2. HISTORIA- HISTORY
Desde inicios del año
1460, la Isla de Zebadak
ha servido de albergue
para todos los refugiados
del paganismo de
Oanilonia, ellos
salvaguardaron su idioma
y demás costumbres en
su parte del
descubrimiento, de tal
momento, muchos de sus
habitantes practicaban y
siguen practicando la
religión que sus padres les
enseñaron, la verdad de
Aristóteles y las profecías
de Christos.
• Since the year 1460,
The Island of Zebadak
has served of living for
all hidden people from
the paganism of
Oanilonia, they protect
its language and the rest
mores in its discovering
part, from such moment,
many of their habitants
practiced the religion
that their parents taught
them, the truth of
Aristotle and the
Christos’ prophecies.
3. GEOGRAFÍA - GEOGRAPHY
Entre todos los
reinos de la
corona, este es el
mapa de Zebadak,
donde se pone un
puente de acceso
para conectar al
mundo, así mismo
tiene su división
política y hasta
hoy se respeta
para preservar la
historia.
Among all
Kingdoms of the
Crown, it’s the
Zebadak’s map,
where it have an
access point for
connect into the
world, so self it has
its political division
and until today it’s
respectable for
preserve the story.
4.
5. DATOS GENERALES – GENERAL DATA
Nombre completo:
Isla de Zebadak.
Capital: Ikariiós
(Traducción del
Oanilónico: “Ángel”)
Tipo de terreno: Isla
Religión:
Aristotelismo
Centralizado.
Cultura: Razgos
Oanilonitas.
Admite otras
religiones o culturas:
No
Complete Name:
Island of Zebadak.
Capital: Ikariiós
(Translate of the
Oanylonic: “Angel”)
Type of terrain:
Island
Religion: Centralized
Aristotelism.
Culture: Oanilonite
people.
Admin another
religions or cultures:
No
6. ETIMOLOGÍA DEL NOMBRE ZEBADAK –
ETIMOLOGY ABOUT THE NAME “ZEBADAK”.
“Zebadak” viene del
Oanilónico
“Escondite” así
mismo con “Zeba-d-
ak” es “perteneciente
al escondite”.
Dentro de la capital,
llamada “Ikariiós” así
mismo es porque
apareció la mano
divina de Dios
ayudándoles en todas
“Zebadak” is from the
Oanylonic “Hiding
place”, so same with
“Zeba-d-ak” that
means “Belonging into
the Hiding place”.
Among of the Capital
called “Ikariiós” so
same is because the
God’s divine hand
appear helping them
in their things.
7. PAISAJES DE ZEBADAK ACTUAL.
SCENERY FORM ACTUAL ZEBADAK
Aquí apreciaréis la Isla de Zebadak en su
totalidad.
In this sheet you’ll see the Island of Zebadak
in its totality.
8. Aquí se puede apreciar el
Palacio secundario de Helam,
allí también hay un conjunto
de casas e hipódromos para
cabalgata.
Here you can see the
Secondary Palace of Helam,
there is also a group of
houses and racetracks to
ride.
9. Aquí se puede apreciar
también el Palacio de
Gobierno y con reuniones de
ejércitos, la Isla de Zebadak
no intenta dar batalla.
Here you can also see the
Government Palace and
hosts meetings, the Isle of
Zebadak does not try to
battle.
10. Dentro de estos confines se
hallan casas puertos
marítimos y entradas desde
el mundo exterior, hacia la
Isla.
Within these confines houses
are seaports and input from
the outside world, to the
island.
11. El puente desde la Isla de
Zebadak hacia el exterior, el
puente más largo del mundo
a saberlo.
The bridge from the island of
Zebadak outwards, the
longest bridge in the world to
know.
12. El Castillo de la Guerra, en este castillo
participaron millares de personas
activamente en la guerra contra los
paganos después de su descubrimiento, tal
guerra fue por imponer el paganismo a la
fuerza, Vea el mapa y verá que todo está
con sangre, a saber, el topógrafo fue
asesinado por un pagano.
The Castle War, this castle thousands of
people participated actively in the war
against the pagans after its discovery,
this war was to impose paganism force,
See map and see that everything is
bloody, namely the surveyor was killed
by a pagan.
13. El puerto marítimo principal de la Isla,
dentro de ello el más importante de todos,
ya que de allí se obtienen los alimentos
como la pesca y la interacción con otros
extremos de la Isla.
The principal seaport of the island
of everyone within it the most
important since there foods such as
fishing and interaction with other
extremes of the island.
14. La Catedral principal, allí ancestralmente
se practicaba el Aristotelismo, así mismo
contemplaba la altitud de la montaña,
porque ellos querían ver a Dios, tal como
Oane lo hacía.
The principal cathedral, here
ancestrally practiced Aristotelism, also
watched the altitude of the mountain,
because they wanted to see God as
Oane did.
15. La torre de Sarrós, tal como se
aprecia, allí también se usaba en
tiempos de guerra.
Sarros tower as shown, there was
also used in wartime.
16. Otro palacio del gobernador, pues
allí se observa también las
maravillosas montañas rocosas de
Zebadak.
Another palace of the governor,
because there is also the wonderful
Rocky Mountains Zebadak are
observed.
18. Uno de sus límites marítimos One of its maritime boundaries
19. Zona más activa de la Isla y zona
de comercio de pescado.
Most active of the island and fish
trade zone area.
20. Cascada de Iriit (“El amigable”)
La estatua de allí es Iriit, quien trajo
el intelecto a los Oanilonitas
después de su expedición a
Zebadak.
Waterfall of Iriit ("The friendly")
The statue there is Iriit, who
brought the intellect to Oanylonite
people after his expedition to
Zebadak.
21. Zona comercial y política de
Zebadak
Shopping zone and politic of
Zebadak