2. Uma pUblicação Roma EditoRa O Brasil inteiro conhece a cidade de Bento Gonçalves, na Serra Gaúcha, graças Bento Gonçalves, located in Serra Gaúcha southern Brazil, is known nationwide
Rua Lisboa, 493
05413-000 São Paulo – SP aos seus principais produtos: os móveis e o vinho. O Sindicato das Indústrias for its main products: furniture and wine. The Furniture Industry Syndicate of Bento
(11) 2808-6000
www.arcdesign.com.br do Mobiliário de Bento Gonçalves (Sindmóveis) representa o setor moveleiro e Gonçalves (Sindmóveis) represents the furniture sector working effectively to pro-
atua de maneira efetiva para estimular a produção nacional. Para tanto, realiza mote the national production. The association holds the following trade shows:
diretora
Maria Helena Estrada as feiras Movelsul Brasil e a CASA BRASIL – que desde 2007 já atinge o merca- Movelsul and CASA BRASIL – which has been in the international market since
diretor de marketing do internacional –, além de abrigar iniciativas como o prêmio Salão Design e 2007 – in addition to organizing action plans like the Salão Design and “Bringing
Cristiano S. Barata
“Aproximando Conceitos”. Promove também o Orchestra Brasil, projeto de ex- Concepts Closer”. It also promotes Orchestra Brasil, a project to export technology
Redação
portação de componentes e tecnologia para móveis. and furniture supplies.
Maria Helena Estrada
Estimular as empresas a apostar em novas tecnologias, design, sustentabilida- One of Sindmóveis’ priorities is to encourage companies to invest in new technolo-
Revisão
Deborah Peleias de, renovação do conhecimento e qualificação da mão-de-obra é prioridade do gies, design, sustainability and job qualification. The second edition of CASA BRASIL
tradução Sindmóveis. Quando, em 2009, o momento era desafiador e impreciso, apostou was held in 2009, during a challenging period for the economy and once again it
Sônia Sperotto
na segunda edição da CASA BRASIL e mais uma vez surpreendeu, superando as exceeded all business’ expectations. Many of the creations presented at the show
arte
Betina Hakim expectativas de negócios. Muitas das criações apresentadas na feira revelaram enhanced the importance of a partnership with professional designers as a way of
Mariana Amaral
a importância da parceria com profissionais de design como forma de agregar adding value to national products. Additionally, seminars, cultural shows and con-
capa valor ao produto nacional. Para completar, a realização de seminários, mostras current projects strengthened the event.
Fogo Design
culturais e projetos paralelos fortaleceram o evento. Established in 2007, the second edition of CASA BRASIL featured 148 well-known
Realização
Sindmóveis Criada em 2007, a segunda edição da CASA BRASIL contou com cerca de 148 manufacturers of furniture as well as solutions for households and corporate spac-
dos mais expressivos fabricantes de móveis e soluções para residência e am- es across the country. Having consolidated its history, this trade show started to
patrocínio casa brasil
Blum bientes corporativos do País. Hoje, com uma história consolidada, esta feira co- draw the future based on an optimistic viewpoint. In 2011, the event is expected
HSBC
meça a desenhar o futuro com o traço firme do otimismo. Em 2011, o evento to showcase a greater evolution due to the rapid development of national industry.
patrocínio Salão design
Formica deve revelar uma evolução ainda maior com o rápido desenvolvimento da in- All of this shows the potential of a country that is rising and cannot afford to stop
Impress
dústria nacional. Tudo para mostrar o potencial de um país que está em alta e reinvent itself. Just like CASA BRASIL.
Masisa
Zamprogna não para de reinventar-se. Exatamente como a CASA BRASIL.
A próxima edição da CASA BRASIL
será realizada de 2 a 6 de agosto HENRIQUE JOSÉ BERTOLINI
2011, promovida pelo Sindmó- President of Sindmóveis
veis, agora sob a presidência de HENRIQUE JOSÉ BERTOLINI
Glademir Ferrari Presidente do Sindmóveis
3. Evandro Soares
Evandro Soares
Evandro Soares
caSa bRaSil: QUalidadE
Na página ao lado, destaque absoluto
para Paulo Roberto Foggiato com a ca-
deira (e toda a coleção) da Oré Brasil, em
E boNS NEGÓcioS bambu, que aponta uma nova direção em
termos de materiais naturais e comprova
que pesquisa e seriedade são a base para
CASA BRASIL: HIGH QUALITY AND GOOD BUSINESS um bom resultado
Opposite: Paulo Roberto Foggiato’s chair
and the complete collection by Oré Bra-
A segunda edição da CASA BRASIL significou um The second edition of CASA BRASIL
sil, in bamboo, showing a new trend to-
marco na história das feiras de mobiliário no Bra- was a milestone in the history of fur- wards natural materials and proving that
sil, em razão de seu prestígio se fundamentar na niture trade fairs in Brazil because research and reliability form the basis for
Roberto Majola
good results
qualidade e originalidade dos produtos expos- its prestige is based on the quality
tos. Excluir de seu espaço os produtos copiados, and originality of the products displayed. One
sejam aqueles presentes no mercado ou mesmo of its unique features is to ban copies from the
os de mestres de outras décadas, é um de seus exhibition floor, including those available in
grandes diferenciais. Esta é uma opção que deve the market and those designed by masters in
No alto das duas páginas, hall de entrada da sede na segunda edição da feira CASA BRASIL, em Bento Gon-
ser encarada de forma positiva, como um desejo other decades. That is an option that should
çalves, com detalhes da mostra “Aproximando Conceitos“ e vista externa da sede. Os pavilhões, acima,
de incentivar o desenvolvimento da tecnologia, be viewed positively as a desire to encour- permitem apreciar não apenas os produtos expostos, mas o cuidado com que os estandes foram montados
do design e da qualidade na indústria moveleira, age the development of technology, design
Top of both pages: the entrance hall of the venue for the second edition of CASA BRASIL, in Bento Gonçalves, with
o que o Sindicato de Bento Gonçalves vê como and quality in the furniture industry, consid- details of the “Bringing Concepts Closer” show and an outdoor view of the exhibition area. Above: the pavilions
uma de suas responsabilidades frente ao mercado. ered by the Association of Bento Gonçalves enable visitors to enjoy the products displayed and a great deal of the expertise employed to build the booths
4. i
Joel Jordan
a FEiRa Em 2009
THE 2009 SHOW
O polo moveleiro de Bento Gonçalves cresceu de The furniture industrial pole in Bento Gonçalves
O metacrilato pede passagem: à esquerda lustre de José Marton e, acima, cadeira e forma exponencial graças às indústrias de modu- has grown exponentially thanks to the modular
mesa para uso infantil, design Zanini de Zanine, ambos produção Componenti. Abai- lados. Trabalhando com tecnologia internacional furniture industry. Working with international
xo, à esquerda, banco Arraiolo com rodízios, design Eulália de Souza Anselmo, pro-
de ponta, importando de forma sistemática ma- technology by systematically importing cutting-
dução Prima Design
quinário de última geração, o Sul começa agora edge machinery, the southern region has begun
André Maj
ola Methacrylate is making its way: on the left, chandelier by José Marton; above, table and chair
a diversificar sua produção e, com isso, a atrair diversifying its production and thereby attract-
for children, designed by Zanini de Zanine, both produced by Componenti. Left: Arraiolo bench
with casters, designed by Eulália de Souza Anselmo, and manufactured by Prima Design designers e empresários de todo o País. Se até ing designers and entrepreneurs from around
há pouco tempo havia a hegemonia dos painéis the country. Until recently there was a prepon- Abaixo, fachada do estande da
e laminados de madeira, hoje vemos o metacri- derance of panels and laminated wood. Today Todeschini, um dos grandes suces-
sos da feira e ponto de encontro
lato e outros materiais expandirem seu mercado; methacrylate and other materials are expanding
de empresários e compradores
empresas especializadas em armários começam their market; companies specialized in cabinetry
Below: Todeschini’s booth façade,
a desenvolver outras tipologias, como cadeiras e have started to develop other types of products
one of the great successes of the
camas. Isto faz com que industriais, editores e lo- such as chairs and beds. This makes manufactur- trade fair and a meeting point
jistas de todo o Brasil venham procurar produtos ers, editors and shopkeepers from all over Brazil for businessmen and buyers
O diferencial que um produto original é capaz as one of its responsibilities to the market.
de trazer em termos de competitividade e va- The difference a unique product can make in
lor de mercado foi claramente percebido por um terms of competitiveness and market value
grande número de empresas. E não apenas isso: was clearly perceived by a large number of
o cuidado na apresentação dos estandes e as companies. Other important features, such as Acima, Julian, os famosos ga-
tinhos/cadeiras infantis, em
equipes bem treinadas para o atendimento ao the careful presentation of the booths and the
plástico, da empresa italiana
público comprador já tornaram a CASA BRASIL staff trained to meet the needs of buyers, have Magis, design Javier Mariscal
um campo fértil para a realização de negócios. transformed CASA BRASIL into a fertile ground
Above: Julian, the famous cats/
O design, ou seja, o projeto original, além de con- for conducting business. Design, i.e. the original
children’s chair, in plastic, made
tribuir para um forte diferencial nas vendas, é uma project, not only contributes to a strong dif- by the Italian company Magis,
importante ferramenta para a criação da imagem ferential in sales but is also an important tool and designed by Javier Mariscal
de uma empresa. Pensando em termos de pro- for creating the image of a company. Thinking
duto/imagem, a CASA BRASIL oferece a oportu- in terms of product / image, each edition of
nidade de convivência com o mundo da cultura, CASA BRASIL offers the opportunity to interact
convidando designers, empresários e jornalistas, with the world of culture, inviting designers,
internacionais e brasileiros para um seminário a businessmen and international and Brazilian
cada edição. Além deste, organiza mostras impor- journalists for a seminar. Apart from that, it
tantes, que estimulam visitantes e compradores organizes important exhibitions that encour-
Evandro Soares
a optar pela qualidade. Afinal, negócios e cultura age visitors and buyers to opt for quality. Af-
caminham muito bem juntos. ter all, business and culture get along well.
5. Arquivo Cinex
e produtores na indústria local e elejam a CASA seek products and producers in the local industry
BRASIL como a melhor vitrine para a exposição and choose CASA BRASIL as the best showcase
de suas coleções. to exhibit their collections.
Em 2009 a feira contou com 148 expositores de In 2009 the fair had 148 exhibitors from seven
sete estados brasileiros, com a empresa italiana Brazilian states, featuring the Italian company
Magis e o grupo organizado pela Câmara de Co- Magis and the group organized by the Chamber
mércio, da região de Pordenone. Os visitantes of Commerce, from the Pordenone region. Pro-
profissionais somaram 18.138, ou seja, 4.000 a fessional visitors totaled 18,138, that is 4,000
mais do que na primeira edição. more than in the first edition.
Evandro Soares
Acima, a fachada de um dos estandes mais
Evandro Soares
criativos da feira, o da empresa Cinex, lí-
der em seu setor, despertou a admiração
geral pela modernidade e qualidade de
seus produtos. Abaixo, detalhe do estan-
de da Securit, que inovou com a cozinha
Pub’s, design dos italianos Píer Ugo Boffi e
Giorgio Salvini, em aço, alumínio e vidro
Above: façade of one of the most creative
booths in the fair, Cinex’s, a leader in its sector,
drew attention to the modernity and quality
of its products. Below: a detail of Securit’s
booth, innovating with the kitchen Pub’s, de-
signed by Italian Píer Ugo Boffi and Giorgio
Salvini, made in steel, aluminum and glass
Acima, o inovador estande da Dell’Anno, com estrutura em aço. Abaixo, vi-
Roali Majola
trine da Schuster, que lançou a coleção Design do Autor, com curadoria de
Sergio Rodrigues e apresentou projetos de Mendes-Hirth, Lattoog Design,
Tina e Lui, entre outros designers já famosos
Above: Dell’Anno’s innovative booth, a stainless steel structure. Below, the
display window of Schuster, who launched the collection “Design do Autor”,
curated by Sergio Rodrigues and also presented projects by Mendes-Hirth, Lat-
toog Design, Tina and Lui and other famous designers
Evandro Soares
À esquerda, estande da Evviva com o moderno armário e tampo em balan-
ço e as luminárias exclusivas criadas pelas designers Tina e Lui. Acima, o colo-
rido estande da empresa italiana Magis e detalhe da cozinha da empresa SCA
Left: Evviva’s booth showcasing a modern cabinet with top fixed to one end and the exclu-
sive lightings created by designers Tina and Lui. Above, the colorful booth of the Italian
company Magis and a detail of the kitchen made by SCA
6. Evandro Soares
À esquerda, estante em laminado de madei-
ra, design Fernando Rihl, Prêmio para Pro-
fissional com produto já industrializado. À
direita, luminária Led Flex, dos argentinos
André Majola
Javier Antonio Parra, Eliás José Krafczuk,
Alejandro de Pilla, ganhou o Prêmio Pro-
fissional na categoria Iluminação
Left: bookcase in wood veneer, designed by
Fernando Rihl, winner of the “Professional
Award for a Product Already in the Mar-
ket”. Right: the Led Flex lamp, by
Argentinean Javier Antonio
Parra, Eliás José Krafc-
zuk, Alejandro de Pilla,
won the Professional
Award in the Lighting
category
como iNcENtiVaR o cREScimENto
Uma prova deste fato? Exatamen- a broad vision and open eyes to new proposals,
te a primeira edição de “Aproximan- A proof of this fact was the first edition of “Bring-
do dESiGN bRaSilEiRo?
do Conceitos”, uma diversificada exposição ing Concepts Closer”, a diversified exhibition
na última CASA BRASIL, com quatro empresas held during the last edition of CASA BRASIL,
André
expositoras e quatro designers convidados que where four exhibitors and four guest design-
HOW TO PROMOTE THE GROWTH OF BRAZILIAN DESIGN? Majola
se uniram no desenvolvimento dos respectivos ers joined to develop their respective projects.
projetos. Os bem-sucedidos “casamentos” foram The successful partnerships were between Ev-
Duas iniciativas apoiadas pelo Sindmóveis e pela Two initiatives supported by Sindmóveis and the No alto, detalhe do Salão De- Acima, linha de panelas colo- da Evviva, marca de planejados da Bertolini, com viva, brand owned by Bertolini, with the Ital-
sign, espaço projetado por José ridas Lyon da Tramontina, que
direção da CASA BRASIL resumem o estímulo que management of CASA BRASIL summarize the en- os italianos Fratelli Adriano, com o lançamento ian Adriano brothers, launching a convertible
Marton, com os produtos pre- recebeu o Prêmio Indústria
as feiras de Bento Gonçalves representam: a mos- couragement that the trade fairs held in Bento miados e os selecionados por de uma cama transformável e mesa; da Prima bed and a table, Prima Design with José Mar-
tra “Aproximando Conceitos” e o Salão Design. Gonçalves represent: the show “Bringing Con- um júri composto por Guto Above: a colorful Lyon cook- Design com José Marton, tendo como resultado ton, resulting in a collection of Puzzle tables;
Indio da Costa, Bernardo Sen- ware collection by Tramontina,
O primeiro se tornou possível porque o encontro cepts Closer” and Salão Design. a coleção de mesas Quebra-Cabeça; os apara- Schuster sideboards with Bernardo Senna; and
na, Ademir Bueno, Paolo Ber- winner of the Industry Award
entre a indústria e o designer já apresenta resul- “Bringing Concepts Closer” was made possible by gomi e Maria Helena Estrada dores da Schuster com Bernardo Senna; da em- 3X, a company that produced a shelf designed
tados positivos, o que demonstra que o temor ini- the partnership between the industry and design- presa 3X a continuidade da estante criada por by Guto Indio da Costa. An initiative by Salão
Top: detail of Salão Design, a
cial em relação ao design que parecia ainda ser ers. It is already showing positive results, proving space designed by José Mar- Guto Indio da Costa. Iniciativa do Salão Design, Design, this is an event that will take place in
comum a alguns empresários começa a desapa- that the initial fear regarding design which still ton, with the award-winning este é um evento que se repetirá a cada nova every new edition of the show, increasing the
products and the ones selected
recer. Qual a razão? O surgimento de designers seems common to some businessmen is begin- edição, aumentando o repertório dos bons pro- repertoire of fine Brazilian products.
by a jury composed of Guto In-
mais qualificados e os resultados que vêm sen- ning to disappear. Why? Because of the emer- dio da Costa, Bernardo Senna, dutos brasileiros. The traditional Salão Design, in its 14th edition,
do alcançados pelos empresários de mais am- gence of more skilled designers and the results Ademir Bueno, Paolo Bergomi E o que dizer do tradicional Salão Design, que is a competition that has been held for 21 years
and Maria Helena Estrada
pla visão, com olhos abertos a novas propostas. that have been achieved by entrepreneurs with parte para a sua 14ª edição? Um concurso que já in a row. It used to happen every other year -
7. Evandro Soares
Nesta página, peças resul-
tantes do projeto “Aproxi-
mando Conceitos”. À direita,
cama desenhada pelos ita-
lianos Fratelli Adriano para
a empresa Evviva, e, abaixo,
aparador de Bernardo Senna
em parceria com a Schuster
On this page: pieces that re-
sulted from the project “Bring-
s
ing Concepts Closer”. Right: oare
dro S
Evan
bed designed by the Italian
designers Fratelli Adriano for
Evviva; below: a sideboard by
Bernardo Senna in partnership
with Schuster
À direita, mesa e banqueta Quebra-Cabe-
Soares ça de José Marton para a Prima Design,
Evandro
cujos pés remetem ao jogo de varetas e
o tampo tem a estampa de jogos, como o
caça-palavras, para se desenhar com giz
Roberto Majola
Right: bar stool and table by José Marton
for Prima Design, with legs that refer to a
jackstraw. The top of the table is outlined
in a crossword-like pattern, onto which
one can draw with chalk
existe há 21 anos sem nenhuma interrupção (!). when Movelsul was the only trade fair in Bento Acima, auditório informal para
Evandro Soares
a realização de debates e pe-
Seu calendário passou de bienal – quando só Gonçalves – and became annual after the launch
quenas palestras, teve uma
havia em Bento Gonçalves a feira Movelsul – of CASA BRASIL. Both fairs take turns every other frequência constante duran-
a anual, com a realização da CASA BRASIL. As year and Salão Design is promoted every year. te toda a feira. Abaixo, banco
Vértil, vencedor na categoria
duas feiras são promovidas em anos alterna- Until recently this was an international compe-
Estudante, design Diego Des-
dos e o Salão Design ganha vida própria com tition with projects from all over South America, tro e Bruno Trindade, PUC-RJ
uma edição a cada ano. from Cuba and Europe (especially Italy), but now
Above: the informal and well-
E se até hoje este era um concurso internacio- it has become even more comprehensive and attended auditorium for debates
nal com projetos vindos de toda a América do coveted, taking place in Uruguay. In 2010, the and small lectures. Below, Vértil
bench, winner of the Student cat-
Sul, de Cuba e também da Europa (em especial jury will select five finalists to represent Brazil
egory, designed by Diego Destro
da Itália), ele agora se torna ainda mais abran- at the 2nd Design Mercosur Móveis, as a result and Bruno Trindade, from PUC,
gente e cobiçado, “exportando-se” para o Uru- of a partnership between Sindmóveis and the Rio de Janeiro
guai. Isto mesmo. Em 2010, o júri selecionará Ministry of Development, Industry and Foreign
cinco finalistas para representarem o Brasil no Trade. To have an idea of the size and credibility
2° Design Mercosul Móveis, como resultado de of the competition, during its 13 edi-
uma parceria entre o Sindmóveis e o Ministé- tions Salão Design (which had
rio do Desenvolvimento, Indústria e Comércio 72 entries in its first edi-
la
Exterior. Para se ter uma ideia do tamanho e da tion) has received over M
ajo
ré
nd
credibilidade desse concurso, em suas 13 edi- 7,579 projects. A
ções o Salão Design (que teve 72 candidatos em
sua primeira edição) já recebeu, ao longo de sua
existência, 7.579 projetos!
8. Fotos Evandro Soares
Os cinco conferencistas participantes do seminário. Abaixo, o designer brasileiro Marcelo Ro-
senbaum e a crítica italiana de design Cristina Morozzi, que analisou o momento atual do design
italiano e mostrou a coleção da nova loja milanesa Skitsch
All five lecturers who attended the seminar. Below: Brazilian designer, Marcelo Rosenbaum and the
Italian design critic, Cristina Morozzi, who analyzed the current Italian design scenario and showed
a collection by the new Milanese store, Skitsch
Acima, Rodrigo Rodriquez, empresário italiano,
falou sobre inovação no design e a função deste
como instrumento essencial de serviço para comu-
nidades carentes
Above: Rodrigo Rodriquez, Italian businessman, spoke
about innovation in design and its role as an essen-
tial tool to serve poor communities
À esquerda, Eugenio Perazza, proprietário da
empresa italiana Magis, durante sua conferên-
cia “O que é o design para mim”. À direita, o de-
aS VÁRiaS FacES do dESiGN
signer Satyendra Pakhalé, indiano radicado na
Holanda e um dos grandes nomes da vanguarda
internacional. Seu trabalho “passeia” entre o
THE VARIOUS FACES OF DESIGN tecnológico e o artesanal, sempre com um forte
componente estético-formal
Auditório onde se realiza- Left, Eugenio Perazza, owner of the Italian compa-
Os seminários já realizados têm procurado servir The seminars have aimed at two audiences: de-
ram os seminários, fotogra- ny, Magis, during his lecture, “What design means
a dois públicos: profissionais e estudantes de de- sign students and professionals - both of whom to me.” Right: the Indian-born Dutch designer, Sa-
fado durante a conferência do
sign – que sempre participam em grande quanti- attend the event in large numbers and demons- designer Satyendra Pakhalé tyendra Pakhalé, one of the great international
avant-garde designers. His work seesaws between
dade e demonstram enorme interesse – e os em- trate enormous interest in it - and businessmen
The auditorium that hosted a technological viewpoint and a handcraft one,
presários do setor, que comparecem em número from the sector, whose presence has increased. always with a strong formal aesthetic component
the seminars, in a photograph
crescente. Já é uma certeza adquirida que quan- It is common knowledge that the greater the taken during the conference by
to maior o número de informações recebidas, amount of information received, the more agi- the designer Satyendra Pakhalé
mais ágil e lucrativa se torna a empresa. Basta le and profitable a company becomes. Take the
esticar os olhos até o sistema italiano do design! Italian system of design as an example.
9. Lucas Moura
Lucas Moura
Soares
Evandro
cUltURa EStimUlaNdo
Nas duas páginas, detalhes da mostra “40 Cadeiras”, do Museu da Cadeira, co-
leção Richard Valansi, RJ, com exemplares históricos e contemporâneos dos
séculos XX e XXI, exceção feita à cadeira de balanço Thonet (1860). Na pá-
oS NEGÓcioS gina ao lado destacam-se peças de Lina Bardi, Philippe Starck e Frank Gehry
Both pages: details of the “40 Chairs” exhibit in the “Chair Museum”, the Richard Va-
CULTURE STIMMULATING BUSINESS lansi collection, in Rio de Janeiro, with historical and contemporary examples of the
20th and 21st century, aside the Thonet rocking chair (1860). Opposite: works by Lina
Bardi, Philippe Starck and Frank Gehry
As mostras culturais são outro destaque sempre Other highlights include the acclaimed cultural
Lucas Moura
aclamado. Cada curador convidado se empenha exhibitions. Each guest curator is committed to
para mostrar ao público a riqueza do design, tan- show the public the wealth of both Brazilian and
to brasileiro quanto internacional. Cada temática international design. Each theme chosen is fun-
escolhida é fundamental para a nossa cultura. damental to our culture. CASA BRASIL is a forum
Na foto ao lado, ao centro, poltrona Donna,
Bem, CASA BRASIL é um fórum de troca de infor- for exchange of information and the fair direc- de Gaetano Pesce. Acima, no detalhe, cadeira
mações e de orgulho pelos comentários que vi- tors, including all the staff, is proud to hear the em papel, de Frank Gehry
sitantes brasileiros e internacionais, realmente comments made by Brazilian and international Left: armchair by Gaetano Pesce’s Donna arm-
espantados, tecem. Mas antes de tudo, a CASA visitors. But above all, CASA BRASIL is a privi- chair is in the middle. Above: paper chair by
Frank Gehry
BRASIL é espaço privilegiado de vendas. leged space for sales.
10. Nesta página, detalhes da mostra “O Imaginário do Povo Brasileiro”, com
peças da Galeria Estação, SP, e curadoria de Wilma Eid. A mostra foi uma
homenagem à arquiteta Janete Costa
On this page, details of “The Brazilian People Imaginary “, with works from
Galeria Estação, São Paulo, and curatory by Wilma Eid. The show paid hom-
age to architect Janete Costa
Fotos Lucas Moura
11. Fotos Lucas Moura
Aspectos da mostra “Brasil na África”,
projeto de Renato Imbroisi e equipe, re-
alizado em Moçambique, com peças de
artesanato em prata, em palha, em ma-
deira ébano, além de tingimentos natu-
rais em tecido
Aspects of the exhibition, “Brazil in Africa”,
a project organized by Renato Imbroisi and
his team. It was held in Mozambique, with
handicrafts in silver, straw, and ebony, in
addition to the natural dyeing of fabrics
12. pRaZER Em coNHEcER
PLEASED TO MEET YOU
Bento Gonçalves é a grande surpresa para o Bento Gonçalves is a great surprise for businessmen Bento Gonçalves e seu entorno
em três visões: a cidade, que
empresário ou turista que visita a Serra Gaú- and tourists who visit Serra Gaúcha. With a popula-
explode e cresce em grande ve-
cha. Sua população é de mais de 100.000 ha- tion of over 100,000 inhabitants, the city has 298 locidade, a praça central em
bitantes e seu parque fabril conta com 298 manufacturing companies that create six thousand um dia de inverno e, na página
ao lado, seus vales e videiras
indústrias, as quais geram cerca de seis mil jobs. But these figures are only responsible for the
empregos. Mas estes números são responsá- importance of this city, not for its charm. To start Three views of Bento Gonçalves
and its surrounding area: the
veis apenas pela importância desta cidade, não with, the road in the mountains that leads to Bento
booming and blossoming city;
pelo charme. Para começar, a estrada que nos Gonçalves features valleys with flowers mingled a square downtown, on a win-
leva até Bento é intercalada por vales floridos with the headquarters of major companies. Vale ter’s day. Opposite: its valleys
and vineyards
e sedes de grandes indústrias. O Vale dos Vi- dos Vinhedos, on the other hand, is home to sev-
nhedos, por outro lado, é o lar de várias e óti- eral and fine wineries. There are many options in
mas vinícolas e cantinas. Bento Gonçalves tem hotels in Bento Gonçalves today, and some of them
uma grande variedade de hotéis, com a pos- are these very same wineries.
sibilidade de hospedagem nas próprias viní- The city is well known for its
colas. E se há algum tempo o cardápio oficial gastronomy and the region’s
era apenas o galeto “al primo canto”, hoje a enourmous touristic poten-
cidade também se destaca pela gastronomia. tial is further enhanced by
Todo esse potencial turístico é ainda completa- the “Maria Fumaça”, a train
do pelo trem “Maria Fumaça”, um roteiro pela ride along its beautiful land-
Fabiano Mazzotti
sua linda paisagem. scape. Pleased to meet you,
Bento Gonçalves, muito prazer em conhecê-la! Bento Gonçalves!