2. PEDro?
● Base de données en physiothérapie basée sur
les niveaux de preuve
● Production du Centre pour la Physiothérapie
basée sur les Preuves (Centre for Evidence-
Based Physiotherapy – CEBP) de l'institut
australien « The George Institute for Global
Health », affilié à l'université de Sydney
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
3. Que trouve t-on dans PEDro?
● Plus de 23 000 références de publications
cliniques en physiothérapie
● Pour chaque référence: un résumé et les liens
vers le texte complet (PubMed,CEBP
Maastricht et DOI)
● 3 types de publications:
- Essais contrôlés et/ou randomisés
- Revues systématiques
- Recommandations cliniques
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
4. Intérêt particulier de PEDro
● Évaluation méthodologique des essais
contrôlés randomisés (ECR)
● Échelle de PEDro: 10 items évaluant la
crédibilité des ECR = validité interne
● Score méthodologique sur 10 points pour les
ECR
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
6. Traductions des résumés de PEDro
● Projet francophone pour les praticiens et les
étudiants en kinésithérapie
● Projet collaboratif coordonné et piloté par la
Société Française de Physiothérapie
● Projet de promotion des publications basées
sur les niveaux de preuves
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
7. Pilotage par la Société Française de
Physiothérapie
● Liens et partenariats associatifs internationaux avec l'équipe
australienne de PEDro :
- présentation de PEDro en français (traduction d'une partie de
l'interface du site mère)
- traduction de l'échelle de PEDro
- validation statistique en cours de la fiabilité de l'échelle de
PEDro en français
● Promotion du projet :
- interface informatique
- capacité de diffusion (mailing, visibilité)
● Moteur associatif : échange des idées, mutualisation des
moyens, avis des experts...
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
8. Pourquoi participer?
● Jouer un rôle actif dans la diffusion francophone d'informations cliniques de
bonne qualité méthodologique en physiothérapie/kinésithérapie
● Contribuer à améliorer le niveau de connaissance dans la pratique clinique
● Développer son intérêt et mieux connaître l'actualité des publications cliniques à
travers le monde
● Mieux connaître les revues professionnelles étrangères
● Améliorer son niveau d'anglais écrit
● Se confronter aux notions statistiques de la présentation des résultats
d'une publication clinique
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
10. ● Ces traductions ne remplacent pas la
démarche de recherche d'informations
cliniques (formulation question PICO, mots
clés, interrogation des bases de données)
= Démarche de promotion plus que
d'exhaustivité
● « Work in progress » collaboratif nécessite:
- du rythme (avantage et inconvénient)
- de la constance et de l' endurance
- engagement minimum (2 traductions
mensuelles)
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
11. Les critères de choix des
traductions: des limites nécessaires
● ECR = score à 8 et plus sur l'échelle de PEDro
● Revues systématiques indexées depuis 2010 =
pas de score méthodologique
● Environ 10% de la base de données (entre
2000 et 3000 références)
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
13. Limites de l'échelle de PEDro
● N'évalue pas la validité externe d'un essai contrôlé randomisé ( =
possibilités de généraliser les résultats à une population plus large que
celle de l'échantillon de l'étude)
● Excellent moyen de faire une synthèse rapide de la méthodologie
d'une étude mais ne devrait pas être utilisée comme moyen de
déterminer le niveau de qualité d'une étude, et encore moins être
utilisée comme moyen de sélection d'une étude en fonction de sa note
comme critère supposé de qualité
PEDro’s bias: summary quality scores should not be used in meta-
analysis, Bruno R. da Costa, Roger Hilfiker, Matthias Egger , Journal
of Clinical Epidemiology 66 (2013) 75-77AL ARTICLES
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
14. En pratique
● Avril 2011 : mise en ligne d'un site internet
sous format blog par la Société Française de
Physiothérapie
● Création de comptes d'auteurs pour les
praticiens et/ou étudiants contributeurs
● Partage des listes des résumés à traduire dans
les 10 domaines de PEDro et pour les mises à
jour mensuelles de la base de données = qui
traduit quoi!
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
15. Les chiffres du 07 février 2013
● 31 contributeurs qui ont la possibilité de publier
en ligne leurs traductions
● 330 publications, 230 traductions réalisées
● Entre 100 et 300 visiteurs en moyenne par jour
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
16. Développements actuels :
● Podcasts de la Société Française de Physiothérapie
● Formation en ligne pour pouvoir devenir évaluateur
PEDro = maîtrise de l'échelle de PEDro pour évaluer
essais cliniques (1 personne évaluateur PEDro depuis
août 2012)
● Indexation des résumés en français dans Kinedoc
depuis mars 2012 (2 personnes)
● Création d'un comité de relecture et de publication
depuis mars 2012 (4 personnes)
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
17. Et dans un avenir proche ?
● Réflexion sur la manière de sélectionner les études à
traduire: proposition de discussion au cours des JFK
2013! Salle et horaire à définir...
● Création d'un lexique de notions statistiques et de
termes techniques récurrents
● Publication sur le site mère de PEDro des
traductions : enrichissement du fond francophone de
la base de données
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
18. Publications
internationales en
physiothérapie
ECR > ou = à 8 + Revues S (10%)
TRADUCTIONS SFP
PEDro=23000 références
Indexation Kinedoc
Mise à jour mensuelle
Publication Web
francophone (site
traductions SFP,
Actukiné, Facebook,
flux RSS, podcasts...)
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
19. Où nous trouver?
http://www.sfphysio.fr/Traduction-PEDro/
http://www.actukine.com
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris
20. Merci de votre attention ...
Nous comptons sur vous !
(Remerciements à Michel GEDDA et A3-PM pour la constitution d'un fonds
d'aide au développement de ce projet, géré par la SFP)
Projet SFP/PEDro - JFK 2013 - Paris