pero no
suficiente. Esos pocos colapsos significaron pérdidas
de conectividad tan necesaria en tiempos como los
que corren, tanto para la relación de las personas,
como el acceso de la ayuda a los que sufrieron más
con el terremoto/tsunami. La infraestructura es
estratégica, y eso se confirmó en este evento. Es
por ello que nuestro plan de recuperación 2010-2014
contempla inversiones por US$800 millones.
Sin embargo, esta no es la única señal de un Chile
pujante, valiente y con el incentivo que da la libertad,
para ejercerla con sentido de misión. También
estamos trabajando en un programa, ya iniciado, de
obras de infraestructura pública basado en el sistema
de concesiones para su financiamiento y operación,
por más de US$8.000 millones, distribuidos en varios
tipos de obras y sectores de la vida productiva y
social de Chile.
Para el Chile de hoy, y desde el punto de vista social,
las obras son más que fuente de trabajo y actividad
productiva directa. Incluso más que servicio para
los usuarios de ellas. Las obras son, y deben ser,
oportunidades para cada habitante del país. Esa
oportunidad es la que da sentido a la libertad que
buscamos, alcanzamos y que hoy cuidamos.
Queremos invitarlos a ser cómplices en la
construcción de los sueños de cada chileno, y que
esos sueños les permitan a ustedes cumplir
los suyos…en este libre y hermoso rincón del
fin del mundo que en el mapa se llama Chile.
Hernán de Solminihac Tampier
Ministro de Obras Públicas
6
The investment in infrastructure that has taken
place in Chile over the past twenty years has had
a very tangible impact in the form of higher-standard
roads, world-class ports, airports that, year after
year, offer better services, and new public and
private infrastructure around the country. It has not
only transformed Chile into a model of connectivity
in complex geographic conditions but has also
made a decisive contribution as an engine of
growth, creating jobs and improving technology,
communications and connectivity. All these
advances have meant key efficiency gains, paving
Chile's road to development.
Foreign investment has played an important role
in the development of Chile's infrastructure.
Between 1974 and 2009, foreign direct investment
(FDI) worth US$13,479 million was materialized
in Chile's electricity, gas and vapor industries
under the DL 600 Foreign Investment Statute,
accounting for 18% of the gross inflow during
that period, while in hydraulic public works and
the construction industry, it reached US$1,724
million and US$1,427 million, respectively. In
addition, foreign investors committed US$1,167
million to the transport industry and US$349
million to real estate development. In other words,
when we talk about infrastructure, we are
referring to a sector that is not only significant
for the Chilean economy in general but also of
paramount importance as regards attracting
foreign investment.
This year, the earthquake has tested our ability to
recover from adversity and continue building the
country to which we aspire while the government
has set a target of 6% annual GDP growth over its
four-year term. That makes investment in
infrastructure even more important in order to once
again boost growth, build and rebuild our roads,
ports, hospitals and other facilities. That is why
the Foreign Investment Committee has launched
this book to promote Chile's advantages in this
field. We want potential investors to discover
opportunities that are not only good business but
also represent concrete benefits for Chile by
endowing it with better and more modern
infrastructure.
Chile today is a stable country that offers security
and excellent prospects for doing business. Its
public works concessions program is considered
a model internationally and has so far awarded
over 60 contracts through which 140 local and
overseas companies have materialized investments
for close to US$11,500 million. We would like to
invite you to get to know our country and its
opportunities and to join the long list of foreign
investors who have found it an excellent place to
invest, build and grow.
Building opportunities
Matías Mori Arellano
Executive Vice-President
Foreign Investment Committee
VESPUCIO SUR HIGHWAY, COURTESY OF COPSA
AUTOPISTA VESPUCIO SUR, GENTILEZA DE COPSA
7
El impacto de la inversión en infraestructura
en el país ha sido notorio en los últimos veinte
años. Mejores carreteras, puertos de estándar
mundial, aeropuertos que cada año mejoran sus
servicios, obras públicas y privadas en todo el
país, que no sólo han transformado a Chile en un
ejemplo de conectividad en medio de una
geografía compleja, sino que han colaborado de
manera decisiva como motores del crecimiento,
aportando empleo, mejorando nuestra tecnología,
comunicaciones y conectividad. Todos avances
que han sido claves en la eficiencia de nuestra
nación, pavimentando el camino hacia el desarrollo
en el que nos encontramos.
La inversión extranjera ha jugado un importante
rol en el desarrollo de nuestra infraestructura.
Entre los años 1974 y 2009, la inversión
extranjera directa (IED) materializada a través
del DL 600 en el sector de Electricidad, gas y
vapor, alcanzó los US$13.479 millones, lo que
equivale al 18% de los ingresos brutos totales
ingresados al país. A eso se suma la IED en el
sector de obras hidráulicas, con US$1.724
millones, y la inversión en Construcción que
alcanzó a los US$1.427 millones. En transportes
la cifra es de US$1.167 millones, mientras en
bienes inmuebles es de US$349 millones. Por
eso, cuando hablamos de infraestructura, lo
hacemos sobre un sector relevante para el país
y primordial en lo que se refiere a atracción de
inversiones extranjeras.
Este año, en que el terremoto puso a prueba
nuestra capacidad para levantarnos y seguir
construyendo el país que queremos, y en el que
nuestro gobierno ha fijado una meta de
crecimiento del 6% anual para el próximo
cuatrienio, la IED en infraestructura adquiere una
importancia aún mayor, para retomar la senda
del crecimiento, construir y reconstruir nuestras
carreteras, puertos, hospitales e instalaciones.
Es por eso que, como Comité de Inversiones
Extranjeras, hemos querido
destacar a través de esta publicación las ventajas
que Chile presenta en esta área. Queremos que
los potenciales inversionistas descubran
oportunidades que traigan consigo no sólo un
buen negocio, sino que además se constituyan
como beneficios concretos para el país,
permitiéndonos contar con una mejor y más
moderna infraestructura.
Hoy Chile es un país estable, seguro y con
excelentes proyecciones para hacer negocios.
Cuenta con un sistema de concesiones que es
un ejemplo destacado a nivel mundial, y que ha
adjudicado a la fecha más de 60 contratos, con
la participación de 140 empresas nacionales y
extranjeras, por un total materializado cercano a
los US$11.500 millones. Lo invitamos a descubrir
nuestro país, sus oportunidades de inversión, y
a ser parte de la extensa lista de inversionistas
extranjeros que han encontrado en Chile un
excelente lugar para invertir, construir y crecer.
A construir oportunidades
Matías Mori Arellano
Vicepresidente Ejecutivo
Comité de Inversiones Extranjeras
REBUILDING CHILE / CHILE Y LA RECONSTRUCCIÓN
Magnitude of the earthquake
On 27 February 2010, Chile suffered an earthquake
with a magnitude of 8.8 on the Richter scale and
a subsequent tsunami that affected the Valparaíso,
Santiago, O'Higgins, Maule, Biobío, and Araucanía
Regions and the Juan Fernández Archipelago. In
addition, the effect of the earthquake was felt in
the Los Ríos Region where it caused some damage
to infrastructure.
The catastrophe had an impact of varying intensity
on the country's principal urban centers including
Greater Valparaíso, Greater Concepción and
Greater Santiago or, in other words, the main
regional capitals and centers of population and
key points for road, sea and air connectivity. In
addition, it affected urban and rural drinking water
supply, irrigation infrastructure, fishing harbors
and urban infrastructure such as rainwater
draining systems, river defenses, coastal
embankments, roads and public and historic
buildings.
As of August 2010, surveys of the public
infrastructure for which the Ministry of Public
Works (MOP) is responsible had detected a total
of 1,695 points of damage, not including the 114
points of damage to concessioned infrastructure
covered by insurance taken out by its private
operators. In these latter cases, the state's role
is merely to supervise and inspect response to
the emergency and reconstruction.
In the face of the catastrophe, the Ministry drew up
the MOP Infrastructure Emergency and
Reconstruction Plan. Designed to be implemented
between 2010 and 2014, this was presented to the
President of the Republic on 30 April 2010.
A rapid response
In the immediate aftermath of the earthquake,
the MOP turned its attention to reestablishing
connectivity in those parts of the country
that had been affected and to restoring basic
services and those required for different
economic activities.
Reflecting these priorities, it focused on
implementing a plan whose first stage was designed
to address the immediate emergency and lasted
until minimum functions had been reestablished.
Magnitud del terremoto
El 27 de febrero de 2010 Chile experimentó un
sismo de 8.8 grados de magnitud en la escala
de Richter y posteriormente un tsunami, los que
impactaron a las regiones de Valparaíso,
Metropolitana de Santiago, del Libertador
General Bernardo O´Higgins, del Maule, del
Biobío, de La Araucanía y al territorio insular de
Juan Fernández. El sismo afectó además a la
Región de Los Ríos, donde se produjeron daños
puntuales en la infraestructura.
Esta catástrofe afectó con diferente intensidad
a los principales centros urbanos metropolitanos,
tales como el Gran Valparaíso, Gran
Concepción, Gran Santiago, las principales
capitales regionales, centros poblados y
localidades en cuanto a la infraestructura de
conectividad vial, marítima y aérea, así como,
el abastecimiento del agua potable rural y
urbana, infraestructura productiva de riego y
caletas pesqueras, infraestructuras urbanas
tales como: colectores de aguas lluvias, defensas
fluviales, bordes costeros, vialidad urbana y la
edificación pública y patrimonial, entre otros.
Al mes de agosto del año 2010, el catastro de
daños en infraestructura pública bajo tuición del
MOP arrojó un total de 1.695 puntos de daño.
A ellos se suman los 114 daños que
corresponden a obras concesionadas, las cuales
se encuentran garantizadas por seguros
contratados por la empresa privada. En dichos
casos, el Estado sólo asume el rol de supervisión
y fiscalización durante la superación de la
emergencia y reconstrucción.
Para enfrentar esta contingencia, el Ministerio
de Obras Públicas entregó el 30 de abril al
Presidente de la República el Programa de
E m e r g e n c i a y R e c o n s t r u c c i ó n d e l a
Infraestructura MOP, a ejecutarse en el período
2010-2014.
Rapidez de reacción
Desde el primer momento ocurrido el terremoto,
las labores del Ministerio estuvieron centradas
en restablecer la conectividad del país en las
zonas afectadas y reponer los servicios básicos
y productivos.
8
9
As a result, within five months, 95.5% of the
infrastructure for which the MOP is responsible
was back in partial or total operation:
total or partial operations were reestablished on
98% of the roads for which it is responsible and on
88% of damaged bridges;
all the 748 rural drinking water systems with
problems were back in total or partial service;
total or partial operations had restarted at more
than 85% of port infrastructure;
83% of irrigation canals, reservoirs and rainwater
drainage systems were back in partial or total
operation;
full operations had been reestablished at the 9
airfields and airports that suffered some degree of
damage as a result of the earthquake or tsunami.
In 2010, the government expects to devote over
140 billion pesos to emergency investments.
Reconstruction and recovery timeline
In addition to the immediate emergency (the need
to reestablish connectivity and basic infrastructure
services), the earthquake and tsunami posed
another challenge: that of restoring infrastructure
to its previous standard or, in many cases, improving
it so as to ensure delivery of a high-quality,
uninterrupted service.
In order to achieve this aim, the MOP identified a
portfolio of over 650 emergency, repair and
reconstruction projects on which work began in
March 2010.
Over the next four years, the MOP will invest some
400 billion pesos in the Emergency and
Reconstruction Plan. Out of this total, 160 billion
pesos correspond to the emergency part of the
plan, with a total of 546 contracts scheduled for
implementation between 2010 and 2011, while the
remainder corresponds to 110 reconstruction
projects to be implemented between 2010 and
2014.
These initiatives extend across seven regions of
Chile which account for 80% of the country's
population.
A partir de estas prioridades, el MOP se enfocó
en la ejecución de un plan cuya primera etapa
se definió como superación de la emergencia,
que comprendía desde que ocurrió la catástrofe
hasta la recuperación de una funcionalidad
mínima.
Este esfuerzo nos permitió recuperar en cinco
meses la operatividad parcial y total en el 95.5%
de la infraestructura de tuición del MOP:
El 98% de los caminos que dependen del
ministerio alcanzaron algún nivel de
operatividad. De igual forma, el 88% de los
puentes con daños recuperaron total o
parcialmente su capacidad de conexión.
748 sistemas de agua potable rural
presentaron problemas. A la fecha se
encuentran operando en forma total y parcial
el 100% de los sistemas.
En cuanto a obras portuarias, se logró
recuperar la operatividad en forma parcial y
total de más del 85% de la infraestructura
portuaria.
Respecto a obras hidráulicas, se recuperó la
operatividad en forma total y parcial del 83%
de la infraestructura de canales, embalses y
colectores de aguas lluvia.
Los 9 aeródromos o aeropuertos que
sufrieron algún tipo de daño a causa del sismo
y tsunami del 27 de Febrero se encuentran
totalmente operativos.
Para el año 2010 la inversión programada en
emergencia es superior a 140 mil millones de
pesos.
Plazos de reconstrucción y recuperación
de la emergencia
A la superación de la emergencia (restituir
conectividad y operatividad básica de la
infraestructura), se sumó un nuevo desafío:
además de volver a entregar su servicio, las
obras deben recuperar, y en muchos casos
mejorar, su condición física original, para que
el servicio que se entregue a la población sea
de calidad y permanente en el tiempo.
10
Emergency portfolio
The MOP's portfolio of emergency projects
envisages the implementation of 547 contracts,
worth a total of 170 billion pesos of which 143 billion
pesos correspond to 2010.
As of August 2010, around 22% of these projects
had already been completed and a further 55%
were being implemented. Only 34 contracts,
representing 6% of the total portfolio, had still to
be awarded.
Es por ello que el Ministerio tiene una cartera
de más de 650 proyectos, tanto de emergencia,
rehabilitación y reconstrucción, que se empezó
a ejecutar en marzo de 2010 y que nos permitirá
lograr esta meta.
El MOP invertirá cerca de 400 mil millones
de pesos en el Plan de Emergencia y
Reconstrucción durante los próximos cuatro
años. De ellos, 160 mil millones corresponden
a Emergencia para un total de 546 contratos a
ejecutar durante entre los años 2010 y 2011; y
el saldo de inversión corresponde a proyectos
de Reconstrucción para un total de 110 contratos
que se ejecutarán en el período 2010 - 2014.
Las iniciativas incluyen a siete regiones del país,
que albergan al 80 por ciento de la población.
Cartera de Emergencia
La cartera de iniciativas de emergencia del MOP
considera la ejecución de 547 contratos, con
una inversión de 170 mil millones de pesos, y
con un gasto para el año 2010 de 143 mil
millones de pesos.
Del total de contratos de la cartera de
emergencia, cerca de un 22% ya se encuentran
terminados y un 55% de ellos en ejecución.
Solo resta licitar el 6% de la cartera, lo que
equivale a 34 contratos.
11
Total de contratos 34 11 77 303 2 120 547
por Dirección
Porcentaje 6.22% 2.01% 14.08% 55.39% 0.37% 21.94%
Cantidad de Por En En En Modificación Terminado Total
Contratos por Licitar Licitación Ajudicación Ejecución de Contrato
Estado y Dirección
Fuente: Ministerio de Obras Públicas, agosto de 2010.
Aeropuertos - 1 1 4 - 4 10
Agua Potable Rural 1 4 1 108 - 30 144
Arquitectura 1 2 - 14 - 12 29
Dirección General 2 - 2 5 - 2 11
Aguas
Obras Hidraulicas 6 - 11 51 - 26 94
Obras Portuarias - - 2 21 - 14 37
Vialidad 24 4 60 100 2 32 222
N° of contracts To Being Being Under Modification Completed Total
by stage and tender tendered awarded Construction of contract
infrastructure type
Source: Ministry of Public Works, August 2010.
Airports 1 1 4 4 - 4 10
Rural drinking water 1 4 1 108 - 30 144
Architecture 1 2 - 14 - 12 29
General Water 2 - 2 5 - 2 11
Board (DGA)
Hydraulic public works 6 - 11 51 - 26 94
Ports 2 21 - 14 37
Roads 24 4 60 100 2 32 222
Total 34 11 77 303 2 120 547
Percentage 6.22% 2.01% 14.08% 55.39% 0.37% 21.94%
ITATA HIGHWAY, COURTESY OF COPSA
AUTOPISTA DEL ITATA, GENTILEZA DE COPSA
Reconstruction portfolio
The MOP'S reconstruction portfolio comprises 110
investment initiatives including roads, ports and
public buildings for which the MOP is responsible
and concessioned public works. The different
projects, divided by region and type of infrastructure,
are shown in the table below:
Cartera de obras de reconstrucción
Las 110 iniciativas de inversión contempladas para
la Reconstrucción abarcan las diferentes áreas del
Ministerio: Obras Viales, Obras Portuarias, Edificación
Pública de tuición del MOP y obras concesionadas.
La distribución de esta cartera según región
y área del Ministerio se puede observar en el
siguiente cuadro:
12
Valparaíso 2 1 - - 3
Metropolitana de Santiago - - - 3 3
Libertador Gral. Bernardo 3 - 7 - 10
O’higgins
Maule 13 4 15 - 32
Bíobío 7 14 28 - 49
La Araucanía - 1 4 1 6
Interregional - - - 7 7
Cantidad total por Dirección Arquitectura Obras Vialidad Concesiones Total
y Región (n°) Portuarias Regional
Total de contratos 25 20 54 11 110
por Dirección
Porcentaje 22.73% 18.18% 49.09% 10.00%
Fuente: Ministerio de Obras Públicas, agosto de 2010.
Valparaíso 2 1 - - 3
Greater Santiago - - - 3 3
Libertador Gral. Bernardo 3 - 7 - 10
O’higgins
Maule 13 4 15 - 32
Bíobío 7 14 28 - 49
La Araucanía - 1 4 1 6
Multi-region - - - 7 7
Total 25 20 54 11 110
N° of projects by type of Architecture Port Roads Concessions Total
infraestructure and Region infraestructure
Percentage 22.73% 18.18% 49.09% 10.00%
Source: Ministry of Public Works, August 2010.
13
Learning from experience
Learning from experience is also a key part of the
strategy defined by the MOP to address the
challenges posed by the earthquake. This involves
evaluating design and building techniques in order
to make any necessary corrections or, in other words,
to use the catastrophe as an opportunity to innovate
and develop improvements in construction techniques
and project management.
To this end, the MOP is working with academic
institutions and research centers to study the
response of different types of infrastructure to the
earthquake and identify areas for future improvement
in both design and construction. In addition, it has
been innovating in the way in which public works
contracts are awarded. In some cases, the basic
engineering and a draft reference project have been
used to incorporate the design and construction
stage of bridges into the tender in an effort to reduce
costs, save time and enhance the quality of the
resulting infrastructure.
Aprendizaje
Un lineamiento estratégico que el Ministerio ha
definido para enfrentar este desafío, es avanzar en
el aprendizaje destinado a la evaluación de las
técnicas de diseño y construcción que permitan
corregir lo necesario para el futuro. Es decir, asumir
esta catástrofe como una oportunidad para generar
espacios para la innovación y mejoramiento de las
técnicas constructivas y de gestión de proyectos.
En este sentido, el Ministerio está trabajando en
conjunto con entidades académicas y de
investigación, para estudiar el comportamiento que
han tenido los diferentes tipos de obras ante el
terremoto, de manera de identificar ámbitos de
mejoramiento futuro tanto en el diseño como la
construcción. Adicionalmente, se ha estado
innovando en la formas de contratación de obra
pública, integrando en algunos casos las etapas de
diseño y construcción de puentes, en base a
ingeniería básica y un anteproyecto referencial, con
lo cual se espera obtener ahorros en tiempos y
costos, y mejoras en la calidad de las obras.
DEL MAIPO HIGHWAY, COURTESY OF COPSA
AUTOPISTA DEL MAIPO, GENTILEZA DE COPSA
n the early 1990s, Chile began to experience
sustained economic growth and public investment
in social policies increased considerably. However,
as the country gradually opened its doors to
demanding overseas markets and investment
opportunities multiplied, this modernizing process
came up against the precarious nature of the public
infrastructure that then existed.
This difficulty and the need to channel public
resources into new areas of social investment
prompted the state of Chile to introduce an innovative
system of concessions, anchored in public-private
partnerships that, in its first stage, opened the way
to important improvements in the country's road and
airport infrastructure. Through this system, private
companies were able to participate for the first time
in the construction, maintenance and operation of
large-scale public works, financing economically
attractive projects and recovering their investment
through a charge to users for a specific service with
a known standard.
In operation since 1993, Chile's concessions system
has become a model internationally. Since its launch,
over 60 contracts have been awarded and 140
companies have participated in the system through
local and international consortia, investing a total of
more than US$8.7 billion. The infrastructure they
have built - now estimated to be worth close to
US$11.5 billion - is the best testimony to a model
that has also proved susceptible to diversification,
expanding its influence into different sectors of Chile's
public infrastructure.
The legal framework for the system was provided
by the Public Works Concessions Law which came
into force in 1996 with broad support across the
political spectrum.
Over the past 15 years, the system has been
used to consolidate Highway 5 as the backbone
of the Chile's road system, raising safety and
service standards from La Serena in the north to
Puerto Montt in the south. Together with the urban
highways of the capital, Santiago, this means
that Chile now has over 2,500 km of concessioned
roads. In addition, the system has been
applied to airports, prisons, public buildings,
customs complexes, recreational and cultural
infrastructure, public parking and infrastructure
for public transport.
Iniciada la década del noventa, Chile comenzó a
evidenciar un crecimiento económico sostenido y
un considerable aumento de la inversión estatal en
políticas sociales. No obstante, en la medida que
Chile abría sus puertas a los exigentes mercados
internacionales y crecían las oportunidades para la
inversión, aquel impulso modernizador se enfrentaba
a la precaria infraestructura pública existente en ese
entonces.
Aquella dificultad inicial y la necesidad de orientar
los recursos públicos a nuevas áreas de inversión
social, llevó al Estado de Chile a poner en práctica
un innovador sistema de concesiones, sustentado
en una Alianza Público-Privada que permitiría
inicialmente desarrollar importantes planes de
conectividad vial y aeroportuaria. A través de esta
vía, por primera vez se hacía partícipe al sector
privado en los procesos de inversión, mantención
y explotación de grandes obras públicas, por medio
de un procedimiento que permitía al sector privado
financiar obras económicamente rentables,
recuperando su inversión a través del cobro directo
de una tarifa a los usuarios, por un servicio específico
y de estándar conocido.
El Sistema de Concesiones, aplicado en Chile
desde 1993, se ha transformado en un ejemplo
destacado a nivel mundial, permitiendo durante
sus 17 años de existencia, adjudicar a la fecha
más de 60 contratos y con la participación de 140
empresas conformadas en consorcios nacionales
y extranjeros. Con una inversión original superior
los US$ 8.700 millones, y obras materializadas por
cerca de los US$ 11.500 millones, ésta es la mejor
muestra de un modelo que ha sabido diversificarse,
ampliando su influencia a diversos sectores de la
infraestructura pública nacional.
Para la implementación del modelo fue necesario
contar con un marco legislativo, por ello la Ley de
Concesiones de Obras Públicas fue promulgada en
1996 con el acuerdo amplio de los sectores políticos
del país.
En 15 años se ha consolidado la Ruta 5 como el
principal eje estructurante del país, incorporando
desde la ciudad de La Serena hasta Puerto Montt
altos estándares de seguridad y servicios. Si a ello
sumamos la consolidación de las autopistas urbanas
en la Región Metropolitana, Chile cuenta actualmente
con más de 2.500 km. de infraestructura vial
concesionada en todo el país. Adicionalmente, se
han desarrollado proyectos de aeropuertos, recintos
CHILE'S CONCESSIONS SYSTEM
EL SISTEMA DE CONCESIONES EN CHILE
I
14
15
Thanks to these initiatives, Chile now has the
advantage of modern infrastructure which has
significantly reduced the deficit that existed at the
beginning of the 1990s, while also helping to free
fiscal resources for projects that are less attractive
to the private sector but offer a high social return.
This process has also highlighted a further attribute
of the system: its focus on efficiency in managing
the infrastructure and the services it provides.
As the model has evolved and consolidated,
opportunities for the diversification of projects have
emerged. After initially being used for intercity and
urban highways and airports, it has gradually
expanded into new areas with the inclusion of public
spaces, prisons and hospitals among the
infrastructure built and/or managed under concession
contracts.
penitenciarios, edificación pública, complejos
aduaneros, espacios recreacionales y culturales,
estacionamientos públicos e infraestructura para el
transporte público.
La suma de todos estos proyectos ha permitido
dotar a Chile de una infraestructura moderna,
reduciendo de manera sustancial el déficit que existía
en el país a inicios de la década de los noventa y,
al mismo tiempo, ha contribuido a liberar recursos
públicos hacia sectores poco atractivos para los
privados, pero altamente rentables desde el punto
de vista social. Este mismo proceso ha permitido
identificar otro atributo de la modalidad, como es la
gestión de tales infraestructuras y servicios orientada
a la eficiencia.
La evolución y consolidación del sistema ha permitido
abrir espacios a la diversificación de la cartera de
proyectos. Así, a las tradicionales áreas de la
infraestructura pública concesionada como
carreteras, autopistas urbanas o aeropuertos, se
han ido sumando paulatinamente nuevas áreas
como espacios públicos, establecimientos
penitenciarios y hospitalarios, entre otras obras
construidas y/o gestionadas a partir de este modelo.
ITATA HIGHWAY, COURTESY OF COPSA
AUTOPISTA DEL ITATA, GENTILEZA DE COPSA
16
Financing structures
The public-private partnerships fostered by the MOP
are a strategy that, in the area of investment in public
infrastructure, has allowed the state to free resources,
optimize its own investments and boost Chile's
economic development. The private sector is able
to contribute economic resources, experience,
management and technological innovation while the
state provides the model for these partnerships,
instruments that facilitate financing and the legal
framework required to sustain a long-term alliance.
In this context, Chile has pioneered the development
of tools to support the financing of concession
contracts that include:
Guaranteed Minimum Income and
Income-Sharing;
Coverage against exchange-rate risk (US$, euro);
Income Distribution Mechanism that provides
concession companies with a stable income
horizon in exchange for carrying out additional
work on behalf of the state;
Present Value of Income mechanism that uses a
flexible concession period to guarantee a
known level of income;
Special Public Works Collateral to allow use of
the rights granted by the state in raising
finance;
Infrastructure Bonds to facilitate the participation
of private agents in long-term financing.
At present, most concession companies use
Infrastructure Bonds to raise finance.
The first placement of these bonds was made by
Autopista Talca-Chillán in November 1998 and was
for US$170 million. The market has since shown
sustained growth and bonds have been issued for
a total of over US$4 billion while placements for a
further US$135 million have been registered. At less
than 3.4%, the interest rates achieved on the most
recent placements represented an historic low.
In addition to these Infrastructure Bonds, concession
companies have raised US$884 million on the
international bond market, some US$335 million on
the local market in the form of securitized bonds and
US$1,213 million from local banks.
Estructuras de Financiamiento
La asociación pública privada impulsada por el
Ministerio de Obras Públicas, es una estrategia que
ha permitido al Estado, en el área de inversión de
infraestructura pública, liberar recursos, optimizar
sus inversiones y potenciar el desarrollo productivo
del país. Desde el ámbito privado, se aportan los
recursos económicos, la experiencia, gestión e
innovación tecnológica y, desde el Estado, se
entregan los esquemas asociativos, instrumentos
que facilitan el financiamiento y un marco legal que
ha permitido sustentar una alianza a largo plazo.
En este marco, Chile ha sido pionero en el desarrollo
de herramientas de apoyo para el financiamiento
de las obras concesionadas, entre las que destacan:
Ingresos Mínimos Garantizados y
Compartición de Ingresos
Cobertura de Tipo de Cambio (US$, EURO)
Mecanismo de Distribución de Ingresos, que
permite a las Sociedades Concesionarias
estabilizar sus expectativas de ingresos a cambio
de obras adicionales para el Estado.
Valor Presente de los Ingresos, el cual constituye
una garantía al flexibilizar la variable plazo de
concesión para un nivel de ingresos determinado.
Prenda Especial de Obra Pública, el que permite
el financiamiento de los proyectos en función de
los derechos otorgados por el Estado.
Bono de Infraestructura, el cual facilita la
participación de agentes privados de
financiamiento de largo plazo.
En la actualidad, la mayoría de las Sociedades
Concesionarias obtienen el financiamiento por medio
de Bonos de Infraestructura. La primera emisión fue
efectuada por Autopista Talca-Chillán, en noviembre
1998, por un monto de US$ 170 millones. Desde
esa experiencia, el mercado ha crecido
sostenidamente, sumando un total de emisiones
que en la actualidad superan los US$ 4.000 millones,
con un potencial del orden de US$ 4.135 millones,
considerando las líneas de bonos ya inscritas. Las
últimas emisiones efectuadas han obtenido tasas
históricas de colocación menores al 3,4%.
17
As a result, the long-term financing raised by the
concessions system exceeds US$6,190 million. This
illustrates the development of the infrastructure bond
market and the growth of private investment in the
sector, which has emerged as its principal source of
financing.
A estas emisiones se deben sumar US$ 884 millones
de bonos en el Mercado de Capitales Internacional,
del orden US$ 335 millones de Bonos Securitizados
en el Mercado Local y US$ 1.213 millones de
financiamiento a través de la banca local, logrando
un financiamiento a largo plazo para el Sistema de
Concesiones superior a los US$ 6.190 millones. Lo
anterior evidencia el desarrollo del mercado de bonos
de infraestructura y el crecimiento de inversión privada
en el sector, convirtiéndose, de esta manera, en su
principal fuente de financiamiento.
VESPUCIO SUR HIGHWAY, COURTESY OF COPSA
AUTOPISTA VESPUCIO SUR, GENTILEZA DE COPSA
LEGAL ASPECTS OF THE CONCESSIONS SYSYTEM
NORMATIVA LEGAL DEL SISTEMA DE CONCESIONES
hile passed its first Public Works Concessions
Law in 1991 but this was significantly modified in
1996, with broad political support. Under the terms
of this modification, the Ministry of Public Works
(MOP) was empowered to grant concessions for
any type of fiscal public works and, in the case of
infrastructure for which a different state agency
is responsible, the latter was allowed to delegate
to the MOP the power to grant a concession.
The political consensus behind the system and the
confidence in the model shown by local and
international consortia explain its subsequent
consolidation, positioning Chile at the forefront of the
development of public infrastructure.
Thanks the concessions system, Chile has had a
unique opportunity to implement public works of
transcendental importance and pursue a strategy
of territorial integration and international connectivity
and to transform its urban centers into cities that
are more user-friendly and offer all their inhabitants
a better quality of life.
Under the Concessions Law, projects are awarded
through domestic or international public tenders.
In addition, when a project is particularly complex,
large or costly, the MOP can issue a prequalification
tender, which may also be international. Concession
contracts are also subject to the norms established
in the regulation corresponding to the Public Works
Concessions Law (Supreme Decree N° 956 issued
by the MOP in 1997). This legal framework ensures
a proper balance between the rights and obligations
of the public and private sectors and includes
dispute settlement, mediation and arbitration
mechanisms as well as instruments to facilitate the
financing of projects.
In 2010, some important changes were made in the
specific regulation applicable to public works
concessions in a bid to take advantage of the experience
gained over almost 20 years and to adjust it to address
future challenges. This reform was the subject of
exhaustive debate that resulted in Law 20.410 which
came into force in January 2010, introducing
changes in the Public Works Concessions Law in
areas that include the modification of infrastructure
and dispute settlement.The regulation corresponding
to the Concessions Law was also modified by
Decree N° 215, issued by the MOP in January 2010.
La Ley de Concesiones de Obras Públicas original
data de 1991, pero fue objeto de una importante
modificación el año 1996. Esta ley se aprobó con
el acuerdo amplio de los sectores políticos del país,
permitiendo al Ministerio de Obras Públicas (MOP)
otorgar en concesión toda obra pública fiscal y, en
caso que la obra a concesionar fuese competencia
de otro organismo del Estado, delegar al Ministerio
de Obras Públicas la facultad de concesionarla
mediante convenio mandato.
Esta visión consensuada y la confianza demostrada
en el modelo por importantes consorcios nacionales
y extranjeros, consolidaron definitivamente al
Sistema de Concesiones, y con él, la posibilidad
de situar a nuestro país a la vanguardia en el
desarrollo de infraestructura pública.
Gracias a esta modalidad, Chile ha tenido la
oportunidad única de materializar trascendentales
obras de infraestructura pública y la posibilidad de
proyectar una estrategia de integración territorial,
de conexión internacional y de transformar nuestros
centros urbanos, convirtiéndolos en ciudades más
amigables y con una mejor calidad de vida para
cada uno de sus habitantes.
La Ley de Concesiones establece que la
adjudicación de los proyectos se efectúe mediante
una licitación pública, nacional o internacional.
Además, el Ministerio puede hacer un llamado a
precalificación, aún internacional, de Empresas o
Consorcios, cuando la obra revista especiales
características de complejidad, magnitud o costo.
Por otra parte, los contratos por concesión se rigen
también por las normas establecidas en el
Reglamento de Concesiones (D.S. MOP N°956 de
1997). Dicho marco jurídico garantiza un adecuado
equilibrio entre el sector público y privado en
cuanto a los derechos y obligaciones de las
partes, incorporando mecanismos de resolución
de controversias, de mediación y arbitraje,
y de herramientas que facilitan el financiamiento
de los proyectos.
Durante el año 2010, la regulación específica
aplicable a las concesiones de obras públicas en
Chile fue objeto de una importante modificación,
que tuvo por objeto recoger los casi veinte años
de experiencia que el sistema de concesiones tiene
en Chile, adecuando de esa forma las normas con
18
C
19
One of the most important changes seeks to
increase opportunities for innovation by allowing
contracts for new infrastructure to be awarded on
the basis of service and technical standards
established in the tender term sheet. In this way, it
aims to give private companies greater freedom to
decide how to meet the required service standards
while the state's role is confined to verifying results,
which can be achieved in the way deemed best by
the concession company.
A further change consisted in the creation of a high-
level advisory committee to assist the MOP in the
development and study of new projects. Formed
by the Minister of Public Works and five academics
from different disciplines related to public works
concessions, this committee is designed to provide
the Ministry with the support of an independent
body that can express an expert opinion about the
different projects it plans to put out to tender.
In a very important aspect of the new law, it
introduced new norms on the modification of existing
infrastructure or new infrastructure for which a
contract has already been awarded. This is an area
which previously tended to be subject to casuistic
agreements between the parties.
Under the new arrangement, however, decisions
on the modification of infrastructure already being
built or additional work on infrastructure already in
operation will - depending on the amounts involved
- be taken through an independent and objective
process that considers the interests of the parties
and ensures a fair price for the work.
Another fundamental issue addressed by Law
20.410 is the settlement of the disputes that may
arise during the implementation of a concession
contract. Previously, such disputes were resolved
by an arbitration commission that, at an earlier
stage, had also acted as a conciliation commission.
Under the new law, an interdisciplinary Technical
Panel will seek to resolve technical and economic
controversies before they reach the judicial phase.
The Panel must issue a report on matters referred
to it. This is non-binding but will be taken account
if the dispute moves on to the second phase of the
process before the Arbitration Commission and its
proposal can, in addition, be considered by the
parties as an alternative to presenting the dispute
to the Arbitration Tribunal.
mira a los futuros desafíos. El debate previo a la
aprobación de las modificaciones fue exhaustivo
y derivó en la dictación de la ley 20.410 de enero
de 2010, que actualizó la ley de Concesiones de
Obras Públicas en lo relacionado con modificaciones
a las obras, solución de controversias y otros temas.
Se modificó además el Reglamento de Concesiones
mediante el documento MOP número 215 de enero
de 2010.
Dentro de las modificaciones más relevantes, se
incluyó la posibilidad de licitar nuevas obras de
acuerdo a niveles de servicio y estándares técnicos
determinados en las bases de licitación, dando así
espacio a la innovación. De esta forma, se pretende
dotar a los privados de mayor autonomía para
decidir la forma con que alcanzarán los niveles de
servicio exigidos en las respectivas bases, en tanto
que el Estado como ente controlador sólo medirá
resultados, los que tendrán que ser alcanzados de
una forma libremente determinada por el
concesionario.
Otra modificación consiste en la creación de un
consejo consultivo de alto nivel, encargado de
asesorar al Ministerio de Obras Públicas (MOP)
en el desarrollo y estudio de nuevos proyectos.
Este consejo está integrado por el propio Ministro
de Obras Públicas y por cinco consejeros, los que
deben ser académicos de diferentes áreas
relacionadas a las concesiones. De esta forma se
pretende dar al Ministerio el apoyo de un órgano
independiente y calificado que se manifieste
respecto de los diferentes proyectos que se
pretende licitar.
Muy relevante en la nueva legislación es la
regulación que se hace de las modificaciones de
obras o de las nuevas obras en un contrato ya en
ejecución, un campo que solía quedar derivado al
acuerdo casuístico de los contratantes. Con las
modificaciones aprobadas, cuando se hace
necesario modificar obras en construcción o
construir nuevas obras en bienes en explotación,
y según los montos involucrados, se dará curso a
un proceso independiente y objetivo, que pondera
los intereses de las partes y asegura el pago de
un precio justo cuando dichas modificaciones
ocurren.
Uno de los temas fundamentales de las
modificaciones introducidas por la ley 20.410, dice
relación con la solución de controversias surgidas
en la aplicación del contrato de concesión. Hasta
20
The Arbitration Commission, formed by two lawyers
and a third professional from another discipline,
has the powers of an arbitrator as regards procedure
and will consider the evidence according to the
rules of sound judgment, thereby allowing the parties
the freedom to determine the procedure they
consider most appropriate for resolving the dispute.
These modifications incorporated into the existing
legislation on concessions have created a modern
regulatory framework that builds on the experience
acquired over almost two decades of the industry's
development in Chile. Its aim is to facilitate fluid
working relations between public and private bodies,
based on clear rules and dispute settlement models
that increase security and stability for all the parties.
In view of the long-term nature of infrastructure
concession contracts, certainty about the conditions
that will apply and the way in which situations arising
during the life of a contract will be resolved is
particularly important.
antes de las modificaciones, todas las controversias
eran resueltas por una comisión arbitral, misma
comisión que en una fase previa actuaba como
comisión conciliadora. Con la nueva regulación, se
crea un Panel Técnico interdisciplinario, órgano
que interviene en controversias técnicas o
económicas, y previo a la etapa jurisdiccional.
El panel técnico debe evacuar en esos casos un
informe no vinculante relativo al asunto que le fue
puesto en su conocimiento, el que podrá
será considerado como un antecedente en caso
que el pleito llegue a una segunda fase ante la
Comisión Arbitral. La propuesta del Panel Técnico
puede además ser considerada por las partes para
desistir seguir el proceso ante el Tribunal Arbitral.
La Comisión Arbitral del contrato estará formada
por dos abogados y un tercer profesional de alguna
otra disciplina, tendrá las facultades de árbitro en
cuanto al procedimiento y apreciará la prueba
conforme a las reglas de la sana crítica, dotando
así a las partes de libertad para determinar el
procedimiento que estimen más adecuado para la
solución del conflicto.
Las modificaciones comentadas, debidamente
integradas a la legislación sobre concesiones ya
existente, crean un marco regulatorio moderno,
que recoge casi veinte años de desarrollo de la
industria en Chile. Este marco fue desarrollado
para permitir una fluida integración entre organismos
públicos y privados, con reglas claras y modelos
de solución de controversias que aumentan los
niveles seguridad y estabilidad a todas las partes.
Lo anterior es particularmente relevante
considerando que los contratos de concesión de
infraestructura están llamados a ejecutarse por
períodos de tiempo prolongados, en los cuales la
certeza sobre las condiciones que rigen la relación
y la forma como se resolverán las necesidades que
vayan surgiendo durante el desarrollo del contrato,
adquieren especial relevancia.
21
CONCESSIONS PROJECTS / PROYECTOS DE CONCESIÓN
o date, Chile has 47 concession contracts in
operation under different programs, representing
a total investment of US$11,218 million. They
compromise eight stretches of Highway 5 between
La Serena and Puerto Montt, 12 other intercity
roads, six urban highways, ten airports, three
contracts for a total of eight prisons, two public
transport lanes, four public buildings and two public
transport intermodal stations in Santiago.
Another 16 contracts, representing an investment
of US$2,709 million, are at the construction stage.
Two of these correspond to further stretches of
Highway 5 (Puerto Montt-Pargua and Vallenar-
Caldera) and five to other intercity roads (referred
to as Transversal Highways and including the
Antofagasta Region Highway, Highway 66 (the Fruit
Highway), the Coronel-Tres Pinos stretch of Highway
160 and the Melipilla-Fruit Highway Link). In addition,
they include a contract for an urban road (Access
to the Arturo Merino Benítez Airport in Santiago),
four airports (a new airport for the Araucanía Region
and the re-tender of three existing airports), an
irrigation reservoir and the first contracts for hospitals
(in the Maipú and La Florida suburbs of Santiago)
and for urban facilities (a towed vehicle pound) in
Greater Santiago.
Finally, the new portfolio of projects for the period
between 2010 and 2014 envisages tenders for
contracts worth a total of US$8,000 million while
possible projects for a further US$3,730 million are
being evaluated. The main initiatives in this new
program include a tender for the eastern stretch of
Santiago's Américo Vespucio ring road, which is
scheduled to be issued in 2011 and would represent
an investment of US$1,172 million.
It also envisages the development of important new
public works in the different regions of Chile. These
include the Urban Renewal of the Marga Marga
Estuary in the Valparaíso Region (US$84 million)
and the Inter-Port Logistics Road Link in Concepción
(US$371 million) as well as the re-tendering in 2010
of Antofagasta's Cerro Moreno Airport (US$26
million) and the 2010-2013 Hospital Concessions
Program, which includes hospitals in Antofagasta,
Curicó and Cauquenes along with the Sótero del
Río, Félix Bulnes and Salvador hospitals in Santiago
(US$1,338 million).
A la fecha, existen 47 contratos de concesión en etapa
de explotación, operando a través de diferentes
programas, con una Inversión total de US$11.218.
Tales proyectos se desagregan en 8 contratos de la
Ruta 5, desde La Serena hasta Puerto Montt; 12
carreteras transversales interurbanas; 6 contratos de
infraestructura vial urbana; 10 Aeropuertos; 3 contratos
de Infraestructura penitenciaria con 8 penales en
operación; 2 Corredores de Transporte Público; 4
contratos de Edificación Pública y 2 Estaciones de
Intercambio Modal para el transporte público de la
Región Metropolitana.
En tanto, existen 16 contratos en etapa de construcción
con una inversión total de US$2.709 millones. De
éstos, dos corresponden a nuevos tramos de la Ruta
5 (Puerto Montt - Pargua y Vallenar - Caldera); 5
nuevos contratos de infraestructura vial interurbana
(Rutas Transversales, entre las cuales destacan la
Autopista de la Región de Antofagasta, la Ruta 66
Camino de La Fruta, la Ruta 160, Tramo Coronel -
Tres Pinos y la Conexión Vial Melipilla - Camino de
la Fruta); un contrato de infraestructura vial urbana
(Acceso Vial al Aeropuerto Arturo Merino Benítez);
4 Aeropuertos, correspondientes a tres relicitaciones
y la construcción de un nuevo terminal aéreo para la
región de La Araucanía; un embalse y los primeros
contratos de infraestructura hospitalaria (recintos
hospitalarios Maipú y La Florida) y de Equipamiento
Urbano (Centro de Vehículos Retirados de Circulación)
en la región Metropolitana.
Finalmente, la nueva Cartera de Proyectos
comprendida para el período 2010 - 2014 contempla
llamados a licitación por US$8 mil millones, cifra a
la que se deben sumar iniciativas en estudio por otros
US$3.730 millones. Entre las principales obras
incluidas en el nuevo programa se cuenta el llamado
a licitación de la Autopista Vespucio Oriente,
programado para el año 2011 y que contempla una
inversión de US$1.172 millones .
El programa también incluye el desarrollo de importantes
obras en regiones. Entre ellas destaca el proyecto de
Revitalización Urbana del Estero Marga Marga, en la
Región de Valparaíso (US$ 84 millones) y la
Interconexión Vial Logística Interportuaria de Concepción
(por US$ 371 millones). Así también, se proyecta la
relicitación durante este año del aeropuerto de Cerro
Moreno de Antofagasta (US$ 26 millones) y el programa
de Concesiones Hospitalarias para 2010-2013, que
incluye los establecimientos de Antofagasta, Curicó y
Cauquenes, además de los hospitales de Sótero del
Río, Félix Bulnes y El Salvador, por US$ 1.338 millones.
T
22
23
CONCESSIONS PROJECTS BY STAGE
OBRAS CONCESIONADAS POR FASE
24
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
Highway 5 North, La Serena-Vallenar Government 304
Re-tender El Loa Airport, Calama Government 34
Alternative access roads, Iquique Private sector 195
Concepción-Cabrero Highway Private sector 328
Road maintenance, Coquimbo Region Government 200
TOTAL 1,062
TENDER UNDERWAY, 2010 / EN PROCESO DE LICITACIÓN 2010
Re-tender La Florida Airport, La Serena Government 15
Re-tender AMB International Airport Government 480
Nahuelbuta Highway Private sector 172
New prison, Copiapó Government 44
Los Libertadores border crossing Government 29
infrastructure
TOTAL 739
CALL FOR BIDS 2012 / LLAMADOS A LICITACIÓN 2012
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
New Santiago II prison Private sector 109
Loa road infrastructure Private sector 223
Américo Vespucio East Government 1,172
Sports marina and urban renewal, Private sector 84
Marga Marga Estuary
TOTAL 1,588
CALL FOR BIDS, 2011 / LLAMADOS A LICITACIÓN 2011
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
Re-tender Cerro Moreno Airport, Government 26
Antofagasta
New prison, Maule Region Government 91
Port logistics road link, Concepción Government 371
TOTAL 488
CALL FOR BIDS, 2010 / LLAMADOS A LICITACIÓN 2010
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
PORTFOLIO OF CONCESSIONS PROJECTS, 2010-2014 / CARTERA DE PROYECTOS 2010 - 2014
25
Tres Pinos-Highway 5 road link Government 17
Costanera Central Highway Private sector 1,184
Highway 78-Highway 68 road link Private sector 35
TOTAL 1,336
CALL FOR BIDS 2013 / LLAMADOS A LICITACIÓN 2013
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
Antofagasta Hospital Government 265
Curicó Hospital Government 170
Cauquenes Hospital Government 65
Salvador Hospital Government 326
Sótero del Río Hospital Government 352
Félix Bulnes Hospital Government 160
TOTAL 1,338
HOSPITAL PROGRAM 2011-2013 / PROGRAMA HOSPITALES 2011 - 2013
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
Gran Avenida public transport lane Government 59
Independencia public transport lane Government 95
J.J Pérez public transport lane Private sector 95
TOTAL 248
TRANSANTIAGO PROGRAM 2011- 2013 / PROGRAMA TRANSANTIAGO 2011 - 2013
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
New prison, Calama Government 58
New prison, Biobío Region Government 63
New prison, Valparaíso Region Government 63
New prison, Temuco Government 62
T OTAL 246
IIB PRISON PROGRAM 2011-2013 / PROGRAMA PENITENCIARIO IIB 2011 - 2013
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
PROYECTOS EN ESTUDIO
Public buildings
Municipal Civic Center, Calama Private sector 23
Underground building, Calama Private sector 8
Public building, Iquique Private sector 8
Public building, Valdivia Private sector 10
Railways
Low-altitude tunnel and operation of Private sector 2,344
Trasandino Central Railway
Santiago-Valparaíso Region railway Private sector 683
Tren del Río railway Private sector 128
Arica-Visviri railway Government 12
Road maintenance
Road network, O’Higgins Region North Government 40
Road network, O’Higgins Region South Government 40
Road network, Los Ríos Region Government 40
Intercity roads
Santiago-Lampa Highway Private sector 78
Highway G-21 to ski centers Private sector 39
Rancagua-Doñihue Bypass Government 63
Urban infrastructure
Civic Center, Talca Government 26
Different city parks Government 118
Civic districts, different cities Government 70
TOTAL 3,730
PROJECTS UNDER EVALUATION
Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
26
27
PROJECTS IN OPERATION / PROYECTOS EN ETAPA DE EXPLOTACION
URBAN HIGHWAYS / AUTOPISTAS URBANAS Investment / Inversión (US$ mill.)
Américo Vespucio South 827
Américo Vespucio Northwest 852
El Salto-Kennedy Bypass 143
North-South System 1,089
East-West System 825
Access road, AMB Airport 14
TOTAL 3,750
INTERCITY ROADS / RUTAS INTERURBANAS Investment / Inversión (US$ mill.)
Highway 68, Santiago-Valparaíso 603
Highway 78, Santiago-San Antonio 219
Northeast access road, Santiago 214
Highway 57, Santiago-Colina-Los Andes 172
Nogales-Puchuncaví road 17
Northern access road, Concepción 269
La Madera Highway 43
Talcahuano-Penco inter-port road 38
Melipilla Bypass 35
Melipilla Bypass 145
International Highway 60 Ch 297
TOTAL 3,750
Los Vilos – La Serena 346
Santiago – Los Vilos 491
Santiago – Talca 1,142
Talca – Chillán 309
Chillán – Collipulli 362
Collipulli Temuco 392
El Melón Tunnel 63
Temuco – Rio Bueno 291
Rio Bueno – Puerto Montt 297
TOTAL 3,693
HIGHWAY 5 / RUTA 5 Investment / Inversión MM US$
PUBLIC TRANSPORT / TRANSPORTE PÚBLICO Investment / Inversión (US$ mill.)
Suiza-Las Rejas road link 37
Santa Rosa public transport lane 122
TOTAL 159
PUBLIC BUILDINGS / EDIFICACIÓN PÚBLICA Investment / Inversión (US$ mill.)
Plaza de la Ciudadanía, Stage I 20
Covered Stadium, O’Higgins Park 17
Central Court Building, Santiago 170
Los Andes Freight Compound 55
TOTAL 262
PRISONS / INFRAESTRUCTURA PENITENCIARIA Investment / Inversión (US$ mill.)
Group I Prison Infrastructure Program 217
Group III Prison Infrastructure Program 163
Antofagasta and Concepción Prison Infrastructure Program 67
TOTAL 447
AIRPORTS / INFRAESTRUCTURA AEROPORTUARIA Investment / Inversión (US$ mill.)
Chacalluta Airport, Arica 18
Diego Aracena Airport, Iquique 19
El Loa Airport, Calama 5
New airport, Atacama Region 36
Cerro Moreno Airport, Antofagasta 11
La Florida Airport, La Serena 5
Arturo Merino Benítez International Airport, Santiago 263
Carriel Sur Airport, Concepción 37
Tepual Airport, Puerto Montt 25
Carlos Ibáñez Airport, Punta Arenas 13
TOTAL 432
INTERMODAL PUBLIC TRANSPORT STATIONS Investment / Inversión (US$ mill.)
ESTACIONES DE INTERCAMBIO MODAL
La Cisterna Station 78
Santiago transfer stations 61
TOTAL 139
28
PROJECTS UNDER CONSTRUCTION / PROYECTOS EN ETAPA DE CONSTRUCCIÓN
29
AIRPORTS / INFRAESTRUCTURA AEROPORTUARIA Investment / Inversión (US$ mill.)
Diego Aracena Airport, Iquique 13
New airport, Araucanía Region 104
El Tepual Airport, Puerto Montt 15
Carlos Ibáñez Airport, Punta Arenas 12
TOTAL 144
URBAN HIGHWAY / AUTOPISTA URBANA Investment / Inversión (US$ mill.)
Access to AMB Airport 51
TOTAL 51
INTERCITY ROADS / RUTAS INTERURBANAS Investment / Inversión (US$ mill.)
Antofagasta Region Highway 303
International Highway 60 Ch 388
Melipilla-Highway 66 road link 42
Highway 66 (Fruit Highway) 338
Highway 160, Coronel-Tres Pinos 311
TOTAL 1,382
HIGHWAY 5 / RUTA 5 Investment / Inversión (US$ mill.)
Vallenar - Caldera 262
Santiago -Talca and Santiago Southern Access 877
Puerto Montt - Pargua 161
TOTAL 1,300
Maipú and La Florida Hospitals 257
TOTAL 257
HOSPITALS / INFRAESTRUCTURA HOSPITALARIA Investment / Inversión (US$ mill.)
URBAN FACILITIES / EQUIPAMIENTO URBANO Investment / Inversión (US$ mill.)
Towed Vehicle Compound, Santiago 19
TOTAL 19
Convento Viejo Reservoir 209
TOTAL 209
IRRIGATION INFRASTRUCTURE / OBRAS DE RIEGO Investment / Inversión (US$ mill.)
30
lmost 90% of Chile's foreign trade is handled
by its ports and many products, including copper
cathodes and wood pulp as well as fruit and
vegetables, are irrevocably being containerized.
In recent years, the number of mooring sites in
Chilean ports has remained virtually unchanged
but, thanks to the installation of new equipment
and logistics development, their capacity has
trebled as a result of productivity gains. In this
process, over US$230 million was invested in
port infrastructure, cranes and equipment
incorporating the latest technology.
Chile's ports are a mixed system comprising: a)
state-run facilities for public use, b) private ports
that are open to public use, and c) private ports
exclusively for the use of their owners. In Chile,
there are ten state port companies and 23
private ports.
Private companies with concession contracts act
as mono-operators of mooring sites in six of the
ten state ports and, in the others, do so under a
multi-operator system in place since 1981.
According to the MOP's Directorate of Ports, the
new resources envisaged between 2010 and
2020 will involve the development of mooring
sites with a length of over 300 meters and a depth
of more than 14 meters for the ships of the future,
including cruise ships. This has been identified
as a priority for state ports, along with other
improvements including, in the case of some
ports, better access roads. It is estimated that
the total investment required will reach just over
US$1 billion.
Investment in ports, however, also has a short-
term objective: repair of the damage caused by
the February 2010 earthquake, which affected
principally terminals in the Valparaíso and Biobío
Regions.
Casi el 90% del comercio exterior de Chile se moviliza
por vía marítima y una serie de productos del país,
como los cátodos de cobre, celulosa y toda la
producción hortofrutícola, están en un franco e
irreversible proceso de contenedorización.
En los últimos años, Chile multiplicó por tres su
sistema portuario, sobre la base de un aumento de
productividad, prácticamente con la misma
infraestructura física de muelles, pero con gran
equipamiento y desarrollo logístico en los puertos.
En todo este proceso, se invirtieron más de
US$ 230 millones en infraestructura portuaria,
grúas y equipamiento con tecnología de punta.
El sistema portuario de Chile se compone desde el
punto de vista de su propiedad y oferta en: a) puertos
públicos de uso público; b) puertos privados de uso
público; y c) puertos privados de uso privado. En
Chile existen 10 empresas portuarias estatales y 23
puertos privados.
Actualmente, de las 10 empresas portuarias del
Estado, el sector privado participa en seis como
concesionarios mono-operadores de frentes de
atraque. En las restantes, lo hace a través de la
movilización de cargas en el sistema multi-operador,
desde el año 1981.
Según la Dirección de Obras Portuarias, los nuevos
recursos previstos entre 2010 y 2020, aumentarán los
sitios de atraque para atender la flota naviera futura,
incluyendo buques cruceros de turismo con sitios de
más de 300 metros lineales y más de 14 metros de
calado como prioridad para los puertos del Estado,
mejorando a su vez los accesos viales a determinados
puertos, entre otros requerimientos. Toda esta
inversión sumará poco más de US$ 1.000 millones.
La inversión en esta área tiene también una meta
más cercana: la reparación de los daños provocados
por el terremoto de febrero de 2010 en el país, que
afectó principalmente a los terminales de las regiones
de Valparaíso y del Bío Bío.
PORTS / OBRAS PORTUARIAS
A
COURTESY OF CCHC / GENTILEZA DE LA CCHC
31
CONCESSIONS PROJECTS, 2010
Terminal N° 2, Valparaíso
The expansion of Terminal N°2 (Espigón) in the
port of Valparaíso will take place under a 30-year
mono-operator concession contract for Quay N°2
and its corresponding areas of development.
Project: The expansion will take the form of the
construction and equipment of a quay with a
linear length of 1,000 meters (equivalent to three
new sites) and a depth of 15 meters for use by
Post-Panamax container ships together with the
specialized equipment required by vessels of this
type.
Capacity: The new terminal will have an
estimated capacity of 8 million tonnes and a total
surface area of approximately 19 hectares
(depending on the configuration adopted).
The concession company will have exclusive
responsibility for the development, expansion,
maintenance and operation of Terminal N° 2,
including the supply of infrastructure and the
movement and storage of freight.
Estimated investment: Based on the lowest cost
alternative, the project will require an investment
of approximately US$350 million, including some
US$100 million in equipment.
PROYECTOS EN LICITACIÓN 2010
Proyecto Terminal N°2 de Puerto Valparaíso
La ampliación de Terminal N°2 (Espigón) se llevará
a cabo mediante el otorgamiento de la concesión
portuaria del Frente de Atraque N°2 de Puerto
Valparaíso y de sus correspondientes áreas de
desarrollo, bajo un esquema mono-operador. La
duración de la concesión será de 30 años.
Proyecto: El proyecto considera la ampliación del
Terminal N°2 a través de la construcción y
habilitación de un frente de atraque de mil metros
lineales (equivalente a tres nuevos sitios) de 15
metros de profundidad, para la atención de naves
portacontenedores post-panamax, con equipamiento
especializado para ese tipo de naves.
Capacidad: La capacidad estimada del nuevo
terminal es de 8 millones de toneladas y considera
una superficie total aproximada de 19 Há.,
dependiendo de la configuración que se desarrolle.
El Concesionario será el responsable exclusivo del
desarrollo, expansión, mantenimiento y explotación
del Terminal N°2, incluyendo la provisión de
infraestructura, la movilización y el almacenamiento
de carga.
Inversión estimada: Para la alternativa de menor
costo, es de aproximadamente US$350 millones, la
que incluye alrededor de US$ 100 millones en
equipamiento.
Presentation of bids / Recepción Ofertas: December 2010
Award of contract / Adjudicación: January 2011
Signing of contract / Firma Contrato: February 2011
Start of concession / Inicio Concesión: 1st half 2011
Construction period / Ejecución Obras: 2012-2013
Start of operations / Inicio Operación: 2014
Call for bids / Llamado a Licitación: August 2010
32
Costanera-Espigón Quay, San Antonio
This project in the San Antonio port in the Valparaíso
Region involves the construction of 660 new linear
meters of quay while maintaining part of the existing
mooring sites on the Espigón Poniente quay (300
meters). The project will be developed under a 30-
year mono-operator concession contract.
Capacity: The project envisages a support area
of 38 hectares, a depth of 15 meters NRS for the
new sites and the new 240-300-meter multipurpose
North 7 Site.
Estimated investment: The project is estimated to
require an investment of approximately
US$176 million in infrastructure with equipment
for US$102 million.
Proyecto Frente de Atraque Costanera-Espigón,
Puerto de San Antonio
El proyecto implica 660 metros nuevos lineales de
muelle y mantiene parte de los sitios del Espigón
Poniente (300 metros) del Puerto de San Antonio,
en la Región de Valparaíso, bajo un esquema
mono-operador. La duración de la concesión será
de 30 años.
Capacidad: Incluye un área de respaldo 38 hás.,
profundidad de nuevos sitios de 15 metros NRS. y
el nuevo Sitio 7 Norte de 240-300 metros
multipropósito.
Inversión estimada: Es de aproximadamente
US$ 176 millones en infraestructura, con
equipamiento por US$102 millones.
33
COURTESY OF CCHC / GENTILEZA DE LA CCHC
*The concession company will be able to exploit the quay from the start of the contract / Concesionario podrá
explotar frente de atraque desde el inicio.
Call for bids / Llamado a Licitación: July-October 2010
Presentation of bids / Recepción Ofertas: December 2010
Award of contract / Adjudicación: January 2011
Signing of contract / Firma Contrato: April-May 2011
Start of concession / Inicio Concesión: June 2011
Construction period / Ejecución Obras: 2012-2013
Start of operations / Inicio Operación: June 2011*
FOREIGN DIRECT INVESTMENT IN INFRASTRUCTURE
INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA EN INFRAESTRUCTURA
nfrastructure comprises all the facilities required
for a community's daily life and economic activities,
including roads, the supply of power and drinking
water and sewage collection, telecommunications
services and public transport. Foreign direct
investment (FDI) has played a very significant role
in the development of infrastructure in Chile,
contributing to the country's international
integration. Its contribution in some key sectors is
analyzed below.
FDI in the electricity, gas and vapor industries
Between 1974 and 2009, FDI worth US$13,479
million in Chile's electricity, gas and vapor industries
was materialized under the DL 600 Foreign
Investment Statute, accounting for 18.0% of the
gross inflow during that period, while net investment
reached US$8,979 million. It should be noted that
FDI in these industries only began in 1992.
La infraestructura comprende todas las instalaciones
necesarias para el desarrollo de la vida cotidiana y
las actividades económicas de una comunidad, entre
las que se cuentan caminos, electricidad, sistema
de agua potable y alcantarillado, servicios de
telecomunicaciones y transporte público. La inversión
extranjera ha jugado un rol muy relevante en el
desarrollo de la infraestructura en Chile,
contribuyendo de esta manera a apoyar la inserción
internacional de la economía nacional. A continuación
analizaremos algunos de los sectores más
relevantes:
IED en Electricidad, gas y vapor
Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera
materializada a través del DL 600, en el sector de
Electricidad, gas y vapor alcanzó los US$13.479
millones, representando el 18% de los ingresos
brutos. La inversión neta, por su parte, alcanzó a
US$8.979 millones. Cabe destacar que la inversión
extranjera en este sector sólo comenzó a
materializarse a partir de 1992.
34
I
Electricity, gas & vapor (US$ nominal million)
Electricidad, gas y vapor (Millones de US$ nominales)
4,500
4,000
3,500
3,000
2,500
2,000
1,500
1,000
500
0
1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
1998
3,971
858 861
223 114
2,193
33
1,141
64
1,361
2,354
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) / Fuente: Comité de Inversiones Extranjeras (www.inversionextranjera.cl)
306
FDI in this sector peaked in 1999 when Spain's
Endesa acquired the Enersis energy conglomerate
for US$3.2 billion. In 2000 and 2001, this was
followed by other important investments including
the acquisition of the Gener power producer by
US-based AES while, in 2004, Endesa brought in
more capital after its restructuring of Elesur.
La inversión extranjera en este sector registró un
peak en el año 1999 con la adquisición de Enersis
por parte de la española Endesa, en US$ 3.200
millones, mientras que entre 2000 y 2001 otras
grandes operaciones de fusiones y adquisiciones
incluyeron la planta generadora de electricidad
Gener, por parte de la estadounidense AES. En
35
In 2006, the main investments were the purchase
of Transelec by Canada's Brookfield for US$1,123
million while, in 2008, PSEG sold its stake in
Inversiones Eléctricas del Sur (SAESA group) to
Ontario Teachers' and Morgan Stanley
Infrastructure. In 2009, the largest investment in
the sector corresponded to the joint venture formed
by Australia's Pacific Hydro and Norway's SN
Power for the construction of two renewable-energy
run-of-the-river hydroelectric plants.
Spain accounts for 51.9% of FDI in Chile's electricity,
gas and vapor industries, followed by the United
States (20.6%) and Canada (16.3%).
tanto, en 2004 Endesa ingresó nuevos aportes de
capital tras la reestructuración de Elesur.
Las operaciones que marcaron las inversiones de
2006 corresponden principalmente a la adquisición
de Transelec por parte de la canadiense Brookfield,
en US$1.123 millones. En 2008, por su parte, PSEG
vendió su participación en Inversiones Eléctricas
del Sur (Grupo SAESA) a Ontario Teachers y Morgan
Stanley Infrastructure. En 2009, los mayores aportes
a este sector corresponden a la australiana Pacific
Hydro y la noruega SN Power, a través de un joint
venture para la construcción de dos centrales de
pasada de energía renovable.
El 51,9% de la inversión extranjera en el sector de
Electricidad, gas y vapor proviene de España. En
segundo lugar, el 20,6% de la inversión extranjera
en este sector proviene de Estados Unidos, mientras
que en tercer lugar destaca la inversión de Canadá
(16,3%).
Electricity, gas & vapor
Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009
Electricidad, gas y vapor
Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009
United States
20.6%
Canada
16.3%
Belgium
5.2%
Australia
3.5%
Norway
1.0%
Others
1.5%
Spain
51.9%
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
As regards the geographic distribution of FDI in this
sector, 83.5% corresponds to multi-region projects.
This is explained by the nature of projects, which
generally extend over a number of different regions.
FDI in hydraulic public works and the water
and wastewater industries.
Between 1974 and 2009, FDI materialized under
DL 600 in hydraulic public works, water supply and
wastewater treatment reached US$1,724 million,
accounting for 2.3% of the gross inflow during the
period, while net investment reached US$1,065
million.
El 83,5% de la inversión corresponde a proyectos
multirregionales, lo que se explica por las
características propias de estas iniciativas, que
abarcan varias regiones del país.
IED en Obras hidráulicas y suministro de agua
y Servicios de saneamiento.
Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera
materializada a través del DL 600 en el sector de
Obras hidráulicas y suministro de agua, unido a
aquellas destinadas a Servicios de saneamiento,
alcanzó los US$1.724 millones, representando
el 2,3% de los ingresos brutos de inversión
extranjera. La inversión neta, por su parte, alcanzó
US$1.065 millones.
36
Electricity, gas & vapor
Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009
Electricidad, gas y vapor
Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009
Multi-region
83.5%
Metropolitan region
3.8%
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Valparaíso
4.3%
Antofagasta
2.8%
Bío-Bío
1.6%
Libertador General Bdo.O'Higgins
3.9%
Others
0.1%
37
Projects by Suez and Aguas de Barcelona in Santiago
meant that 60.3% of total FDI in the sector during
this period took place in 1999. This was followed in
2002 by Anglian Water's investment in Esval and, in
2007, by the acquisition of a stake in Esval by
Canada's North York Global, which is controlled by
Ontario Teachers' Pension Plan Board.
El año 1999 se materializó el 60,3% de la inversión
extranjera que ha ingresado a este sector, con los
proyectos de Suez y Aguas de Barcelona en la
sanitaria de la Región Metropolitana. Posteriormente,
en 2002, destacó la inversión de Anglian Water en
Esval y en 2007 la adquisición de acciones de Esval
por parte de la canadiense North York Global,
cuyo controlador final es el fondo de pensiones
canadiense Ontario Teachers' Pension Plan Board.
1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
1998
57
1,041
3
50
251
36
67 65
105
49
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
1,200
1,000
800
600
400
200
0
0 0
Hydraulic works & water supply and Sanitary services
(In nominal US$ million)
Obras hidráulicas y suministro de agua y servicios de saneamiento
(US$ millones nominales)
32
Others
5.4%
Spain
34.7%
United Kingdom
19.3%
France
31.7%
Canada
8.9%
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Hydraulic works & water supply and Sanitary services
Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009
Obras hidráulicas y suministro de agua y servicios de saneamiento
Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009
FDI in this sector was led by Spain, which accounted
for 34.7% of the total, followed by France (31.7%)
and the United Kingdom (19.3%).
España es el primer país extranjero en este sector,
con un 34,7% de la inversión materializada. En
segundo lugar destaca la inversión de Francia
(31,7%), mientras que en tercer lugar se ubica el
Reino Unido, con un 19,3%.
38
FDI in construction
Between 1974 and 2009, FDI worth US$1,427 million
was materialized in Chile's construction sector,
accounting for 1.9% of the gross inflow under DL
600 during that period, while net investment reached
US$1,069 million.
IED en Construcción
Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera
materializada en el sector de Construcción alcanzó
los US$1.427 millones, representando el 1,9% de
los ingresos brutos de inversión extranjera a través
del DL 600. La inversión neta en el sector alcanzó
a US$1.069 millones.
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Valparaíso
11.4%
Metropolitan region
67.9%
Maule
7.2%
Multi-region
8.1%
Others
5.4%
Hydraulic works & water supply and Sanitary services
Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009
Obras hidráulicas y suministro de agua y servicios de saneamiento
Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009
Construction (In nominalUS$ million)
Construcción (US$ millones nominales)
1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
1998
716
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
800
700
600
500
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
211
29
164
138
29
8 9 2 2
119
0
39
Spanish companies such as Cintra, Inversora de
Infraestructuras, Abertis, ACS and OHL account for
59.9% of total FDI materialized in this sector, followed
by French companies (8.2%) and Swedish companies
(6.9%). Other important companies present in the
sector are Sweden's Skanska, Germany's Hochtief
and Züblin and Italy's Astaldi.
El 59,9% de la inversión extranjera materializada
en Construcción proviene de España, destacando
empresas tales como Cintra, Inversora de
Infraestructuras, Abertis, ACS y OHL, entre otras.
En segundo lugar, el 8,2% de las inversiones en
este sector provienen de Francia, seguida de Suecia
(6,9%). Otras empresas importantes presentes en
este sector son la sueca Skanska, las alemanas
Hochtief y Züblin y la italiana Astaldi.
Italy
2.8%
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Others
11.6%
Spain
59.9%
France
8.2%
Germany
3.9%
Brazil
3.8%
United States
2.9%
Sweden
6.9%
Construction
Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009
Construcción
Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Metropolitan
region
44.8%
Multi-region
31.6%
Maule
7.6%
Coquimbo
4.0%
Los Ríos
1.3%
Others
1.1%
Valparaíso
9.6%
Construction
Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009
Construcción
Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009
FDI in transport and warehousing
Between 1974 and 2009, FDI for US$1,167 million
was materialized in Chile's transport and warehousing
industries, accounting for 1.6% of the gross inflow
under DL 600 during the period, while net investment
reached US$1,089 million.
IED en Transportes y almacenamiento
Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera
materializada en el sector de Transportes y
almacenamiento alcanzó los US$1.167 millones,
representando el 1,6% de los ingresos brutos de
inversión extranjera a través del DL 600. La inversión
neta, por su parte, alcanzó a US$1.089 millones.
40
Foreign investment in transport and warehousing
peaked in 2008, which accounted for 36.5% of total
investment between 1974 and 2009. This
corresponded to the acquisition of the Santiago-Los
Vilos and Concepción-Chillán stretches of Highway
5 by GlobalVía for US$410 million.
El 36,5% de la inversión extranjera en Transportes
y almacenamiento se materializó durante el año
2008 y corresponde a GlobalVía con la adquisición
de las autopistas Santiago-Los Vilos y Concepción-
Chillán, en US$410 millones.
1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
1998
332
26
15
34
5
55
24
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
171
16
426
55
8
Transport & storage
(US$ nominal million)
Transporte y almacenamiento
(US$ millones nominales)
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Others
8.3%
Spain
49.0%
Canada
2.7%
Germany
1.9%
Liberia
1.9%
Colombia
2.2%
Argentina
4.7%
Italy
10.6% United
States
18.7
Transport & storage
Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009
Transporte y almacenamiento
Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
41
Spanish companies such as GlobalVía, ENA
Infraestructuras and OHL in roads and Dragados in
airport concessions, account for 49.0% of FDI in the
sector.Spain is followed by the United States (18.7%),
including CMS Energy in gas pipelines, and by Italy
(10.6%) through the acquisition of the Costanera
Norte highway in Santiago by Autostrade (now
Atlantia) from Spain's Itinere.
España es el primer país del cual proviene la
inversión extranjera en Transportes y
almacenamiento, con un 49% del total y la
participación de empresas como GlobalVía, ENA
Infraestructuras y OHL, en carreteras y Dragados
en concesiones de aeropuertos, entre otras. En
segundo lugar destaca la inversión de Estados
Unidos (18,7%) representada entre otras por CMS
Energy, en el área de gasoductos y luego Italia
(10,6%), a través de Autostrade (hoy Atlantia) por
la compra de Costanera Norte a la española Itinere.
FDI in real estate
Between 1974 and 2009, FDI for US$349 million
was materialized in Chile's real estate industry under
DL 600, accounting for 0.5% of the gross inflow
during that period, while net investment reached
US$240 million.
IED en Bienes inmuebles
Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera
materializada en el sector de Bienes inmuebles
alcanzó los US$349 millones, representando el 0,5%
de los ingresos brutos de inversión extranjera a
través del DL 600. Los ingresos netos del sector
corresponden a US$240 millones.
Real Estate (In nominal US$ million)
Bienes inmuebles (US$ millones nominales)
1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
1998
190
24
8
21
3 0
19
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
57
13
1
7 6
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Panama
8.3%
United
Kingdom
17.1%
Germany
4.3%
Uruguay
6.0%
Spain
17.8%
Switzerland
13.1%
Others
14.9% United States
18.5%
Real Estate
Breakdown of gross inflows by country of origin 1974-2009
Bienes inmuebles
Ingresos brutos según país de origen 1974-2009
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
42
Others
0.3%
Multi-region
9.4%
Metropolitan
region
89.4%
Valparaíso
0.3%
Coquimbo
0.4%
O’Higgins
0.2%
Real Estate
Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009
Bienes inmuebles
Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
The United States accounted for 18.5% of FDI
in the real estate sector, followed by Spain
(17.8%) and the UK (17.1%). Spanish investment
in the sector is led by SABA Aparcamientos and
Ferrovial Inmobiliaria.
Almost all FDI in real estate is found in central Chile.
El 18,5% de la inversión extranjera en Bienes
inmuebles proviene de Estados Unidos, en tanto
el 17,8% de la inversión proviene del España y
un 17,1% corresponde a Reino Unido. España
concentra su inversión en este sector, a través
de SABA Aparcamientos y Ferrovial Inmobiliaria.
Casi la totalidad de las inversiones del sector
se concentran en la zona central del país.
43
FDI in business services
Between 1974 and 2009, FDI for US$908 million
was materialized in Chile's business services sector
under DL 600, accounting for 1.2% of the gross
inflow during the period, while net investment reached
US$826 million.
IED en Servicios a las empresas
Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera
materializada en el sector de Servicios a las
empresas alcanzó los US$908 millones,
representando el 1,2% de los ingresos brutos de
inversión extranjera a través del DL 600. La inversión
neta del sector representó US$826 millones.
Engineering and business services (US$ nominal million)
Servicios a las empresas (US$ millones nominales)
1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
1998
288
26
66 60
15
300
250
200
150
100
50
0
93
71
0
21
39
55
114
60
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Over the past five years, annual FDI in this sector
has averaged over US$75 million, corresponding
mainly to investments in engineering services for
the mining industry by BHP, Royal Gold, Nippon
Mining and Bureau Veritas.
US companies such as Tyco Group, Fluor Daniel,
Royal Gold, Equifax and Nielsen accounted for 36.7%
of FDI in business services while Australian
companies, led by BHP, Voicenet and Sinclair Knight
Merz, accounted for a further 17.9%. Australia was
followed by Spain (9.7%), with investments principally
by Sacyr, Acciona, Grupo Softland and Soluziona.
La inversión materializada en este sector, en
los últimos cinco años ha mantenido un promedio
superior a los US$75 millones anuales, con
aportes destinados a principalmente a servicios
de ingeniería para la minería, con la participación
de las empresas BHP Billiton, Royal Gold,
Nippon Mining y Bureau Veritas.
El 36,7% de la inversión extranjera en Servicios a
las empresas proviene de Estados Unidos, con
empresas como Tyco Group, Fluor Daniel, Royal
Gold, Equifax, Nielsen, entre otras. En segundo
lugar, el 17,9% de la inversión proviene de Australia,
principalmente a través de BHP, Voicenet y Sinclair
Knight Merz. En tercer lugar figura España, con un
9,7% de la inversión proveniente principalmente de
Sacyr, Acciona, Grupo Softland y Soluziona.
44
Metropolitan region
53.0%
Others
0.8%
Bío-Bío
2.9%
Atacama
5.2%
Antofagasta
18.8%Multi-region
19.3%
Engineering and business services
Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009
Servicios a las empresas
Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
Canada
8.1%
Spain
9.7% Australia
17.9%
France
7.3%United Kingdom
4.1%
United States
36.7%
Germany
3.9% India
2.8%
Cayman
islands
2.5% Japan
1.6%
International
Organizations
1.1%
Others
4.3%
Engineering and business services
Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009
Servicios a las empresas
Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009
Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
45
CONTACTS AND SOURCES OF INFORMATION
LEGAL DISCLAIMER:
The information contained here in is intended solely for general guidance. The implementation of laws will
vary according to the facts applicable to an specific case. This publication is made in the understanding that
the Chilean Investment Committee is neither engaged nor renders any kind of legal, accounting, tax or
business advice. No endorsements are made by this agency in connection with potential business ventures
undertaken by potential investors.
AVISO LEGAL:
La información contenida en esta presentación está destinada exclusivamente a entregar una orientación
general sobre el tema. La aplicación de las normas citadas puede variar según el caso concreto. Esta
exposición se hace bajo el entendimiento que el Comité de Inversiones Extranjeras de Chile no asume
compromiso alguno ni provee asesoría legal, contable, tributaria o comercial así como tampoco presta su
patrocinio a posibles negocios realizados por potenciales inversionistas.
Ministry of Public Works
www.mop.cl
Morandé 59, Santiago
(56-2) 449 3000
Foreign Investment Committee
www.foreigninvestment.cl
Ahumada 11. 12th floor, Santiago
(56-2) 698 4254
Public Works Concessions Coordinating Office
www.concesiones.cl
Merced 753, 7th floor, Santiago
(56-2) 449 7000
System of Public Enterprises
(SEP)
www.sepchile.cl
Monjitas 392, 12th floor, Santiago
(56-2) 347 6300
www.foreigninvestment.cl
chileinvestment@cinver.cl
Ahumada 11, 12th Floor,
Santiago - Chile
Tel: (56 - 2) 698 4254
Fax: (56 - 2) 698 9476

Más contenido relacionado

Destacado

Intelligent Sales & Risk Performance Management Cognos Pb Map Info2008
Intelligent Sales & Risk Performance Management Cognos Pb Map Info2008Intelligent Sales & Risk Performance Management Cognos Pb Map Info2008
Intelligent Sales & Risk Performance Management Cognos Pb Map Info2008Friedel Jonker
 
Crónicas de Tezoyuca
Crónicas de Tezoyuca Crónicas de Tezoyuca
Crónicas de Tezoyuca Jose Mozo
 
Introduccion gestion correoelectronico-ramoncosta
Introduccion gestion correoelectronico-ramoncostaIntroduccion gestion correoelectronico-ramoncosta
Introduccion gestion correoelectronico-ramoncostaRamon Costa i Pujol
 
Scaling Hike Messenger to 15M Users
Scaling Hike Messenger to 15M UsersScaling Hike Messenger to 15M Users
Scaling Hike Messenger to 15M UsersMongoDB
 

Destacado (6)

Intelligent Sales & Risk Performance Management Cognos Pb Map Info2008
Intelligent Sales & Risk Performance Management Cognos Pb Map Info2008Intelligent Sales & Risk Performance Management Cognos Pb Map Info2008
Intelligent Sales & Risk Performance Management Cognos Pb Map Info2008
 
Las Cuentas de la Felicidad - Prensa
Las Cuentas de la Felicidad - PrensaLas Cuentas de la Felicidad - Prensa
Las Cuentas de la Felicidad - Prensa
 
Crónicas de Tezoyuca
Crónicas de Tezoyuca Crónicas de Tezoyuca
Crónicas de Tezoyuca
 
Introduccion gestion correoelectronico-ramoncosta
Introduccion gestion correoelectronico-ramoncostaIntroduccion gestion correoelectronico-ramoncosta
Introduccion gestion correoelectronico-ramoncosta
 
Informe final
Informe finalInforme final
Informe final
 
Scaling Hike Messenger to 15M Users
Scaling Hike Messenger to 15M UsersScaling Hike Messenger to 15M Users
Scaling Hike Messenger to 15M Users
 

Similar a Oportunidades en infraestructura 2010

Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012Manager Asesores
 
Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012Elio Laureano
 
Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012Elio Laureano
 
Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012Manager Asesores
 
Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011Manager Asesores
 
Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011Elio Laureano
 
Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011Elio Laureano
 
Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011Manager Asesores
 
Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013Elio Laureano
 
Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013Manager Asesores
 
Analisis pestal de chile
Analisis pestal de chileAnalisis pestal de chile
Analisis pestal de chileKelly Guarin
 
Plataforma Libertad Avanza
Plataforma Libertad AvanzaPlataforma Libertad Avanza
Plataforma Libertad AvanzaEconomis
 
Imagina Chile 2013-2020
Imagina Chile 2013-2020Imagina Chile 2013-2020
Imagina Chile 2013-2020Elio Laureano
 

Similar a Oportunidades en infraestructura 2010 (20)

Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012
 
Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012
 
Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012Chile país de oportunidades 2012
Chile país de oportunidades 2012
 
Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012
 
Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012
 
Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012Oportunidades en agronegocios 2012
Oportunidades en agronegocios 2012
 
Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011
 
Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011
 
Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011Oportunidades en turismo 2011
Oportunidades en turismo 2011
 
Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011
 
Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011
 
Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011Oportunidades en energía 2011
Oportunidades en energía 2011
 
Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013
 
Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013
 
Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013Chile país de oportunidades 2013
Chile país de oportunidades 2013
 
Analisis pestal de chile
Analisis pestal de chileAnalisis pestal de chile
Analisis pestal de chile
 
Plataforma Libertad Avanza
Plataforma Libertad AvanzaPlataforma Libertad Avanza
Plataforma Libertad Avanza
 
Imagina chile 2013-2020
Imagina chile 2013-2020Imagina chile 2013-2020
Imagina chile 2013-2020
 
Imagina Chile 2013-2020
Imagina Chile 2013-2020Imagina Chile 2013-2020
Imagina Chile 2013-2020
 
Imagina Chile 2013-2020
Imagina Chile 2013-2020Imagina Chile 2013-2020
Imagina Chile 2013-2020
 

Más de Agencia Exportadora®

Convenio para evitar la doble imposición
Convenio para evitar la doble imposiciónConvenio para evitar la doble imposición
Convenio para evitar la doble imposiciónAgencia Exportadora®
 
Relativo a pagos corrientes y movimiento de capital
Relativo a pagos corrientes y movimiento de capitalRelativo a pagos corrientes y movimiento de capital
Relativo a pagos corrientes y movimiento de capitalAgencia Exportadora®
 
animales vivos y productos del reino animal
animales vivos y productos del reino animalanimales vivos y productos del reino animal
animales vivos y productos del reino animalAgencia Exportadora®
 
tratamientos arancelarios especiales
 tratamientos arancelarios especiales tratamientos arancelarios especiales
tratamientos arancelarios especialesAgencia Exportadora®
 
objetos de arte o colección y antigüedades
objetos de arte o colección y antigüedadesobjetos de arte o colección y antigüedades
objetos de arte o colección y antigüedadesAgencia Exportadora®
 
armas, municiones, y sus partes y accesorios
armas, municiones, y sus partes y accesoriosarmas, municiones, y sus partes y accesorios
armas, municiones, y sus partes y accesoriosAgencia Exportadora®
 
metales comunes y manufacturas de estos metales
metales comunes y manufacturas de estos metalesmetales comunes y manufacturas de estos metales
metales comunes y manufacturas de estos metalesAgencia Exportadora®
 
materias textiles y sus manufacturas
materias textiles y sus manufacturasmaterias textiles y sus manufacturas
materias textiles y sus manufacturasAgencia Exportadora®
 
plástico y sus manufacturas; caucho y sus manufacturas
 plástico y sus manufacturas; caucho y sus manufacturas plástico y sus manufacturas; caucho y sus manufacturas
plástico y sus manufacturas; caucho y sus manufacturasAgencia Exportadora®
 
productos de las industrias químicas o de las industrias conexas
productos de las industrias químicas o de las industrias conexasproductos de las industrias químicas o de las industrias conexas
productos de las industrias químicas o de las industrias conexasAgencia Exportadora®
 

Más de Agencia Exportadora® (20)

Convenio
ConvenioConvenio
Convenio
 
Convenio para evitar la doble imposición
Convenio para evitar la doble imposiciónConvenio para evitar la doble imposición
Convenio para evitar la doble imposición
 
Relativo a pagos corrientes y movimiento de capital
Relativo a pagos corrientes y movimiento de capitalRelativo a pagos corrientes y movimiento de capital
Relativo a pagos corrientes y movimiento de capital
 
animales vivos y productos del reino animal
animales vivos y productos del reino animalanimales vivos y productos del reino animal
animales vivos y productos del reino animal
 
tratamientos arancelarios especiales
 tratamientos arancelarios especiales tratamientos arancelarios especiales
tratamientos arancelarios especiales
 
00 introducción
00 introducción00 introducción
00 introducción
 
objetos de arte o colección y antigüedades
objetos de arte o colección y antigüedadesobjetos de arte o colección y antigüedades
objetos de arte o colección y antigüedades
 
armas, municiones, y sus partes y accesorios
armas, municiones, y sus partes y accesoriosarmas, municiones, y sus partes y accesorios
armas, municiones, y sus partes y accesorios
 
mercancías y productos diversos
mercancías y productos diversosmercancías y productos diversos
mercancías y productos diversos
 
material de transporte
material de transportematerial de transporte
material de transporte
 
metales comunes y manufacturas de estos metales
metales comunes y manufacturas de estos metalesmetales comunes y manufacturas de estos metales
metales comunes y manufacturas de estos metales
 
materias textiles y sus manufacturas
materias textiles y sus manufacturasmaterias textiles y sus manufacturas
materias textiles y sus manufacturas
 
plástico y sus manufacturas; caucho y sus manufacturas
 plástico y sus manufacturas; caucho y sus manufacturas plástico y sus manufacturas; caucho y sus manufacturas
plástico y sus manufacturas; caucho y sus manufacturas
 
productos de las industrias químicas o de las industrias conexas
productos de las industrias químicas o de las industrias conexasproductos de las industrias químicas o de las industrias conexas
productos de las industrias químicas o de las industrias conexas
 
productos del reino vegetal
productos del reino vegetalproductos del reino vegetal
productos del reino vegetal
 
productos minerales
productos mineralesproductos minerales
productos minerales
 
Regiones y comunas de chile
Regiones y comunas de chileRegiones y comunas de chile
Regiones y comunas de chile
 
Canales de distribución en chile
Canales de distribución en chileCanales de distribución en chile
Canales de distribución en chile
 
Nota distribución alimentos chile
Nota distribución alimentos chileNota distribución alimentos chile
Nota distribución alimentos chile
 
Comercio exterior
Comercio exteriorComercio exterior
Comercio exterior
 

Oportunidades en infraestructura 2010

  • 1. oportunidadeseninfraestructura CHILEOPPORTUNITIES IN INFRASTRUCTURE M I N I S T R Y O F P U B L I C W O R K S F O R E I G N I N V E S T M E N T C O M M I T T E E
  • 2. Our mission To help position Chile as a highly attractive destination for foreign investment and international business through its role in matters related to the administration and communication of the corresponding legal norms, the development of promotional activities of different types and the preparation of information concerning foreign investment for investors and potential investors. Objectives To ensure the correct application of the Foreign Investment Statute in order to safeguard the rights of both the State and foreign investors by communicating the law's terms and administering related legal procedures: the analysis of investment applications, the signing of investment contracts and the authorization of remittances. To develop all types of initiatives to communicate, promote, coordinate and implement measures to foster the entry of foreign investment. To maintain an up-to-date and accurate statistical register of foreign investment under the Foreign Investment Statute by compiling information about contracts and flows under these contracts in order both to safeguard investors' interests and to prepare statistical reports for public use. Nuestra misión Apoyar el posicionamiento de Chile como plaza de alto atractivo para la inversión extranjera y los negocios internacionales, actuando en materias relacionadas con la administración y difusión de la normativa legal pertinente, el desarrollo de actividades de promoción de diversa índole y la elaboración de información relevante en materia de inversión extranjera, para inversionistas extranjeros y potenciales inversionistas. Objetivos Velar por la correcta aplicación del Estatuto de la Inversión Extranjera, con el objeto de resguardar tanto los derechos del Estado como de los inversionistas extranjeros, mediante la difusión de su contenido y la administración de los procedimientos jurídicos vinculados a éste: análisis de solicitudes, celebración de contratos, autorización de remesas. Desarrollar todo tipo de iniciativas cuyo objeto sea informar, promocionar, coordinar y ejecutar toda acción tendiente a incentivar el ingreso de inversión extranjera. Mantener un registro estadístico actualizado y fidedigno de la inversión extranjera acogida al Estatuto de la Inversión Extranjera, mediante la sistematización de la información referida tanto a los contratos como a los flujos de capital que se efectúan con cargo de éstos, con el propósito de resguardar los intereses de los inversionistas como asimismo elaborar informes estadísticos de uso público. Foreign Investment Committee Comité de Inversiones Extranjeras CHILEOPPORTUNITIES IN INFRASTRUCTURE
  • 3. oportunidadeseninfraestructura CHILEOPPORTUNITIES IN INFRASTRUCTURE M I N I S T R Y O F P U B L I C W O R K S F O R E I G N I N V E S T M E N T C O M M I T T E E
  • 4. CHILE, OPPORTUNITIES IN INFRASTRUCTURE Foreign Investment Committee. All rights reserved. Requests to reproduce part or all of this publication should be sent to chileinvestment@cinver.cl Second edition. October 2010 Designed by www.vox.cl CHILE, OPORTUNIDADES EN INFRAESTRUCTURA Comité de Inversiones Extranjeras, todos los derechos protegidos. Para solicitar permiso para la reproducción dirigirse a chileinvestment@cinver.cl Segunda edición. Octubre de 2010 Diseño www.vox.cl
  • 5. 04 08 14 18 22 24 30 34 Editorial Rebuilding Chile Chile's concessions system Legal aspects of the concessions system Concessions projects / Proyectos de concesión Concessions projects by stage / Portfolio of concessions projects, 2010-2014 / In operation / Proyectos en explotación Under construction / Proyectos en construcción Ports Foreign investment in infrastructure CONTENTS / CONTENIDOS Editorial Chile y la reconstrucción El sistema de concesiones en Chile Normativa legal del sistema de concesiones Obras de concesión por fase: Cartera de proyectos de concesión, 2010-2014 Obras portuarias Inversión extranjera en infraestructura
  • 6. 4 hile 2010… the year of the bicentenary.Two hundred years ago, freedom took its place in our country and its history as a value that is sought, pursued, achieved through suffering and nurtured. That freedom takes many forms. Beyond individual liberty, it was reflected at the social level in sovereignty, cultural identity and self-determination. In brief, "Chile made its debut on the political and commercial stage". Today, we would like to invite you to read this book from that perspective - the perspective of a free and sovereign country eager to share its cultural identity as an active participant in world affairs and, therefore, to relate to the rest of the planet within a framework of healthy globalization. In this framework, free men and women are able to move around the world with their cultural, social and spiritual wealth in pursuit of their personal and collective dreams. Chile would like to be a destination in which some or, even, all of their dreams can be fulfilled. But why can it make this happen? There are many reasons. One is the opportunity to undertake new technological and commercial ventures that can transform reality and increase the satisfaction and quality of life of Chileans. It is to this adventure that we would like to invite you - to get to know Chile, invest there and, with your own dreams, accompany the people of Chile in building their dreams. The field of public works is one way to do this, whether through their construction and operation or through engineering projects and innovation. This year, Chile suffered an 8.8-degree earthquake followed by a devastating tsunami.They affected a large part of central-southern Chile as well as the Juan Fernández Islands, with a direct impact on almost 80% of the country's population. But Chile did not accept defeat. Instead, it rapidly embarked on the task of getting back on its feet.Through the Ministry of Public Works, an Emergency, Reconstruction and Learning Plan was drawn up with the initial aim of restoring basic operations at the over 1,650 points of damage and, then, to rebuild them. However, because Chile wants to be a world player, it also set itself another task: to learn from the experience. Today, as well as working hard to rebuild the infrastructure that was damaged, we are also seeking to identify the technical and legal factors that will enable us to improve its response to such catastrophes. This was, of course, an issue of which Chile had been aware for decades and that is why only 2.3% of roads in the affected areas suffered damage and only 0.4% of bridges collapsed. That was good news…but it does not suffice. The damage, however limited, meant a loss of the connectivity that is so vital in today's world not only for relations between people but also for the ability to reach those worst hit by the earthquake and tsunami. It only confirmed the strategic role of infrastructure. As a result, our 2010-2014 reconstruction plan envisages investments totaling US$800 million. This is, however, not the only manifestation of Chile as a dynamic, courageous country in which freedom serves as an incentive for exercising it with a sense of mission. We are also working on a program that uses a concessions system for the financing and operation of public infrastructure. Already launched, this program is worth over US$8 billion and involves various types of public works in different sectors of the country's economic and social activity. In Chile today, public works are, from the social point of view, more than just a source of jobs or a productive activity in themselves. They are more, even, than a service to their users. They are, and must be, an opportunity for each of the country's inhabitants. It is that opportunity which gives meaning to the freedom we sought and achieved and nurture today. We would like to invite you to join us in building the dreams of each and every Chilean in the belief that these dreams will also allow you to fulfill your own… in this free and beautiful corner of the world known as Chile. C Hernán de Solminihac Tampier Minister of Public Works
  • 7. 5 Chile 2010… el año del bicentenario. Hace 200 años la libertad se instaló en nuestro país y nuestra historia, como un valor que se busca, se persigue, se sufre por alcanzar y se cuida. Esa libertad se expresa en muchas formas. Más allá de la libertad personal, a nivel social, ésta se expresó a través de la soberanía, la identidad cultural y la autodeterminación. En una frase: "Chile apareció en el mapa político y comercial". Hoy queremos invitarlos a recorrer estas páginas con esta mirada. La mirada de un país libre, soberano, con deseos de compartir su identidad cultural como un actor vivo del mapa del mundo, y por lo tanto, dispuesto a relacionarse con el resto del planeta en una lógica de sana globalización. Ésa que permite que hombres y mujeres libres circulen por el mundo con su riqueza cultural, social y espiritual, buscando en ese recorrido el cumplimiento de sueños personales y colectivos. Chile quiere ser un destino donde cumplir todos o algunos de sus sueños. ¿Qué tiene Chile para ello? Muchas son las razones. Una de ellas es la posibilidad de emprender aventuras tecnológicas y comerciales, capaces de transformar la realidad, llevando más satisfacción y calidad de vida a los habitantes del país. A esta aventura, queremos invitarlos. Conozcan Chile, inviertan en Chile, y acompañen con sus propios sueños la construcción de los sueños de la gente de Chile. Una forma de aventurarse es participando de los proyectos de ingeniería, innovación, construcción y operación en materia de obras públicas. Chile, durante este año, fue azotado por un terremoto de magnitud Mw 8,8 y un devastador tsunami producto del mismo. Esto implicó afectar gran parte del territorio centro sur del país, además de las localidades insulares de Juan Fernández, impactando de forma directa a casi el 80% de su población. Pero Chile no se rindió. Rápidamente inició la tarea de volver a levantarse. A través del Ministerio de Obras Públicas se diseñó un plan de Emergencia, Reconstrucción y Aprendizaje, destinado a recuperar en una primera instancia la funcionalidad mínima de los más de 1650 puntos de daño, para luego reconstruirlos. Sin embargo, este país que quiere ser actor del mundo también se impuso otra tarea: aprender de lo sucedido. Hoy además de trabajar fuertemente en la recuperación de las obras dañadas, estamos identificando los aspectos técnicos y legales para mejorar la forma en que la infraestructura se comporta ante catástrofes como las vividas. Convengamos que Chile es un país con conciencia en este tema desde hace décadas. Por tal motivo pudimos ver que sólo el 2,3% de los caminos de las zonas afectadas sufrieron daños y sólo el 0,4% de los puentes colapsaron. Esto es bueno… pero no suficiente. Esos pocos colapsos significaron pérdidas de conectividad tan necesaria en tiempos como los que corren, tanto para la relación de las personas, como el acceso de la ayuda a los que sufrieron más con el terremoto/tsunami. La infraestructura es estratégica, y eso se confirmó en este evento. Es por ello que nuestro plan de recuperación 2010-2014 contempla inversiones por US$800 millones. Sin embargo, esta no es la única señal de un Chile pujante, valiente y con el incentivo que da la libertad, para ejercerla con sentido de misión. También estamos trabajando en un programa, ya iniciado, de obras de infraestructura pública basado en el sistema de concesiones para su financiamiento y operación, por más de US$8.000 millones, distribuidos en varios tipos de obras y sectores de la vida productiva y social de Chile. Para el Chile de hoy, y desde el punto de vista social, las obras son más que fuente de trabajo y actividad productiva directa. Incluso más que servicio para los usuarios de ellas. Las obras son, y deben ser, oportunidades para cada habitante del país. Esa oportunidad es la que da sentido a la libertad que buscamos, alcanzamos y que hoy cuidamos. Queremos invitarlos a ser cómplices en la construcción de los sueños de cada chileno, y que esos sueños les permitan a ustedes cumplir los suyos…en este libre y hermoso rincón del fin del mundo que en el mapa se llama Chile. Hernán de Solminihac Tampier Ministro de Obras Públicas
  • 8. 6 The investment in infrastructure that has taken place in Chile over the past twenty years has had a very tangible impact in the form of higher-standard roads, world-class ports, airports that, year after year, offer better services, and new public and private infrastructure around the country. It has not only transformed Chile into a model of connectivity in complex geographic conditions but has also made a decisive contribution as an engine of growth, creating jobs and improving technology, communications and connectivity. All these advances have meant key efficiency gains, paving Chile's road to development. Foreign investment has played an important role in the development of Chile's infrastructure. Between 1974 and 2009, foreign direct investment (FDI) worth US$13,479 million was materialized in Chile's electricity, gas and vapor industries under the DL 600 Foreign Investment Statute, accounting for 18% of the gross inflow during that period, while in hydraulic public works and the construction industry, it reached US$1,724 million and US$1,427 million, respectively. In addition, foreign investors committed US$1,167 million to the transport industry and US$349 million to real estate development. In other words, when we talk about infrastructure, we are referring to a sector that is not only significant for the Chilean economy in general but also of paramount importance as regards attracting foreign investment. This year, the earthquake has tested our ability to recover from adversity and continue building the country to which we aspire while the government has set a target of 6% annual GDP growth over its four-year term. That makes investment in infrastructure even more important in order to once again boost growth, build and rebuild our roads, ports, hospitals and other facilities. That is why the Foreign Investment Committee has launched this book to promote Chile's advantages in this field. We want potential investors to discover opportunities that are not only good business but also represent concrete benefits for Chile by endowing it with better and more modern infrastructure. Chile today is a stable country that offers security and excellent prospects for doing business. Its public works concessions program is considered a model internationally and has so far awarded over 60 contracts through which 140 local and overseas companies have materialized investments for close to US$11,500 million. We would like to invite you to get to know our country and its opportunities and to join the long list of foreign investors who have found it an excellent place to invest, build and grow. Building opportunities Matías Mori Arellano Executive Vice-President Foreign Investment Committee
  • 9. VESPUCIO SUR HIGHWAY, COURTESY OF COPSA AUTOPISTA VESPUCIO SUR, GENTILEZA DE COPSA 7 El impacto de la inversión en infraestructura en el país ha sido notorio en los últimos veinte años. Mejores carreteras, puertos de estándar mundial, aeropuertos que cada año mejoran sus servicios, obras públicas y privadas en todo el país, que no sólo han transformado a Chile en un ejemplo de conectividad en medio de una geografía compleja, sino que han colaborado de manera decisiva como motores del crecimiento, aportando empleo, mejorando nuestra tecnología, comunicaciones y conectividad. Todos avances que han sido claves en la eficiencia de nuestra nación, pavimentando el camino hacia el desarrollo en el que nos encontramos. La inversión extranjera ha jugado un importante rol en el desarrollo de nuestra infraestructura. Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera directa (IED) materializada a través del DL 600 en el sector de Electricidad, gas y vapor, alcanzó los US$13.479 millones, lo que equivale al 18% de los ingresos brutos totales ingresados al país. A eso se suma la IED en el sector de obras hidráulicas, con US$1.724 millones, y la inversión en Construcción que alcanzó a los US$1.427 millones. En transportes la cifra es de US$1.167 millones, mientras en bienes inmuebles es de US$349 millones. Por eso, cuando hablamos de infraestructura, lo hacemos sobre un sector relevante para el país y primordial en lo que se refiere a atracción de inversiones extranjeras. Este año, en que el terremoto puso a prueba nuestra capacidad para levantarnos y seguir construyendo el país que queremos, y en el que nuestro gobierno ha fijado una meta de crecimiento del 6% anual para el próximo cuatrienio, la IED en infraestructura adquiere una importancia aún mayor, para retomar la senda del crecimiento, construir y reconstruir nuestras carreteras, puertos, hospitales e instalaciones. Es por eso que, como Comité de Inversiones Extranjeras, hemos querido destacar a través de esta publicación las ventajas que Chile presenta en esta área. Queremos que los potenciales inversionistas descubran oportunidades que traigan consigo no sólo un buen negocio, sino que además se constituyan como beneficios concretos para el país, permitiéndonos contar con una mejor y más moderna infraestructura. Hoy Chile es un país estable, seguro y con excelentes proyecciones para hacer negocios. Cuenta con un sistema de concesiones que es un ejemplo destacado a nivel mundial, y que ha adjudicado a la fecha más de 60 contratos, con la participación de 140 empresas nacionales y extranjeras, por un total materializado cercano a los US$11.500 millones. Lo invitamos a descubrir nuestro país, sus oportunidades de inversión, y a ser parte de la extensa lista de inversionistas extranjeros que han encontrado en Chile un excelente lugar para invertir, construir y crecer. A construir oportunidades Matías Mori Arellano Vicepresidente Ejecutivo Comité de Inversiones Extranjeras
  • 10. REBUILDING CHILE / CHILE Y LA RECONSTRUCCIÓN Magnitude of the earthquake On 27 February 2010, Chile suffered an earthquake with a magnitude of 8.8 on the Richter scale and a subsequent tsunami that affected the Valparaíso, Santiago, O'Higgins, Maule, Biobío, and Araucanía Regions and the Juan Fernández Archipelago. In addition, the effect of the earthquake was felt in the Los Ríos Region where it caused some damage to infrastructure. The catastrophe had an impact of varying intensity on the country's principal urban centers including Greater Valparaíso, Greater Concepción and Greater Santiago or, in other words, the main regional capitals and centers of population and key points for road, sea and air connectivity. In addition, it affected urban and rural drinking water supply, irrigation infrastructure, fishing harbors and urban infrastructure such as rainwater draining systems, river defenses, coastal embankments, roads and public and historic buildings. As of August 2010, surveys of the public infrastructure for which the Ministry of Public Works (MOP) is responsible had detected a total of 1,695 points of damage, not including the 114 points of damage to concessioned infrastructure covered by insurance taken out by its private operators. In these latter cases, the state's role is merely to supervise and inspect response to the emergency and reconstruction. In the face of the catastrophe, the Ministry drew up the MOP Infrastructure Emergency and Reconstruction Plan. Designed to be implemented between 2010 and 2014, this was presented to the President of the Republic on 30 April 2010. A rapid response In the immediate aftermath of the earthquake, the MOP turned its attention to reestablishing connectivity in those parts of the country that had been affected and to restoring basic services and those required for different economic activities. Reflecting these priorities, it focused on implementing a plan whose first stage was designed to address the immediate emergency and lasted until minimum functions had been reestablished. Magnitud del terremoto El 27 de febrero de 2010 Chile experimentó un sismo de 8.8 grados de magnitud en la escala de Richter y posteriormente un tsunami, los que impactaron a las regiones de Valparaíso, Metropolitana de Santiago, del Libertador General Bernardo O´Higgins, del Maule, del Biobío, de La Araucanía y al territorio insular de Juan Fernández. El sismo afectó además a la Región de Los Ríos, donde se produjeron daños puntuales en la infraestructura. Esta catástrofe afectó con diferente intensidad a los principales centros urbanos metropolitanos, tales como el Gran Valparaíso, Gran Concepción, Gran Santiago, las principales capitales regionales, centros poblados y localidades en cuanto a la infraestructura de conectividad vial, marítima y aérea, así como, el abastecimiento del agua potable rural y urbana, infraestructura productiva de riego y caletas pesqueras, infraestructuras urbanas tales como: colectores de aguas lluvias, defensas fluviales, bordes costeros, vialidad urbana y la edificación pública y patrimonial, entre otros. Al mes de agosto del año 2010, el catastro de daños en infraestructura pública bajo tuición del MOP arrojó un total de 1.695 puntos de daño. A ellos se suman los 114 daños que corresponden a obras concesionadas, las cuales se encuentran garantizadas por seguros contratados por la empresa privada. En dichos casos, el Estado sólo asume el rol de supervisión y fiscalización durante la superación de la emergencia y reconstrucción. Para enfrentar esta contingencia, el Ministerio de Obras Públicas entregó el 30 de abril al Presidente de la República el Programa de E m e r g e n c i a y R e c o n s t r u c c i ó n d e l a Infraestructura MOP, a ejecutarse en el período 2010-2014. Rapidez de reacción Desde el primer momento ocurrido el terremoto, las labores del Ministerio estuvieron centradas en restablecer la conectividad del país en las zonas afectadas y reponer los servicios básicos y productivos. 8
  • 11. 9 As a result, within five months, 95.5% of the infrastructure for which the MOP is responsible was back in partial or total operation: total or partial operations were reestablished on 98% of the roads for which it is responsible and on 88% of damaged bridges; all the 748 rural drinking water systems with problems were back in total or partial service; total or partial operations had restarted at more than 85% of port infrastructure; 83% of irrigation canals, reservoirs and rainwater drainage systems were back in partial or total operation; full operations had been reestablished at the 9 airfields and airports that suffered some degree of damage as a result of the earthquake or tsunami. In 2010, the government expects to devote over 140 billion pesos to emergency investments. Reconstruction and recovery timeline In addition to the immediate emergency (the need to reestablish connectivity and basic infrastructure services), the earthquake and tsunami posed another challenge: that of restoring infrastructure to its previous standard or, in many cases, improving it so as to ensure delivery of a high-quality, uninterrupted service. In order to achieve this aim, the MOP identified a portfolio of over 650 emergency, repair and reconstruction projects on which work began in March 2010. Over the next four years, the MOP will invest some 400 billion pesos in the Emergency and Reconstruction Plan. Out of this total, 160 billion pesos correspond to the emergency part of the plan, with a total of 546 contracts scheduled for implementation between 2010 and 2011, while the remainder corresponds to 110 reconstruction projects to be implemented between 2010 and 2014. These initiatives extend across seven regions of Chile which account for 80% of the country's population. A partir de estas prioridades, el MOP se enfocó en la ejecución de un plan cuya primera etapa se definió como superación de la emergencia, que comprendía desde que ocurrió la catástrofe hasta la recuperación de una funcionalidad mínima. Este esfuerzo nos permitió recuperar en cinco meses la operatividad parcial y total en el 95.5% de la infraestructura de tuición del MOP: El 98% de los caminos que dependen del ministerio alcanzaron algún nivel de operatividad. De igual forma, el 88% de los puentes con daños recuperaron total o parcialmente su capacidad de conexión. 748 sistemas de agua potable rural presentaron problemas. A la fecha se encuentran operando en forma total y parcial el 100% de los sistemas. En cuanto a obras portuarias, se logró recuperar la operatividad en forma parcial y total de más del 85% de la infraestructura portuaria. Respecto a obras hidráulicas, se recuperó la operatividad en forma total y parcial del 83% de la infraestructura de canales, embalses y colectores de aguas lluvia. Los 9 aeródromos o aeropuertos que sufrieron algún tipo de daño a causa del sismo y tsunami del 27 de Febrero se encuentran totalmente operativos. Para el año 2010 la inversión programada en emergencia es superior a 140 mil millones de pesos. Plazos de reconstrucción y recuperación de la emergencia A la superación de la emergencia (restituir conectividad y operatividad básica de la infraestructura), se sumó un nuevo desafío: además de volver a entregar su servicio, las obras deben recuperar, y en muchos casos mejorar, su condición física original, para que el servicio que se entregue a la población sea de calidad y permanente en el tiempo.
  • 12. 10 Emergency portfolio The MOP's portfolio of emergency projects envisages the implementation of 547 contracts, worth a total of 170 billion pesos of which 143 billion pesos correspond to 2010. As of August 2010, around 22% of these projects had already been completed and a further 55% were being implemented. Only 34 contracts, representing 6% of the total portfolio, had still to be awarded. Es por ello que el Ministerio tiene una cartera de más de 650 proyectos, tanto de emergencia, rehabilitación y reconstrucción, que se empezó a ejecutar en marzo de 2010 y que nos permitirá lograr esta meta. El MOP invertirá cerca de 400 mil millones de pesos en el Plan de Emergencia y Reconstrucción durante los próximos cuatro años. De ellos, 160 mil millones corresponden a Emergencia para un total de 546 contratos a ejecutar durante entre los años 2010 y 2011; y el saldo de inversión corresponde a proyectos de Reconstrucción para un total de 110 contratos que se ejecutarán en el período 2010 - 2014. Las iniciativas incluyen a siete regiones del país, que albergan al 80 por ciento de la población. Cartera de Emergencia La cartera de iniciativas de emergencia del MOP considera la ejecución de 547 contratos, con una inversión de 170 mil millones de pesos, y con un gasto para el año 2010 de 143 mil millones de pesos. Del total de contratos de la cartera de emergencia, cerca de un 22% ya se encuentran terminados y un 55% de ellos en ejecución. Solo resta licitar el 6% de la cartera, lo que equivale a 34 contratos.
  • 13. 11 Total de contratos 34 11 77 303 2 120 547 por Dirección Porcentaje 6.22% 2.01% 14.08% 55.39% 0.37% 21.94% Cantidad de Por En En En Modificación Terminado Total Contratos por Licitar Licitación Ajudicación Ejecución de Contrato Estado y Dirección Fuente: Ministerio de Obras Públicas, agosto de 2010. Aeropuertos - 1 1 4 - 4 10 Agua Potable Rural 1 4 1 108 - 30 144 Arquitectura 1 2 - 14 - 12 29 Dirección General 2 - 2 5 - 2 11 Aguas Obras Hidraulicas 6 - 11 51 - 26 94 Obras Portuarias - - 2 21 - 14 37 Vialidad 24 4 60 100 2 32 222 N° of contracts To Being Being Under Modification Completed Total by stage and tender tendered awarded Construction of contract infrastructure type Source: Ministry of Public Works, August 2010. Airports 1 1 4 4 - 4 10 Rural drinking water 1 4 1 108 - 30 144 Architecture 1 2 - 14 - 12 29 General Water 2 - 2 5 - 2 11 Board (DGA) Hydraulic public works 6 - 11 51 - 26 94 Ports 2 21 - 14 37 Roads 24 4 60 100 2 32 222 Total 34 11 77 303 2 120 547 Percentage 6.22% 2.01% 14.08% 55.39% 0.37% 21.94% ITATA HIGHWAY, COURTESY OF COPSA AUTOPISTA DEL ITATA, GENTILEZA DE COPSA
  • 14. Reconstruction portfolio The MOP'S reconstruction portfolio comprises 110 investment initiatives including roads, ports and public buildings for which the MOP is responsible and concessioned public works. The different projects, divided by region and type of infrastructure, are shown in the table below: Cartera de obras de reconstrucción Las 110 iniciativas de inversión contempladas para la Reconstrucción abarcan las diferentes áreas del Ministerio: Obras Viales, Obras Portuarias, Edificación Pública de tuición del MOP y obras concesionadas. La distribución de esta cartera según región y área del Ministerio se puede observar en el siguiente cuadro: 12 Valparaíso 2 1 - - 3 Metropolitana de Santiago - - - 3 3 Libertador Gral. Bernardo 3 - 7 - 10 O’higgins Maule 13 4 15 - 32 Bíobío 7 14 28 - 49 La Araucanía - 1 4 1 6 Interregional - - - 7 7 Cantidad total por Dirección Arquitectura Obras Vialidad Concesiones Total y Región (n°) Portuarias Regional Total de contratos 25 20 54 11 110 por Dirección Porcentaje 22.73% 18.18% 49.09% 10.00% Fuente: Ministerio de Obras Públicas, agosto de 2010. Valparaíso 2 1 - - 3 Greater Santiago - - - 3 3 Libertador Gral. Bernardo 3 - 7 - 10 O’higgins Maule 13 4 15 - 32 Bíobío 7 14 28 - 49 La Araucanía - 1 4 1 6 Multi-region - - - 7 7 Total 25 20 54 11 110 N° of projects by type of Architecture Port Roads Concessions Total infraestructure and Region infraestructure Percentage 22.73% 18.18% 49.09% 10.00% Source: Ministry of Public Works, August 2010.
  • 15. 13 Learning from experience Learning from experience is also a key part of the strategy defined by the MOP to address the challenges posed by the earthquake. This involves evaluating design and building techniques in order to make any necessary corrections or, in other words, to use the catastrophe as an opportunity to innovate and develop improvements in construction techniques and project management. To this end, the MOP is working with academic institutions and research centers to study the response of different types of infrastructure to the earthquake and identify areas for future improvement in both design and construction. In addition, it has been innovating in the way in which public works contracts are awarded. In some cases, the basic engineering and a draft reference project have been used to incorporate the design and construction stage of bridges into the tender in an effort to reduce costs, save time and enhance the quality of the resulting infrastructure. Aprendizaje Un lineamiento estratégico que el Ministerio ha definido para enfrentar este desafío, es avanzar en el aprendizaje destinado a la evaluación de las técnicas de diseño y construcción que permitan corregir lo necesario para el futuro. Es decir, asumir esta catástrofe como una oportunidad para generar espacios para la innovación y mejoramiento de las técnicas constructivas y de gestión de proyectos. En este sentido, el Ministerio está trabajando en conjunto con entidades académicas y de investigación, para estudiar el comportamiento que han tenido los diferentes tipos de obras ante el terremoto, de manera de identificar ámbitos de mejoramiento futuro tanto en el diseño como la construcción. Adicionalmente, se ha estado innovando en la formas de contratación de obra pública, integrando en algunos casos las etapas de diseño y construcción de puentes, en base a ingeniería básica y un anteproyecto referencial, con lo cual se espera obtener ahorros en tiempos y costos, y mejoras en la calidad de las obras. DEL MAIPO HIGHWAY, COURTESY OF COPSA AUTOPISTA DEL MAIPO, GENTILEZA DE COPSA
  • 16. n the early 1990s, Chile began to experience sustained economic growth and public investment in social policies increased considerably. However, as the country gradually opened its doors to demanding overseas markets and investment opportunities multiplied, this modernizing process came up against the precarious nature of the public infrastructure that then existed. This difficulty and the need to channel public resources into new areas of social investment prompted the state of Chile to introduce an innovative system of concessions, anchored in public-private partnerships that, in its first stage, opened the way to important improvements in the country's road and airport infrastructure. Through this system, private companies were able to participate for the first time in the construction, maintenance and operation of large-scale public works, financing economically attractive projects and recovering their investment through a charge to users for a specific service with a known standard. In operation since 1993, Chile's concessions system has become a model internationally. Since its launch, over 60 contracts have been awarded and 140 companies have participated in the system through local and international consortia, investing a total of more than US$8.7 billion. The infrastructure they have built - now estimated to be worth close to US$11.5 billion - is the best testimony to a model that has also proved susceptible to diversification, expanding its influence into different sectors of Chile's public infrastructure. The legal framework for the system was provided by the Public Works Concessions Law which came into force in 1996 with broad support across the political spectrum. Over the past 15 years, the system has been used to consolidate Highway 5 as the backbone of the Chile's road system, raising safety and service standards from La Serena in the north to Puerto Montt in the south. Together with the urban highways of the capital, Santiago, this means that Chile now has over 2,500 km of concessioned roads. In addition, the system has been applied to airports, prisons, public buildings, customs complexes, recreational and cultural infrastructure, public parking and infrastructure for public transport. Iniciada la década del noventa, Chile comenzó a evidenciar un crecimiento económico sostenido y un considerable aumento de la inversión estatal en políticas sociales. No obstante, en la medida que Chile abría sus puertas a los exigentes mercados internacionales y crecían las oportunidades para la inversión, aquel impulso modernizador se enfrentaba a la precaria infraestructura pública existente en ese entonces. Aquella dificultad inicial y la necesidad de orientar los recursos públicos a nuevas áreas de inversión social, llevó al Estado de Chile a poner en práctica un innovador sistema de concesiones, sustentado en una Alianza Público-Privada que permitiría inicialmente desarrollar importantes planes de conectividad vial y aeroportuaria. A través de esta vía, por primera vez se hacía partícipe al sector privado en los procesos de inversión, mantención y explotación de grandes obras públicas, por medio de un procedimiento que permitía al sector privado financiar obras económicamente rentables, recuperando su inversión a través del cobro directo de una tarifa a los usuarios, por un servicio específico y de estándar conocido. El Sistema de Concesiones, aplicado en Chile desde 1993, se ha transformado en un ejemplo destacado a nivel mundial, permitiendo durante sus 17 años de existencia, adjudicar a la fecha más de 60 contratos y con la participación de 140 empresas conformadas en consorcios nacionales y extranjeros. Con una inversión original superior los US$ 8.700 millones, y obras materializadas por cerca de los US$ 11.500 millones, ésta es la mejor muestra de un modelo que ha sabido diversificarse, ampliando su influencia a diversos sectores de la infraestructura pública nacional. Para la implementación del modelo fue necesario contar con un marco legislativo, por ello la Ley de Concesiones de Obras Públicas fue promulgada en 1996 con el acuerdo amplio de los sectores políticos del país. En 15 años se ha consolidado la Ruta 5 como el principal eje estructurante del país, incorporando desde la ciudad de La Serena hasta Puerto Montt altos estándares de seguridad y servicios. Si a ello sumamos la consolidación de las autopistas urbanas en la Región Metropolitana, Chile cuenta actualmente con más de 2.500 km. de infraestructura vial concesionada en todo el país. Adicionalmente, se han desarrollado proyectos de aeropuertos, recintos CHILE'S CONCESSIONS SYSTEM EL SISTEMA DE CONCESIONES EN CHILE I 14
  • 17. 15 Thanks to these initiatives, Chile now has the advantage of modern infrastructure which has significantly reduced the deficit that existed at the beginning of the 1990s, while also helping to free fiscal resources for projects that are less attractive to the private sector but offer a high social return. This process has also highlighted a further attribute of the system: its focus on efficiency in managing the infrastructure and the services it provides. As the model has evolved and consolidated, opportunities for the diversification of projects have emerged. After initially being used for intercity and urban highways and airports, it has gradually expanded into new areas with the inclusion of public spaces, prisons and hospitals among the infrastructure built and/or managed under concession contracts. penitenciarios, edificación pública, complejos aduaneros, espacios recreacionales y culturales, estacionamientos públicos e infraestructura para el transporte público. La suma de todos estos proyectos ha permitido dotar a Chile de una infraestructura moderna, reduciendo de manera sustancial el déficit que existía en el país a inicios de la década de los noventa y, al mismo tiempo, ha contribuido a liberar recursos públicos hacia sectores poco atractivos para los privados, pero altamente rentables desde el punto de vista social. Este mismo proceso ha permitido identificar otro atributo de la modalidad, como es la gestión de tales infraestructuras y servicios orientada a la eficiencia. La evolución y consolidación del sistema ha permitido abrir espacios a la diversificación de la cartera de proyectos. Así, a las tradicionales áreas de la infraestructura pública concesionada como carreteras, autopistas urbanas o aeropuertos, se han ido sumando paulatinamente nuevas áreas como espacios públicos, establecimientos penitenciarios y hospitalarios, entre otras obras construidas y/o gestionadas a partir de este modelo. ITATA HIGHWAY, COURTESY OF COPSA AUTOPISTA DEL ITATA, GENTILEZA DE COPSA
  • 18. 16 Financing structures The public-private partnerships fostered by the MOP are a strategy that, in the area of investment in public infrastructure, has allowed the state to free resources, optimize its own investments and boost Chile's economic development. The private sector is able to contribute economic resources, experience, management and technological innovation while the state provides the model for these partnerships, instruments that facilitate financing and the legal framework required to sustain a long-term alliance. In this context, Chile has pioneered the development of tools to support the financing of concession contracts that include: Guaranteed Minimum Income and Income-Sharing; Coverage against exchange-rate risk (US$, euro); Income Distribution Mechanism that provides concession companies with a stable income horizon in exchange for carrying out additional work on behalf of the state; Present Value of Income mechanism that uses a flexible concession period to guarantee a known level of income; Special Public Works Collateral to allow use of the rights granted by the state in raising finance; Infrastructure Bonds to facilitate the participation of private agents in long-term financing. At present, most concession companies use Infrastructure Bonds to raise finance. The first placement of these bonds was made by Autopista Talca-Chillán in November 1998 and was for US$170 million. The market has since shown sustained growth and bonds have been issued for a total of over US$4 billion while placements for a further US$135 million have been registered. At less than 3.4%, the interest rates achieved on the most recent placements represented an historic low. In addition to these Infrastructure Bonds, concession companies have raised US$884 million on the international bond market, some US$335 million on the local market in the form of securitized bonds and US$1,213 million from local banks. Estructuras de Financiamiento La asociación pública privada impulsada por el Ministerio de Obras Públicas, es una estrategia que ha permitido al Estado, en el área de inversión de infraestructura pública, liberar recursos, optimizar sus inversiones y potenciar el desarrollo productivo del país. Desde el ámbito privado, se aportan los recursos económicos, la experiencia, gestión e innovación tecnológica y, desde el Estado, se entregan los esquemas asociativos, instrumentos que facilitan el financiamiento y un marco legal que ha permitido sustentar una alianza a largo plazo. En este marco, Chile ha sido pionero en el desarrollo de herramientas de apoyo para el financiamiento de las obras concesionadas, entre las que destacan: Ingresos Mínimos Garantizados y Compartición de Ingresos Cobertura de Tipo de Cambio (US$, EURO) Mecanismo de Distribución de Ingresos, que permite a las Sociedades Concesionarias estabilizar sus expectativas de ingresos a cambio de obras adicionales para el Estado. Valor Presente de los Ingresos, el cual constituye una garantía al flexibilizar la variable plazo de concesión para un nivel de ingresos determinado. Prenda Especial de Obra Pública, el que permite el financiamiento de los proyectos en función de los derechos otorgados por el Estado. Bono de Infraestructura, el cual facilita la participación de agentes privados de financiamiento de largo plazo. En la actualidad, la mayoría de las Sociedades Concesionarias obtienen el financiamiento por medio de Bonos de Infraestructura. La primera emisión fue efectuada por Autopista Talca-Chillán, en noviembre 1998, por un monto de US$ 170 millones. Desde esa experiencia, el mercado ha crecido sostenidamente, sumando un total de emisiones que en la actualidad superan los US$ 4.000 millones, con un potencial del orden de US$ 4.135 millones, considerando las líneas de bonos ya inscritas. Las últimas emisiones efectuadas han obtenido tasas históricas de colocación menores al 3,4%.
  • 19. 17 As a result, the long-term financing raised by the concessions system exceeds US$6,190 million. This illustrates the development of the infrastructure bond market and the growth of private investment in the sector, which has emerged as its principal source of financing. A estas emisiones se deben sumar US$ 884 millones de bonos en el Mercado de Capitales Internacional, del orden US$ 335 millones de Bonos Securitizados en el Mercado Local y US$ 1.213 millones de financiamiento a través de la banca local, logrando un financiamiento a largo plazo para el Sistema de Concesiones superior a los US$ 6.190 millones. Lo anterior evidencia el desarrollo del mercado de bonos de infraestructura y el crecimiento de inversión privada en el sector, convirtiéndose, de esta manera, en su principal fuente de financiamiento. VESPUCIO SUR HIGHWAY, COURTESY OF COPSA AUTOPISTA VESPUCIO SUR, GENTILEZA DE COPSA
  • 20. LEGAL ASPECTS OF THE CONCESSIONS SYSYTEM NORMATIVA LEGAL DEL SISTEMA DE CONCESIONES hile passed its first Public Works Concessions Law in 1991 but this was significantly modified in 1996, with broad political support. Under the terms of this modification, the Ministry of Public Works (MOP) was empowered to grant concessions for any type of fiscal public works and, in the case of infrastructure for which a different state agency is responsible, the latter was allowed to delegate to the MOP the power to grant a concession. The political consensus behind the system and the confidence in the model shown by local and international consortia explain its subsequent consolidation, positioning Chile at the forefront of the development of public infrastructure. Thanks the concessions system, Chile has had a unique opportunity to implement public works of transcendental importance and pursue a strategy of territorial integration and international connectivity and to transform its urban centers into cities that are more user-friendly and offer all their inhabitants a better quality of life. Under the Concessions Law, projects are awarded through domestic or international public tenders. In addition, when a project is particularly complex, large or costly, the MOP can issue a prequalification tender, which may also be international. Concession contracts are also subject to the norms established in the regulation corresponding to the Public Works Concessions Law (Supreme Decree N° 956 issued by the MOP in 1997). This legal framework ensures a proper balance between the rights and obligations of the public and private sectors and includes dispute settlement, mediation and arbitration mechanisms as well as instruments to facilitate the financing of projects. In 2010, some important changes were made in the specific regulation applicable to public works concessions in a bid to take advantage of the experience gained over almost 20 years and to adjust it to address future challenges. This reform was the subject of exhaustive debate that resulted in Law 20.410 which came into force in January 2010, introducing changes in the Public Works Concessions Law in areas that include the modification of infrastructure and dispute settlement.The regulation corresponding to the Concessions Law was also modified by Decree N° 215, issued by the MOP in January 2010. La Ley de Concesiones de Obras Públicas original data de 1991, pero fue objeto de una importante modificación el año 1996. Esta ley se aprobó con el acuerdo amplio de los sectores políticos del país, permitiendo al Ministerio de Obras Públicas (MOP) otorgar en concesión toda obra pública fiscal y, en caso que la obra a concesionar fuese competencia de otro organismo del Estado, delegar al Ministerio de Obras Públicas la facultad de concesionarla mediante convenio mandato. Esta visión consensuada y la confianza demostrada en el modelo por importantes consorcios nacionales y extranjeros, consolidaron definitivamente al Sistema de Concesiones, y con él, la posibilidad de situar a nuestro país a la vanguardia en el desarrollo de infraestructura pública. Gracias a esta modalidad, Chile ha tenido la oportunidad única de materializar trascendentales obras de infraestructura pública y la posibilidad de proyectar una estrategia de integración territorial, de conexión internacional y de transformar nuestros centros urbanos, convirtiéndolos en ciudades más amigables y con una mejor calidad de vida para cada uno de sus habitantes. La Ley de Concesiones establece que la adjudicación de los proyectos se efectúe mediante una licitación pública, nacional o internacional. Además, el Ministerio puede hacer un llamado a precalificación, aún internacional, de Empresas o Consorcios, cuando la obra revista especiales características de complejidad, magnitud o costo. Por otra parte, los contratos por concesión se rigen también por las normas establecidas en el Reglamento de Concesiones (D.S. MOP N°956 de 1997). Dicho marco jurídico garantiza un adecuado equilibrio entre el sector público y privado en cuanto a los derechos y obligaciones de las partes, incorporando mecanismos de resolución de controversias, de mediación y arbitraje, y de herramientas que facilitan el financiamiento de los proyectos. Durante el año 2010, la regulación específica aplicable a las concesiones de obras públicas en Chile fue objeto de una importante modificación, que tuvo por objeto recoger los casi veinte años de experiencia que el sistema de concesiones tiene en Chile, adecuando de esa forma las normas con 18 C
  • 21. 19 One of the most important changes seeks to increase opportunities for innovation by allowing contracts for new infrastructure to be awarded on the basis of service and technical standards established in the tender term sheet. In this way, it aims to give private companies greater freedom to decide how to meet the required service standards while the state's role is confined to verifying results, which can be achieved in the way deemed best by the concession company. A further change consisted in the creation of a high- level advisory committee to assist the MOP in the development and study of new projects. Formed by the Minister of Public Works and five academics from different disciplines related to public works concessions, this committee is designed to provide the Ministry with the support of an independent body that can express an expert opinion about the different projects it plans to put out to tender. In a very important aspect of the new law, it introduced new norms on the modification of existing infrastructure or new infrastructure for which a contract has already been awarded. This is an area which previously tended to be subject to casuistic agreements between the parties. Under the new arrangement, however, decisions on the modification of infrastructure already being built or additional work on infrastructure already in operation will - depending on the amounts involved - be taken through an independent and objective process that considers the interests of the parties and ensures a fair price for the work. Another fundamental issue addressed by Law 20.410 is the settlement of the disputes that may arise during the implementation of a concession contract. Previously, such disputes were resolved by an arbitration commission that, at an earlier stage, had also acted as a conciliation commission. Under the new law, an interdisciplinary Technical Panel will seek to resolve technical and economic controversies before they reach the judicial phase. The Panel must issue a report on matters referred to it. This is non-binding but will be taken account if the dispute moves on to the second phase of the process before the Arbitration Commission and its proposal can, in addition, be considered by the parties as an alternative to presenting the dispute to the Arbitration Tribunal. mira a los futuros desafíos. El debate previo a la aprobación de las modificaciones fue exhaustivo y derivó en la dictación de la ley 20.410 de enero de 2010, que actualizó la ley de Concesiones de Obras Públicas en lo relacionado con modificaciones a las obras, solución de controversias y otros temas. Se modificó además el Reglamento de Concesiones mediante el documento MOP número 215 de enero de 2010. Dentro de las modificaciones más relevantes, se incluyó la posibilidad de licitar nuevas obras de acuerdo a niveles de servicio y estándares técnicos determinados en las bases de licitación, dando así espacio a la innovación. De esta forma, se pretende dotar a los privados de mayor autonomía para decidir la forma con que alcanzarán los niveles de servicio exigidos en las respectivas bases, en tanto que el Estado como ente controlador sólo medirá resultados, los que tendrán que ser alcanzados de una forma libremente determinada por el concesionario. Otra modificación consiste en la creación de un consejo consultivo de alto nivel, encargado de asesorar al Ministerio de Obras Públicas (MOP) en el desarrollo y estudio de nuevos proyectos. Este consejo está integrado por el propio Ministro de Obras Públicas y por cinco consejeros, los que deben ser académicos de diferentes áreas relacionadas a las concesiones. De esta forma se pretende dar al Ministerio el apoyo de un órgano independiente y calificado que se manifieste respecto de los diferentes proyectos que se pretende licitar. Muy relevante en la nueva legislación es la regulación que se hace de las modificaciones de obras o de las nuevas obras en un contrato ya en ejecución, un campo que solía quedar derivado al acuerdo casuístico de los contratantes. Con las modificaciones aprobadas, cuando se hace necesario modificar obras en construcción o construir nuevas obras en bienes en explotación, y según los montos involucrados, se dará curso a un proceso independiente y objetivo, que pondera los intereses de las partes y asegura el pago de un precio justo cuando dichas modificaciones ocurren. Uno de los temas fundamentales de las modificaciones introducidas por la ley 20.410, dice relación con la solución de controversias surgidas en la aplicación del contrato de concesión. Hasta
  • 22. 20 The Arbitration Commission, formed by two lawyers and a third professional from another discipline, has the powers of an arbitrator as regards procedure and will consider the evidence according to the rules of sound judgment, thereby allowing the parties the freedom to determine the procedure they consider most appropriate for resolving the dispute. These modifications incorporated into the existing legislation on concessions have created a modern regulatory framework that builds on the experience acquired over almost two decades of the industry's development in Chile. Its aim is to facilitate fluid working relations between public and private bodies, based on clear rules and dispute settlement models that increase security and stability for all the parties. In view of the long-term nature of infrastructure concession contracts, certainty about the conditions that will apply and the way in which situations arising during the life of a contract will be resolved is particularly important. antes de las modificaciones, todas las controversias eran resueltas por una comisión arbitral, misma comisión que en una fase previa actuaba como comisión conciliadora. Con la nueva regulación, se crea un Panel Técnico interdisciplinario, órgano que interviene en controversias técnicas o económicas, y previo a la etapa jurisdiccional. El panel técnico debe evacuar en esos casos un informe no vinculante relativo al asunto que le fue puesto en su conocimiento, el que podrá será considerado como un antecedente en caso que el pleito llegue a una segunda fase ante la Comisión Arbitral. La propuesta del Panel Técnico puede además ser considerada por las partes para desistir seguir el proceso ante el Tribunal Arbitral. La Comisión Arbitral del contrato estará formada por dos abogados y un tercer profesional de alguna otra disciplina, tendrá las facultades de árbitro en cuanto al procedimiento y apreciará la prueba conforme a las reglas de la sana crítica, dotando así a las partes de libertad para determinar el procedimiento que estimen más adecuado para la solución del conflicto. Las modificaciones comentadas, debidamente integradas a la legislación sobre concesiones ya existente, crean un marco regulatorio moderno, que recoge casi veinte años de desarrollo de la industria en Chile. Este marco fue desarrollado para permitir una fluida integración entre organismos públicos y privados, con reglas claras y modelos de solución de controversias que aumentan los niveles seguridad y estabilidad a todas las partes. Lo anterior es particularmente relevante considerando que los contratos de concesión de infraestructura están llamados a ejecutarse por períodos de tiempo prolongados, en los cuales la certeza sobre las condiciones que rigen la relación y la forma como se resolverán las necesidades que vayan surgiendo durante el desarrollo del contrato, adquieren especial relevancia.
  • 23. 21
  • 24. CONCESSIONS PROJECTS / PROYECTOS DE CONCESIÓN o date, Chile has 47 concession contracts in operation under different programs, representing a total investment of US$11,218 million. They compromise eight stretches of Highway 5 between La Serena and Puerto Montt, 12 other intercity roads, six urban highways, ten airports, three contracts for a total of eight prisons, two public transport lanes, four public buildings and two public transport intermodal stations in Santiago. Another 16 contracts, representing an investment of US$2,709 million, are at the construction stage. Two of these correspond to further stretches of Highway 5 (Puerto Montt-Pargua and Vallenar- Caldera) and five to other intercity roads (referred to as Transversal Highways and including the Antofagasta Region Highway, Highway 66 (the Fruit Highway), the Coronel-Tres Pinos stretch of Highway 160 and the Melipilla-Fruit Highway Link). In addition, they include a contract for an urban road (Access to the Arturo Merino Benítez Airport in Santiago), four airports (a new airport for the Araucanía Region and the re-tender of three existing airports), an irrigation reservoir and the first contracts for hospitals (in the Maipú and La Florida suburbs of Santiago) and for urban facilities (a towed vehicle pound) in Greater Santiago. Finally, the new portfolio of projects for the period between 2010 and 2014 envisages tenders for contracts worth a total of US$8,000 million while possible projects for a further US$3,730 million are being evaluated. The main initiatives in this new program include a tender for the eastern stretch of Santiago's Américo Vespucio ring road, which is scheduled to be issued in 2011 and would represent an investment of US$1,172 million. It also envisages the development of important new public works in the different regions of Chile. These include the Urban Renewal of the Marga Marga Estuary in the Valparaíso Region (US$84 million) and the Inter-Port Logistics Road Link in Concepción (US$371 million) as well as the re-tendering in 2010 of Antofagasta's Cerro Moreno Airport (US$26 million) and the 2010-2013 Hospital Concessions Program, which includes hospitals in Antofagasta, Curicó and Cauquenes along with the Sótero del Río, Félix Bulnes and Salvador hospitals in Santiago (US$1,338 million). A la fecha, existen 47 contratos de concesión en etapa de explotación, operando a través de diferentes programas, con una Inversión total de US$11.218. Tales proyectos se desagregan en 8 contratos de la Ruta 5, desde La Serena hasta Puerto Montt; 12 carreteras transversales interurbanas; 6 contratos de infraestructura vial urbana; 10 Aeropuertos; 3 contratos de Infraestructura penitenciaria con 8 penales en operación; 2 Corredores de Transporte Público; 4 contratos de Edificación Pública y 2 Estaciones de Intercambio Modal para el transporte público de la Región Metropolitana. En tanto, existen 16 contratos en etapa de construcción con una inversión total de US$2.709 millones. De éstos, dos corresponden a nuevos tramos de la Ruta 5 (Puerto Montt - Pargua y Vallenar - Caldera); 5 nuevos contratos de infraestructura vial interurbana (Rutas Transversales, entre las cuales destacan la Autopista de la Región de Antofagasta, la Ruta 66 Camino de La Fruta, la Ruta 160, Tramo Coronel - Tres Pinos y la Conexión Vial Melipilla - Camino de la Fruta); un contrato de infraestructura vial urbana (Acceso Vial al Aeropuerto Arturo Merino Benítez); 4 Aeropuertos, correspondientes a tres relicitaciones y la construcción de un nuevo terminal aéreo para la región de La Araucanía; un embalse y los primeros contratos de infraestructura hospitalaria (recintos hospitalarios Maipú y La Florida) y de Equipamiento Urbano (Centro de Vehículos Retirados de Circulación) en la región Metropolitana. Finalmente, la nueva Cartera de Proyectos comprendida para el período 2010 - 2014 contempla llamados a licitación por US$8 mil millones, cifra a la que se deben sumar iniciativas en estudio por otros US$3.730 millones. Entre las principales obras incluidas en el nuevo programa se cuenta el llamado a licitación de la Autopista Vespucio Oriente, programado para el año 2011 y que contempla una inversión de US$1.172 millones . El programa también incluye el desarrollo de importantes obras en regiones. Entre ellas destaca el proyecto de Revitalización Urbana del Estero Marga Marga, en la Región de Valparaíso (US$ 84 millones) y la Interconexión Vial Logística Interportuaria de Concepción (por US$ 371 millones). Así también, se proyecta la relicitación durante este año del aeropuerto de Cerro Moreno de Antofagasta (US$ 26 millones) y el programa de Concesiones Hospitalarias para 2010-2013, que incluye los establecimientos de Antofagasta, Curicó y Cauquenes, además de los hospitales de Sótero del Río, Félix Bulnes y El Salvador, por US$ 1.338 millones. T 22
  • 25. 23
  • 26. CONCESSIONS PROJECTS BY STAGE OBRAS CONCESIONADAS POR FASE 24 Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.) Highway 5 North, La Serena-Vallenar Government 304 Re-tender El Loa Airport, Calama Government 34 Alternative access roads, Iquique Private sector 195 Concepción-Cabrero Highway Private sector 328 Road maintenance, Coquimbo Region Government 200 TOTAL 1,062 TENDER UNDERWAY, 2010 / EN PROCESO DE LICITACIÓN 2010 Re-tender La Florida Airport, La Serena Government 15 Re-tender AMB International Airport Government 480 Nahuelbuta Highway Private sector 172 New prison, Copiapó Government 44 Los Libertadores border crossing Government 29 infrastructure TOTAL 739 CALL FOR BIDS 2012 / LLAMADOS A LICITACIÓN 2012 Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.) New Santiago II prison Private sector 109 Loa road infrastructure Private sector 223 Américo Vespucio East Government 1,172 Sports marina and urban renewal, Private sector 84 Marga Marga Estuary TOTAL 1,588 CALL FOR BIDS, 2011 / LLAMADOS A LICITACIÓN 2011 Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.) Re-tender Cerro Moreno Airport, Government 26 Antofagasta New prison, Maule Region Government 91 Port logistics road link, Concepción Government 371 TOTAL 488 CALL FOR BIDS, 2010 / LLAMADOS A LICITACIÓN 2010 Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.) PORTFOLIO OF CONCESSIONS PROJECTS, 2010-2014 / CARTERA DE PROYECTOS 2010 - 2014
  • 27. 25 Tres Pinos-Highway 5 road link Government 17 Costanera Central Highway Private sector 1,184 Highway 78-Highway 68 road link Private sector 35 TOTAL 1,336 CALL FOR BIDS 2013 / LLAMADOS A LICITACIÓN 2013 Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.) Antofagasta Hospital Government 265 Curicó Hospital Government 170 Cauquenes Hospital Government 65 Salvador Hospital Government 326 Sótero del Río Hospital Government 352 Félix Bulnes Hospital Government 160 TOTAL 1,338 HOSPITAL PROGRAM 2011-2013 / PROGRAMA HOSPITALES 2011 - 2013 Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.) Gran Avenida public transport lane Government 59 Independencia public transport lane Government 95 J.J Pérez public transport lane Private sector 95 TOTAL 248 TRANSANTIAGO PROGRAM 2011- 2013 / PROGRAMA TRANSANTIAGO 2011 - 2013 Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.) New prison, Calama Government 58 New prison, Biobío Region Government 63 New prison, Valparaíso Region Government 63 New prison, Temuco Government 62 T OTAL 246 IIB PRISON PROGRAM 2011-2013 / PROGRAMA PENITENCIARIO IIB 2011 - 2013 Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.)
  • 28. PROYECTOS EN ESTUDIO Public buildings Municipal Civic Center, Calama Private sector 23 Underground building, Calama Private sector 8 Public building, Iquique Private sector 8 Public building, Valdivia Private sector 10 Railways Low-altitude tunnel and operation of Private sector 2,344 Trasandino Central Railway Santiago-Valparaíso Region railway Private sector 683 Tren del Río railway Private sector 128 Arica-Visviri railway Government 12 Road maintenance Road network, O’Higgins Region North Government 40 Road network, O’Higgins Region South Government 40 Road network, Los Ríos Region Government 40 Intercity roads Santiago-Lampa Highway Private sector 78 Highway G-21 to ski centers Private sector 39 Rancagua-Doñihue Bypass Government 63 Urban infrastructure Civic Center, Talca Government 26 Different city parks Government 118 Civic districts, different cities Government 70 TOTAL 3,730 PROJECTS UNDER EVALUATION Project / Proyecto Proponent / Iniciativa Investment / Inversión (US$ mill.) 26
  • 29. 27 PROJECTS IN OPERATION / PROYECTOS EN ETAPA DE EXPLOTACION URBAN HIGHWAYS / AUTOPISTAS URBANAS Investment / Inversión (US$ mill.) Américo Vespucio South 827 Américo Vespucio Northwest 852 El Salto-Kennedy Bypass 143 North-South System 1,089 East-West System 825 Access road, AMB Airport 14 TOTAL 3,750 INTERCITY ROADS / RUTAS INTERURBANAS Investment / Inversión (US$ mill.) Highway 68, Santiago-Valparaíso 603 Highway 78, Santiago-San Antonio 219 Northeast access road, Santiago 214 Highway 57, Santiago-Colina-Los Andes 172 Nogales-Puchuncaví road 17 Northern access road, Concepción 269 La Madera Highway 43 Talcahuano-Penco inter-port road 38 Melipilla Bypass 35 Melipilla Bypass 145 International Highway 60 Ch 297 TOTAL 3,750 Los Vilos – La Serena 346 Santiago – Los Vilos 491 Santiago – Talca 1,142 Talca – Chillán 309 Chillán – Collipulli 362 Collipulli Temuco 392 El Melón Tunnel 63 Temuco – Rio Bueno 291 Rio Bueno – Puerto Montt 297 TOTAL 3,693 HIGHWAY 5 / RUTA 5 Investment / Inversión MM US$
  • 30. PUBLIC TRANSPORT / TRANSPORTE PÚBLICO Investment / Inversión (US$ mill.) Suiza-Las Rejas road link 37 Santa Rosa public transport lane 122 TOTAL 159 PUBLIC BUILDINGS / EDIFICACIÓN PÚBLICA Investment / Inversión (US$ mill.) Plaza de la Ciudadanía, Stage I 20 Covered Stadium, O’Higgins Park 17 Central Court Building, Santiago 170 Los Andes Freight Compound 55 TOTAL 262 PRISONS / INFRAESTRUCTURA PENITENCIARIA Investment / Inversión (US$ mill.) Group I Prison Infrastructure Program 217 Group III Prison Infrastructure Program 163 Antofagasta and Concepción Prison Infrastructure Program 67 TOTAL 447 AIRPORTS / INFRAESTRUCTURA AEROPORTUARIA Investment / Inversión (US$ mill.) Chacalluta Airport, Arica 18 Diego Aracena Airport, Iquique 19 El Loa Airport, Calama 5 New airport, Atacama Region 36 Cerro Moreno Airport, Antofagasta 11 La Florida Airport, La Serena 5 Arturo Merino Benítez International Airport, Santiago 263 Carriel Sur Airport, Concepción 37 Tepual Airport, Puerto Montt 25 Carlos Ibáñez Airport, Punta Arenas 13 TOTAL 432 INTERMODAL PUBLIC TRANSPORT STATIONS Investment / Inversión (US$ mill.) ESTACIONES DE INTERCAMBIO MODAL La Cisterna Station 78 Santiago transfer stations 61 TOTAL 139 28
  • 31. PROJECTS UNDER CONSTRUCTION / PROYECTOS EN ETAPA DE CONSTRUCCIÓN 29 AIRPORTS / INFRAESTRUCTURA AEROPORTUARIA Investment / Inversión (US$ mill.) Diego Aracena Airport, Iquique 13 New airport, Araucanía Region 104 El Tepual Airport, Puerto Montt 15 Carlos Ibáñez Airport, Punta Arenas 12 TOTAL 144 URBAN HIGHWAY / AUTOPISTA URBANA Investment / Inversión (US$ mill.) Access to AMB Airport 51 TOTAL 51 INTERCITY ROADS / RUTAS INTERURBANAS Investment / Inversión (US$ mill.) Antofagasta Region Highway 303 International Highway 60 Ch 388 Melipilla-Highway 66 road link 42 Highway 66 (Fruit Highway) 338 Highway 160, Coronel-Tres Pinos 311 TOTAL 1,382 HIGHWAY 5 / RUTA 5 Investment / Inversión (US$ mill.) Vallenar - Caldera 262 Santiago -Talca and Santiago Southern Access 877 Puerto Montt - Pargua 161 TOTAL 1,300 Maipú and La Florida Hospitals 257 TOTAL 257 HOSPITALS / INFRAESTRUCTURA HOSPITALARIA Investment / Inversión (US$ mill.) URBAN FACILITIES / EQUIPAMIENTO URBANO Investment / Inversión (US$ mill.) Towed Vehicle Compound, Santiago 19 TOTAL 19 Convento Viejo Reservoir 209 TOTAL 209 IRRIGATION INFRASTRUCTURE / OBRAS DE RIEGO Investment / Inversión (US$ mill.)
  • 32. 30 lmost 90% of Chile's foreign trade is handled by its ports and many products, including copper cathodes and wood pulp as well as fruit and vegetables, are irrevocably being containerized. In recent years, the number of mooring sites in Chilean ports has remained virtually unchanged but, thanks to the installation of new equipment and logistics development, their capacity has trebled as a result of productivity gains. In this process, over US$230 million was invested in port infrastructure, cranes and equipment incorporating the latest technology. Chile's ports are a mixed system comprising: a) state-run facilities for public use, b) private ports that are open to public use, and c) private ports exclusively for the use of their owners. In Chile, there are ten state port companies and 23 private ports. Private companies with concession contracts act as mono-operators of mooring sites in six of the ten state ports and, in the others, do so under a multi-operator system in place since 1981. According to the MOP's Directorate of Ports, the new resources envisaged between 2010 and 2020 will involve the development of mooring sites with a length of over 300 meters and a depth of more than 14 meters for the ships of the future, including cruise ships. This has been identified as a priority for state ports, along with other improvements including, in the case of some ports, better access roads. It is estimated that the total investment required will reach just over US$1 billion. Investment in ports, however, also has a short- term objective: repair of the damage caused by the February 2010 earthquake, which affected principally terminals in the Valparaíso and Biobío Regions. Casi el 90% del comercio exterior de Chile se moviliza por vía marítima y una serie de productos del país, como los cátodos de cobre, celulosa y toda la producción hortofrutícola, están en un franco e irreversible proceso de contenedorización. En los últimos años, Chile multiplicó por tres su sistema portuario, sobre la base de un aumento de productividad, prácticamente con la misma infraestructura física de muelles, pero con gran equipamiento y desarrollo logístico en los puertos. En todo este proceso, se invirtieron más de US$ 230 millones en infraestructura portuaria, grúas y equipamiento con tecnología de punta. El sistema portuario de Chile se compone desde el punto de vista de su propiedad y oferta en: a) puertos públicos de uso público; b) puertos privados de uso público; y c) puertos privados de uso privado. En Chile existen 10 empresas portuarias estatales y 23 puertos privados. Actualmente, de las 10 empresas portuarias del Estado, el sector privado participa en seis como concesionarios mono-operadores de frentes de atraque. En las restantes, lo hace a través de la movilización de cargas en el sistema multi-operador, desde el año 1981. Según la Dirección de Obras Portuarias, los nuevos recursos previstos entre 2010 y 2020, aumentarán los sitios de atraque para atender la flota naviera futura, incluyendo buques cruceros de turismo con sitios de más de 300 metros lineales y más de 14 metros de calado como prioridad para los puertos del Estado, mejorando a su vez los accesos viales a determinados puertos, entre otros requerimientos. Toda esta inversión sumará poco más de US$ 1.000 millones. La inversión en esta área tiene también una meta más cercana: la reparación de los daños provocados por el terremoto de febrero de 2010 en el país, que afectó principalmente a los terminales de las regiones de Valparaíso y del Bío Bío. PORTS / OBRAS PORTUARIAS A COURTESY OF CCHC / GENTILEZA DE LA CCHC
  • 33. 31 CONCESSIONS PROJECTS, 2010 Terminal N° 2, Valparaíso The expansion of Terminal N°2 (Espigón) in the port of Valparaíso will take place under a 30-year mono-operator concession contract for Quay N°2 and its corresponding areas of development. Project: The expansion will take the form of the construction and equipment of a quay with a linear length of 1,000 meters (equivalent to three new sites) and a depth of 15 meters for use by Post-Panamax container ships together with the specialized equipment required by vessels of this type. Capacity: The new terminal will have an estimated capacity of 8 million tonnes and a total surface area of approximately 19 hectares (depending on the configuration adopted). The concession company will have exclusive responsibility for the development, expansion, maintenance and operation of Terminal N° 2, including the supply of infrastructure and the movement and storage of freight. Estimated investment: Based on the lowest cost alternative, the project will require an investment of approximately US$350 million, including some US$100 million in equipment. PROYECTOS EN LICITACIÓN 2010 Proyecto Terminal N°2 de Puerto Valparaíso La ampliación de Terminal N°2 (Espigón) se llevará a cabo mediante el otorgamiento de la concesión portuaria del Frente de Atraque N°2 de Puerto Valparaíso y de sus correspondientes áreas de desarrollo, bajo un esquema mono-operador. La duración de la concesión será de 30 años. Proyecto: El proyecto considera la ampliación del Terminal N°2 a través de la construcción y habilitación de un frente de atraque de mil metros lineales (equivalente a tres nuevos sitios) de 15 metros de profundidad, para la atención de naves portacontenedores post-panamax, con equipamiento especializado para ese tipo de naves. Capacidad: La capacidad estimada del nuevo terminal es de 8 millones de toneladas y considera una superficie total aproximada de 19 Há., dependiendo de la configuración que se desarrolle. El Concesionario será el responsable exclusivo del desarrollo, expansión, mantenimiento y explotación del Terminal N°2, incluyendo la provisión de infraestructura, la movilización y el almacenamiento de carga. Inversión estimada: Para la alternativa de menor costo, es de aproximadamente US$350 millones, la que incluye alrededor de US$ 100 millones en equipamiento. Presentation of bids / Recepción Ofertas: December 2010 Award of contract / Adjudicación: January 2011 Signing of contract / Firma Contrato: February 2011 Start of concession / Inicio Concesión: 1st half 2011 Construction period / Ejecución Obras: 2012-2013 Start of operations / Inicio Operación: 2014 Call for bids / Llamado a Licitación: August 2010
  • 34. 32 Costanera-Espigón Quay, San Antonio This project in the San Antonio port in the Valparaíso Region involves the construction of 660 new linear meters of quay while maintaining part of the existing mooring sites on the Espigón Poniente quay (300 meters). The project will be developed under a 30- year mono-operator concession contract. Capacity: The project envisages a support area of 38 hectares, a depth of 15 meters NRS for the new sites and the new 240-300-meter multipurpose North 7 Site. Estimated investment: The project is estimated to require an investment of approximately US$176 million in infrastructure with equipment for US$102 million. Proyecto Frente de Atraque Costanera-Espigón, Puerto de San Antonio El proyecto implica 660 metros nuevos lineales de muelle y mantiene parte de los sitios del Espigón Poniente (300 metros) del Puerto de San Antonio, en la Región de Valparaíso, bajo un esquema mono-operador. La duración de la concesión será de 30 años. Capacidad: Incluye un área de respaldo 38 hás., profundidad de nuevos sitios de 15 metros NRS. y el nuevo Sitio 7 Norte de 240-300 metros multipropósito. Inversión estimada: Es de aproximadamente US$ 176 millones en infraestructura, con equipamiento por US$102 millones.
  • 35. 33 COURTESY OF CCHC / GENTILEZA DE LA CCHC *The concession company will be able to exploit the quay from the start of the contract / Concesionario podrá explotar frente de atraque desde el inicio. Call for bids / Llamado a Licitación: July-October 2010 Presentation of bids / Recepción Ofertas: December 2010 Award of contract / Adjudicación: January 2011 Signing of contract / Firma Contrato: April-May 2011 Start of concession / Inicio Concesión: June 2011 Construction period / Ejecución Obras: 2012-2013 Start of operations / Inicio Operación: June 2011*
  • 36. FOREIGN DIRECT INVESTMENT IN INFRASTRUCTURE INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA EN INFRAESTRUCTURA nfrastructure comprises all the facilities required for a community's daily life and economic activities, including roads, the supply of power and drinking water and sewage collection, telecommunications services and public transport. Foreign direct investment (FDI) has played a very significant role in the development of infrastructure in Chile, contributing to the country's international integration. Its contribution in some key sectors is analyzed below. FDI in the electricity, gas and vapor industries Between 1974 and 2009, FDI worth US$13,479 million in Chile's electricity, gas and vapor industries was materialized under the DL 600 Foreign Investment Statute, accounting for 18.0% of the gross inflow during that period, while net investment reached US$8,979 million. It should be noted that FDI in these industries only began in 1992. La infraestructura comprende todas las instalaciones necesarias para el desarrollo de la vida cotidiana y las actividades económicas de una comunidad, entre las que se cuentan caminos, electricidad, sistema de agua potable y alcantarillado, servicios de telecomunicaciones y transporte público. La inversión extranjera ha jugado un rol muy relevante en el desarrollo de la infraestructura en Chile, contribuyendo de esta manera a apoyar la inserción internacional de la economía nacional. A continuación analizaremos algunos de los sectores más relevantes: IED en Electricidad, gas y vapor Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera materializada a través del DL 600, en el sector de Electricidad, gas y vapor alcanzó los US$13.479 millones, representando el 18% de los ingresos brutos. La inversión neta, por su parte, alcanzó a US$8.979 millones. Cabe destacar que la inversión extranjera en este sector sólo comenzó a materializarse a partir de 1992. 34 I Electricity, gas & vapor (US$ nominal million) Electricidad, gas y vapor (Millones de US$ nominales) 4,500 4,000 3,500 3,000 2,500 2,000 1,500 1,000 500 0 1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 1998 3,971 858 861 223 114 2,193 33 1,141 64 1,361 2,354 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) / Fuente: Comité de Inversiones Extranjeras (www.inversionextranjera.cl) 306 FDI in this sector peaked in 1999 when Spain's Endesa acquired the Enersis energy conglomerate for US$3.2 billion. In 2000 and 2001, this was followed by other important investments including the acquisition of the Gener power producer by US-based AES while, in 2004, Endesa brought in more capital after its restructuring of Elesur. La inversión extranjera en este sector registró un peak en el año 1999 con la adquisición de Enersis por parte de la española Endesa, en US$ 3.200 millones, mientras que entre 2000 y 2001 otras grandes operaciones de fusiones y adquisiciones incluyeron la planta generadora de electricidad Gener, por parte de la estadounidense AES. En
  • 37. 35 In 2006, the main investments were the purchase of Transelec by Canada's Brookfield for US$1,123 million while, in 2008, PSEG sold its stake in Inversiones Eléctricas del Sur (SAESA group) to Ontario Teachers' and Morgan Stanley Infrastructure. In 2009, the largest investment in the sector corresponded to the joint venture formed by Australia's Pacific Hydro and Norway's SN Power for the construction of two renewable-energy run-of-the-river hydroelectric plants. Spain accounts for 51.9% of FDI in Chile's electricity, gas and vapor industries, followed by the United States (20.6%) and Canada (16.3%). tanto, en 2004 Endesa ingresó nuevos aportes de capital tras la reestructuración de Elesur. Las operaciones que marcaron las inversiones de 2006 corresponden principalmente a la adquisición de Transelec por parte de la canadiense Brookfield, en US$1.123 millones. En 2008, por su parte, PSEG vendió su participación en Inversiones Eléctricas del Sur (Grupo SAESA) a Ontario Teachers y Morgan Stanley Infrastructure. En 2009, los mayores aportes a este sector corresponden a la australiana Pacific Hydro y la noruega SN Power, a través de un joint venture para la construcción de dos centrales de pasada de energía renovable. El 51,9% de la inversión extranjera en el sector de Electricidad, gas y vapor proviene de España. En segundo lugar, el 20,6% de la inversión extranjera en este sector proviene de Estados Unidos, mientras que en tercer lugar destaca la inversión de Canadá (16,3%). Electricity, gas & vapor Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009 Electricidad, gas y vapor Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009 United States 20.6% Canada 16.3% Belgium 5.2% Australia 3.5% Norway 1.0% Others 1.5% Spain 51.9% Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
  • 38. As regards the geographic distribution of FDI in this sector, 83.5% corresponds to multi-region projects. This is explained by the nature of projects, which generally extend over a number of different regions. FDI in hydraulic public works and the water and wastewater industries. Between 1974 and 2009, FDI materialized under DL 600 in hydraulic public works, water supply and wastewater treatment reached US$1,724 million, accounting for 2.3% of the gross inflow during the period, while net investment reached US$1,065 million. El 83,5% de la inversión corresponde a proyectos multirregionales, lo que se explica por las características propias de estas iniciativas, que abarcan varias regiones del país. IED en Obras hidráulicas y suministro de agua y Servicios de saneamiento. Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera materializada a través del DL 600 en el sector de Obras hidráulicas y suministro de agua, unido a aquellas destinadas a Servicios de saneamiento, alcanzó los US$1.724 millones, representando el 2,3% de los ingresos brutos de inversión extranjera. La inversión neta, por su parte, alcanzó US$1.065 millones. 36 Electricity, gas & vapor Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009 Electricidad, gas y vapor Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009 Multi-region 83.5% Metropolitan region 3.8% Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) Valparaíso 4.3% Antofagasta 2.8% Bío-Bío 1.6% Libertador General Bdo.O'Higgins 3.9% Others 0.1%
  • 39. 37 Projects by Suez and Aguas de Barcelona in Santiago meant that 60.3% of total FDI in the sector during this period took place in 1999. This was followed in 2002 by Anglian Water's investment in Esval and, in 2007, by the acquisition of a stake in Esval by Canada's North York Global, which is controlled by Ontario Teachers' Pension Plan Board. El año 1999 se materializó el 60,3% de la inversión extranjera que ha ingresado a este sector, con los proyectos de Suez y Aguas de Barcelona en la sanitaria de la Región Metropolitana. Posteriormente, en 2002, destacó la inversión de Anglian Water en Esval y en 2007 la adquisición de acciones de Esval por parte de la canadiense North York Global, cuyo controlador final es el fondo de pensiones canadiense Ontario Teachers' Pension Plan Board. 1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 1998 57 1,041 3 50 251 36 67 65 105 49 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) 1,200 1,000 800 600 400 200 0 0 0 Hydraulic works & water supply and Sanitary services (In nominal US$ million) Obras hidráulicas y suministro de agua y servicios de saneamiento (US$ millones nominales) 32 Others 5.4% Spain 34.7% United Kingdom 19.3% France 31.7% Canada 8.9% Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) Hydraulic works & water supply and Sanitary services Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009 Obras hidráulicas y suministro de agua y servicios de saneamiento Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009
  • 40. FDI in this sector was led by Spain, which accounted for 34.7% of the total, followed by France (31.7%) and the United Kingdom (19.3%). España es el primer país extranjero en este sector, con un 34,7% de la inversión materializada. En segundo lugar destaca la inversión de Francia (31,7%), mientras que en tercer lugar se ubica el Reino Unido, con un 19,3%. 38 FDI in construction Between 1974 and 2009, FDI worth US$1,427 million was materialized in Chile's construction sector, accounting for 1.9% of the gross inflow under DL 600 during that period, while net investment reached US$1,069 million. IED en Construcción Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera materializada en el sector de Construcción alcanzó los US$1.427 millones, representando el 1,9% de los ingresos brutos de inversión extranjera a través del DL 600. La inversión neta en el sector alcanzó a US$1.069 millones. Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) Valparaíso 11.4% Metropolitan region 67.9% Maule 7.2% Multi-region 8.1% Others 5.4% Hydraulic works & water supply and Sanitary services Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009 Obras hidráulicas y suministro de agua y servicios de saneamiento Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009 Construction (In nominalUS$ million) Construcción (US$ millones nominales) 1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 1998 716 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) 800 700 600 500 450 400 350 300 250 200 150 100 50 0 211 29 164 138 29 8 9 2 2 119 0
  • 41. 39 Spanish companies such as Cintra, Inversora de Infraestructuras, Abertis, ACS and OHL account for 59.9% of total FDI materialized in this sector, followed by French companies (8.2%) and Swedish companies (6.9%). Other important companies present in the sector are Sweden's Skanska, Germany's Hochtief and Züblin and Italy's Astaldi. El 59,9% de la inversión extranjera materializada en Construcción proviene de España, destacando empresas tales como Cintra, Inversora de Infraestructuras, Abertis, ACS y OHL, entre otras. En segundo lugar, el 8,2% de las inversiones en este sector provienen de Francia, seguida de Suecia (6,9%). Otras empresas importantes presentes en este sector son la sueca Skanska, las alemanas Hochtief y Züblin y la italiana Astaldi. Italy 2.8% Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) Others 11.6% Spain 59.9% France 8.2% Germany 3.9% Brazil 3.8% United States 2.9% Sweden 6.9% Construction Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009 Construcción Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) Metropolitan region 44.8% Multi-region 31.6% Maule 7.6% Coquimbo 4.0% Los Ríos 1.3% Others 1.1% Valparaíso 9.6% Construction Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009 Construcción Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009
  • 42. FDI in transport and warehousing Between 1974 and 2009, FDI for US$1,167 million was materialized in Chile's transport and warehousing industries, accounting for 1.6% of the gross inflow under DL 600 during the period, while net investment reached US$1,089 million. IED en Transportes y almacenamiento Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera materializada en el sector de Transportes y almacenamiento alcanzó los US$1.167 millones, representando el 1,6% de los ingresos brutos de inversión extranjera a través del DL 600. La inversión neta, por su parte, alcanzó a US$1.089 millones. 40 Foreign investment in transport and warehousing peaked in 2008, which accounted for 36.5% of total investment between 1974 and 2009. This corresponded to the acquisition of the Santiago-Los Vilos and Concepción-Chillán stretches of Highway 5 by GlobalVía for US$410 million. El 36,5% de la inversión extranjera en Transportes y almacenamiento se materializó durante el año 2008 y corresponde a GlobalVía con la adquisición de las autopistas Santiago-Los Vilos y Concepción- Chillán, en US$410 millones. 1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 1998 332 26 15 34 5 55 24 450 400 350 300 250 200 150 100 50 0 171 16 426 55 8 Transport & storage (US$ nominal million) Transporte y almacenamiento (US$ millones nominales) Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) Others 8.3% Spain 49.0% Canada 2.7% Germany 1.9% Liberia 1.9% Colombia 2.2% Argentina 4.7% Italy 10.6% United States 18.7 Transport & storage Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009 Transporte y almacenamiento Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
  • 43. 41 Spanish companies such as GlobalVía, ENA Infraestructuras and OHL in roads and Dragados in airport concessions, account for 49.0% of FDI in the sector.Spain is followed by the United States (18.7%), including CMS Energy in gas pipelines, and by Italy (10.6%) through the acquisition of the Costanera Norte highway in Santiago by Autostrade (now Atlantia) from Spain's Itinere. España es el primer país del cual proviene la inversión extranjera en Transportes y almacenamiento, con un 49% del total y la participación de empresas como GlobalVía, ENA Infraestructuras y OHL, en carreteras y Dragados en concesiones de aeropuertos, entre otras. En segundo lugar destaca la inversión de Estados Unidos (18,7%) representada entre otras por CMS Energy, en el área de gasoductos y luego Italia (10,6%), a través de Autostrade (hoy Atlantia) por la compra de Costanera Norte a la española Itinere. FDI in real estate Between 1974 and 2009, FDI for US$349 million was materialized in Chile's real estate industry under DL 600, accounting for 0.5% of the gross inflow during that period, while net investment reached US$240 million. IED en Bienes inmuebles Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera materializada en el sector de Bienes inmuebles alcanzó los US$349 millones, representando el 0,5% de los ingresos brutos de inversión extranjera a través del DL 600. Los ingresos netos del sector corresponden a US$240 millones. Real Estate (In nominal US$ million) Bienes inmuebles (US$ millones nominales) 1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 1998 190 24 8 21 3 0 19 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0 57 13 1 7 6 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
  • 44. Panama 8.3% United Kingdom 17.1% Germany 4.3% Uruguay 6.0% Spain 17.8% Switzerland 13.1% Others 14.9% United States 18.5% Real Estate Breakdown of gross inflows by country of origin 1974-2009 Bienes inmuebles Ingresos brutos según país de origen 1974-2009 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) 42 Others 0.3% Multi-region 9.4% Metropolitan region 89.4% Valparaíso 0.3% Coquimbo 0.4% O’Higgins 0.2% Real Estate Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009 Bienes inmuebles Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) The United States accounted for 18.5% of FDI in the real estate sector, followed by Spain (17.8%) and the UK (17.1%). Spanish investment in the sector is led by SABA Aparcamientos and Ferrovial Inmobiliaria. Almost all FDI in real estate is found in central Chile. El 18,5% de la inversión extranjera en Bienes inmuebles proviene de Estados Unidos, en tanto el 17,8% de la inversión proviene del España y un 17,1% corresponde a Reino Unido. España concentra su inversión en este sector, a través de SABA Aparcamientos y Ferrovial Inmobiliaria. Casi la totalidad de las inversiones del sector se concentran en la zona central del país.
  • 45. 43 FDI in business services Between 1974 and 2009, FDI for US$908 million was materialized in Chile's business services sector under DL 600, accounting for 1.2% of the gross inflow during the period, while net investment reached US$826 million. IED en Servicios a las empresas Entre los años 1974 y 2009, la inversión extranjera materializada en el sector de Servicios a las empresas alcanzó los US$908 millones, representando el 1,2% de los ingresos brutos de inversión extranjera a través del DL 600. La inversión neta del sector representó US$826 millones. Engineering and business services (US$ nominal million) Servicios a las empresas (US$ millones nominales) 1974- 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 1998 288 26 66 60 15 300 250 200 150 100 50 0 93 71 0 21 39 55 114 60 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) Over the past five years, annual FDI in this sector has averaged over US$75 million, corresponding mainly to investments in engineering services for the mining industry by BHP, Royal Gold, Nippon Mining and Bureau Veritas. US companies such as Tyco Group, Fluor Daniel, Royal Gold, Equifax and Nielsen accounted for 36.7% of FDI in business services while Australian companies, led by BHP, Voicenet and Sinclair Knight Merz, accounted for a further 17.9%. Australia was followed by Spain (9.7%), with investments principally by Sacyr, Acciona, Grupo Softland and Soluziona. La inversión materializada en este sector, en los últimos cinco años ha mantenido un promedio superior a los US$75 millones anuales, con aportes destinados a principalmente a servicios de ingeniería para la minería, con la participación de las empresas BHP Billiton, Royal Gold, Nippon Mining y Bureau Veritas. El 36,7% de la inversión extranjera en Servicios a las empresas proviene de Estados Unidos, con empresas como Tyco Group, Fluor Daniel, Royal Gold, Equifax, Nielsen, entre otras. En segundo lugar, el 17,9% de la inversión proviene de Australia, principalmente a través de BHP, Voicenet y Sinclair Knight Merz. En tercer lugar figura España, con un 9,7% de la inversión proveniente principalmente de Sacyr, Acciona, Grupo Softland y Soluziona.
  • 46. 44 Metropolitan region 53.0% Others 0.8% Bío-Bío 2.9% Atacama 5.2% Antofagasta 18.8%Multi-region 19.3% Engineering and business services Breakdown of gross inflows by region of Chile, 1974-2009 Servicios a las empresas Ingresos brutos según región de Chile, 1974-2009 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl) Canada 8.1% Spain 9.7% Australia 17.9% France 7.3%United Kingdom 4.1% United States 36.7% Germany 3.9% India 2.8% Cayman islands 2.5% Japan 1.6% International Organizations 1.1% Others 4.3% Engineering and business services Breakdown of gross inflows by country of origin, 1974-2009 Servicios a las empresas Ingresos brutos según país de origen, 1974-2009 Source: Foreign Investment Committee (www.foreigninvestment.cl)
  • 47. 45 CONTACTS AND SOURCES OF INFORMATION LEGAL DISCLAIMER: The information contained here in is intended solely for general guidance. The implementation of laws will vary according to the facts applicable to an specific case. This publication is made in the understanding that the Chilean Investment Committee is neither engaged nor renders any kind of legal, accounting, tax or business advice. No endorsements are made by this agency in connection with potential business ventures undertaken by potential investors. AVISO LEGAL: La información contenida en esta presentación está destinada exclusivamente a entregar una orientación general sobre el tema. La aplicación de las normas citadas puede variar según el caso concreto. Esta exposición se hace bajo el entendimiento que el Comité de Inversiones Extranjeras de Chile no asume compromiso alguno ni provee asesoría legal, contable, tributaria o comercial así como tampoco presta su patrocinio a posibles negocios realizados por potenciales inversionistas. Ministry of Public Works www.mop.cl Morandé 59, Santiago (56-2) 449 3000 Foreign Investment Committee www.foreigninvestment.cl Ahumada 11. 12th floor, Santiago (56-2) 698 4254 Public Works Concessions Coordinating Office www.concesiones.cl Merced 753, 7th floor, Santiago (56-2) 449 7000 System of Public Enterprises (SEP) www.sepchile.cl Monjitas 392, 12th floor, Santiago (56-2) 347 6300
  • 48. www.foreigninvestment.cl chileinvestment@cinver.cl Ahumada 11, 12th Floor, Santiago - Chile Tel: (56 - 2) 698 4254 Fax: (56 - 2) 698 9476