SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 18
Descargar para leer sin conexión
ЛОКАЛИЗАЦИЯ ИГР:
   как лучше и
  как выгоднее?

                     Роман Магдаленко
                Коммерческий директор
             r.magdalenko@abbyy-ls.com
План:
• Цели и задачи локализации игры
• Основные критерии эффективности
  локализации
• Translation Memory
• Ключевые критерии выбора подрядчика
  локализации
Что такое «локализация»?
              Wikipedia.org:

              Локализа́ция програ́ммного
              обеспече́ния — процесс адаптации
              программного обеспечения к культуре
              какой-либо страны.


              Как частность —перевод пользовательского
              интерфейса, документации и сопутствующих
              файлов программы с одного языка на другой.
«If I am selling to you I will speak English,
 but if you are selling to me, dan mussen
          sie Deutsch sprechen.»
                (Вилли Брандт, бывший федеральный канцлер Германии)
Большинство людей предпочитает совершать
покупки на родном языке
Все страны
                                                 Как часто вы
  Франция                                        совершаете покупки
                                                 на англоязычных
   Япония
                                                 сайтах?
   Россия

 Германия

    Китай

    Турция                                       Источник: Common
                                                   Sense Advisory

 Бразилия
                                                 Некоторые или все

  Испания                                        Редко или никогда


             0%   20%   40%   60%   80%   100%
Большинство людей предпочитает совершать
покупки на родном языке

Все страны                                       Я приобретаю
  Франция
                                                 товары только на
                                                 сайтах, на которых
   Япония                                        информация
                                                 представлена
   Россия
                                                 на моем родном
 Германия                                        языке.

    Китай
                                                  Источник: Common
    Турция                                          Sense Advisory

 Бразилия
                                                 Согласен

  Испания                                        Не согласен


             0%   20%   40%   60%   80%   100%
Большинство людей предпочитает совершать
покупки на родном языке

Все страны                                          Я приобретаю
                                                    товары только на
  Франция
                   Продажи,                         сайтах, на которых
   Япония                                           информация
                    которые                         представлена
   Россия
                    никогда                         на моем родном
                                                    языке.
 Германия
                  не состоятся
    Китай
                                                     Источник: Common
    Турция                                             Sense Advisory

 Бразилия
                                                    Согласен

  Испания                                           Не согласен


             0%   20%     40%    60%   80%   100%
Не все языки одинаково полезны
     доступ к 85% мирового ВВП дают 17 языков

           английский, японский, китайский
     немецкий, французский, итальянский, испанский
     португальский, русский, хинди, корейский, голландский
        турецкий, польский, арабский, шведский, норвежский
Лучшая ферма
– локализованная ферма
Zynga в 2010 году выпустила
новую «ферму» для Facebook
–CityVille сразу на 5 языках.

Через 12 дней аудитория
CityVille насчитывала
27 млн. пользователей.
• В США разработчики ПО на 1$ инвестиций
  в локализацию получают 19$ прибыли
  от дополнительных продаж
                                (по   данным Localization Industry Standards Association)

• В Бразилии локализованные игры продаются
  в 15 раз лучше, чем нелокализованные
          (по   данным LUG, ведущего бразильского дистрибьютора компьютерных игр)
Основные критерии локализации:
                             Срок

   1.   Срок
   2.   Качество
   3.   Цена
                      Цена          Качество
   4.   Что-то еще?

                              ?

И все-таки: сделать самостоятельно
или отдать профессионалам?
Как обеспечить кратчайший
срок выполнения проекта?



Планирование          Подобранная            Масштабирование
                        команда              проектной группы




               Технологии (Translation Memory)
Как обеспечить высокое
качество локализации?
1. Менеджмент, главный редактор
2. Грамотный подбор исполнителей
3. Носители
4. Знание национальных особенностей
5. Выполнение полного технологического цикла
Полный технологический цикл локализации:
1.    Подбор исполнителей
2.   Глоссарий                               Подбор
3.   Перевод и адаптация текста к локальному рынку
4.   Аудио и видео
5.   Перерисовка текстур и графики глоссарий
6.   Сборка
                                                    Перевод и
7.   Маркетинговые материалы                        адаптация

8.   Лингвистическое и функциональное тестирование
9.   Верстка и печать сопроводительных материалов

                      Очень сложно!
Как уменьшить кост?
1. Минимизировать ошибки
2. Не переводить повторы каждый раз
3. Translation Memory
4. По минимуму задействовать своих штатных сотрудников
Translation Memory
•   НЕ МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД! 
•   Время работы над переводом сокращается в 3-4 раза
•   Достигается единообразие перевода
•   Оптимально используются переводческие ресурсы
•   Стоимость локализации меньше на 40-50%
•   Экономия при выпуске новых версий игры
Критерии выбора подрядчика
• Опыт локализации игр (> 5 лет)
• Опыт выполнения мультиязычных проектов
• Владение технологиями Translation Memory
• Количество штатных сотрудников (> 40 чел)
• Количество внештатных сотрудников
• Технологический процесс локализации
• Наличие профессиональных редакторов, инженеров
  и тестировщиков
• Тест
• Офис в Москве и Киеве 
Вы все еще хотите выполнять
        локализацию самостоятельно?


                  Напишите мне, почему:


Роман Магдаленко
Коммерческий директор
r.magdalenko@abbyy-ls.com

www.abbyy-ls.ru

Más contenido relacionado

Destacado

Totalresultat karate sm_2012
Totalresultat karate sm_2012Totalresultat karate sm_2012
Totalresultat karate sm_2012
emiliomerayo
 
Treinamento joaofranco
Treinamento joaofrancoTreinamento joaofranco
Treinamento joaofranco
JOAO FRANCO
 
La Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al Hombre
La Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al HombreLa Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al Hombre
La Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al Hombre
Daniel Guerra Avila
 
C:\Users\Dmitry\Documents\Medical Technology\фарма россия стратегия минпромто...
C:\Users\Dmitry\Documents\Medical Technology\фарма россия стратегия минпромто...C:\Users\Dmitry\Documents\Medical Technology\фарма россия стратегия минпромто...
C:\Users\Dmitry\Documents\Medical Technology\фарма россия стратегия минпромто...
Dmitry Tseitlin
 
Síntesis del Dafo + Sociograma (Sesión 2)
Síntesis del Dafo + Sociograma (Sesión 2)Síntesis del Dafo + Sociograma (Sesión 2)
Síntesis del Dafo + Sociograma (Sesión 2)
Análisis Acampadasol
 
Infografia contrato del trabajo liria cortes
Infografia contrato del trabajo liria cortes Infografia contrato del trabajo liria cortes
Infografia contrato del trabajo liria cortes
UftD
 

Destacado (16)

Flyer bau 2013
Flyer bau 2013Flyer bau 2013
Flyer bau 2013
 
Totalresultat karate sm_2012
Totalresultat karate sm_2012Totalresultat karate sm_2012
Totalresultat karate sm_2012
 
Treinamento joaofranco
Treinamento joaofrancoTreinamento joaofranco
Treinamento joaofranco
 
La Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al Hombre
La Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al HombreLa Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al Hombre
La Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al Hombre
 
Norte Argentino: descubre sus principales atractivos turisticos
Norte Argentino: descubre sus principales atractivos turisticosNorte Argentino: descubre sus principales atractivos turisticos
Norte Argentino: descubre sus principales atractivos turisticos
 
胡桃宇宙股份有限公司簡介
胡桃宇宙股份有限公司簡介胡桃宇宙股份有限公司簡介
胡桃宇宙股份有限公司簡介
 
Miami: diez postales para enamorarse de este destino
Miami: diez postales para enamorarse de este destinoMiami: diez postales para enamorarse de este destino
Miami: diez postales para enamorarse de este destino
 
Latinoamerica: 3 destinos perfectos para aventureros
Latinoamerica: 3 destinos perfectos para aventurerosLatinoamerica: 3 destinos perfectos para aventureros
Latinoamerica: 3 destinos perfectos para aventureros
 
C:\Users\Dmitry\Documents\Medical Technology\фарма россия стратегия минпромто...
C:\Users\Dmitry\Documents\Medical Technology\фарма россия стратегия минпромто...C:\Users\Dmitry\Documents\Medical Technology\фарма россия стратегия минпромто...
C:\Users\Dmitry\Documents\Medical Technology\фарма россия стратегия минпромто...
 
Gabeko izar
Gabeko izarGabeko izar
Gabeko izar
 
12
1212
12
 
Síntesis del Dafo + Sociograma (Sesión 2)
Síntesis del Dafo + Sociograma (Sesión 2)Síntesis del Dafo + Sociograma (Sesión 2)
Síntesis del Dafo + Sociograma (Sesión 2)
 
Traballo
Traballo Traballo
Traballo
 
Infografia contrato del trabajo liria cortes
Infografia contrato del trabajo liria cortes Infografia contrato del trabajo liria cortes
Infografia contrato del trabajo liria cortes
 
Pieza oscura
Pieza oscura Pieza oscura
Pieza oscura
 
Introducción a la Programación
Introducción a la ProgramaciónIntroducción a la Programación
Introducción a la Programación
 

Más de ABBYY Language Serivces

User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia OnlineUser Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
ABBYY Language Serivces
 
CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...
CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...
CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...
ABBYY Language Serivces
 
Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...
Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...
Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...
ABBYY Language Serivces
 
Презентация Программы лингвистического обеспечения города Сочи
Презентация Программы лингвистического обеспечения города СочиПрезентация Программы лингвистического обеспечения города Сочи
Презентация Программы лингвистического обеспечения города Сочи
ABBYY Language Serivces
 
FlashGamm Moscow 2011 ABBYY Language Services
FlashGamm Moscow 2011 ABBYY Language ServicesFlashGamm Moscow 2011 ABBYY Language Services
FlashGamm Moscow 2011 ABBYY Language Services
ABBYY Language Serivces
 

Más de ABBYY Language Serivces (20)

User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia OnlineUser Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
 
CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...
CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...
CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...
 
Is MT ready for e-Government? The Latvian Story. Indra Samite, Tilde
Is MT ready for e-Government? The Latvian Story. Indra Samite, TildeIs MT ready for e-Government? The Latvian Story. Indra Samite, Tilde
Is MT ready for e-Government? The Latvian Story. Indra Samite, Tilde
 
MT at Yandex: Overview and Ways We Use it in Localization. Farkhat Aminov, Ya...
MT at Yandex: Overview and Ways We Use it in Localization. Farkhat Aminov, Ya...MT at Yandex: Overview and Ways We Use it in Localization. Farkhat Aminov, Ya...
MT at Yandex: Overview and Ways We Use it in Localization. Farkhat Aminov, Ya...
 
Readability: Cornerstone of Google's L10N Quality Evaluation System. Maxim Lo...
Readability: Cornerstone of Google's L10N Quality Evaluation System. Maxim Lo...Readability: Cornerstone of Google's L10N Quality Evaluation System. Maxim Lo...
Readability: Cornerstone of Google's L10N Quality Evaluation System. Maxim Lo...
 
Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...
Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...
Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...
 
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUSPlanning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
 
Together We Know More. Jaap van der Meer, TAUS
Together We Know More. Jaap van der Meer, TAUSTogether We Know More. Jaap van der Meer, TAUS
Together We Know More. Jaap van der Meer, TAUS
 
Координация тысяч переводчиков на одном проекте
Координация тысяч переводчиков на одном проектеКоординация тысяч переводчиков на одном проекте
Координация тысяч переводчиков на одном проекте
 
«Облачная» автоматизация переводов: что нового для переводчика-профессионала?
«Облачная» автоматизация переводов: что нового для переводчика-профессионала?«Облачная» автоматизация переводов: что нового для переводчика-профессионала?
«Облачная» автоматизация переводов: что нового для переводчика-профессионала?
 
Language by phone
Language by phoneLanguage by phone
Language by phone
 
Презентация Программы лингвистического обеспечения города Сочи
Презентация Программы лингвистического обеспечения города СочиПрезентация Программы лингвистического обеспечения города Сочи
Презентация Программы лингвистического обеспечения города Сочи
 
General
GeneralGeneral
General
 
General
GeneralGeneral
General
 
Abbyy ls docflow
Abbyy ls docflowAbbyy ls docflow
Abbyy ls docflow
 
Abbyy ls docflow
Abbyy ls docflowAbbyy ls docflow
Abbyy ls docflow
 
FlashGamm 2011 ABBYY Language Services
FlashGamm 2011 ABBYY Language ServicesFlashGamm 2011 ABBYY Language Services
FlashGamm 2011 ABBYY Language Services
 
SocialDev 2011 ABBYY Language Services
SocialDev 2011 ABBYY Language ServicesSocialDev 2011 ABBYY Language Services
SocialDev 2011 ABBYY Language Services
 
FlashGamm Moscow 2011 ABBYY Language Services
FlashGamm Moscow 2011 ABBYY Language ServicesFlashGamm Moscow 2011 ABBYY Language Services
FlashGamm Moscow 2011 ABBYY Language Services
 
Perevedem.Ru Presentation
Perevedem.Ru PresentationPerevedem.Ru Presentation
Perevedem.Ru Presentation
 

ABBYY Language Services FlashGamm Moscow 2011

  • 1. ЛОКАЛИЗАЦИЯ ИГР: как лучше и как выгоднее? Роман Магдаленко Коммерческий директор r.magdalenko@abbyy-ls.com
  • 2. План: • Цели и задачи локализации игры • Основные критерии эффективности локализации • Translation Memory • Ключевые критерии выбора подрядчика локализации
  • 3. Что такое «локализация»? Wikipedia.org: Локализа́ция програ́ммного обеспече́ния — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность —перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программы с одного языка на другой.
  • 4. «If I am selling to you I will speak English, but if you are selling to me, dan mussen sie Deutsch sprechen.» (Вилли Брандт, бывший федеральный канцлер Германии)
  • 5. Большинство людей предпочитает совершать покупки на родном языке Все страны Как часто вы Франция совершаете покупки на англоязычных Япония сайтах? Россия Германия Китай Турция Источник: Common Sense Advisory Бразилия Некоторые или все Испания Редко или никогда 0% 20% 40% 60% 80% 100%
  • 6. Большинство людей предпочитает совершать покупки на родном языке Все страны Я приобретаю Франция товары только на сайтах, на которых Япония информация представлена Россия на моем родном Германия языке. Китай Источник: Common Турция Sense Advisory Бразилия Согласен Испания Не согласен 0% 20% 40% 60% 80% 100%
  • 7. Большинство людей предпочитает совершать покупки на родном языке Все страны Я приобретаю товары только на Франция Продажи, сайтах, на которых Япония информация которые представлена Россия никогда на моем родном языке. Германия не состоятся Китай Источник: Common Турция Sense Advisory Бразилия Согласен Испания Не согласен 0% 20% 40% 60% 80% 100%
  • 8. Не все языки одинаково полезны доступ к 85% мирового ВВП дают 17 языков английский, японский, китайский немецкий, французский, итальянский, испанский португальский, русский, хинди, корейский, голландский турецкий, польский, арабский, шведский, норвежский
  • 9. Лучшая ферма – локализованная ферма Zynga в 2010 году выпустила новую «ферму» для Facebook –CityVille сразу на 5 языках. Через 12 дней аудитория CityVille насчитывала 27 млн. пользователей.
  • 10. • В США разработчики ПО на 1$ инвестиций в локализацию получают 19$ прибыли от дополнительных продаж (по данным Localization Industry Standards Association) • В Бразилии локализованные игры продаются в 15 раз лучше, чем нелокализованные (по данным LUG, ведущего бразильского дистрибьютора компьютерных игр)
  • 11. Основные критерии локализации: Срок 1. Срок 2. Качество 3. Цена Цена Качество 4. Что-то еще? ? И все-таки: сделать самостоятельно или отдать профессионалам?
  • 12. Как обеспечить кратчайший срок выполнения проекта? Планирование Подобранная Масштабирование команда проектной группы Технологии (Translation Memory)
  • 13. Как обеспечить высокое качество локализации? 1. Менеджмент, главный редактор 2. Грамотный подбор исполнителей 3. Носители 4. Знание национальных особенностей 5. Выполнение полного технологического цикла
  • 14. Полный технологический цикл локализации: 1. Подбор исполнителей 2. Глоссарий Подбор 3. Перевод и адаптация текста к локальному рынку 4. Аудио и видео 5. Перерисовка текстур и графики глоссарий 6. Сборка Перевод и 7. Маркетинговые материалы адаптация 8. Лингвистическое и функциональное тестирование 9. Верстка и печать сопроводительных материалов Очень сложно!
  • 15. Как уменьшить кост? 1. Минимизировать ошибки 2. Не переводить повторы каждый раз 3. Translation Memory 4. По минимуму задействовать своих штатных сотрудников
  • 16. Translation Memory • НЕ МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД!  • Время работы над переводом сокращается в 3-4 раза • Достигается единообразие перевода • Оптимально используются переводческие ресурсы • Стоимость локализации меньше на 40-50% • Экономия при выпуске новых версий игры
  • 17. Критерии выбора подрядчика • Опыт локализации игр (> 5 лет) • Опыт выполнения мультиязычных проектов • Владение технологиями Translation Memory • Количество штатных сотрудников (> 40 чел) • Количество внештатных сотрудников • Технологический процесс локализации • Наличие профессиональных редакторов, инженеров и тестировщиков • Тест • Офис в Москве и Киеве 
  • 18. Вы все еще хотите выполнять локализацию самостоятельно? Напишите мне, почему: Роман Магдаленко Коммерческий директор r.magdalenko@abbyy-ls.com www.abbyy-ls.ru