SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 19
Descargar para leer sin conexión
Traducció del GNOME
al català
Sílvia Miranda Sánchez
Qui sóc i què faig aquí?
Per què és important traduir el
GNOME? I per què és important
  fer traduccions de qualitat?
Més idiomes = més usuaris

Mala traducció = mala impressió
Des d’on es gestiona tot plegat?
Damned lies (i llista de correu)
Procés de traducció
Traductor            Revisor         Traductor       Confirmador

Reserva el         Reserva el        Revisa els      Puja el fitxer
  fitxer             fitxer           canvis           definitiu
   Baixa el           Baixa el       Passa el
  fitxer .po         fitxer .po      corrector
                                     ortogràfic
Tradueix el         Revisa la
   fitxer           traducció       Puja el fitxer

 Revisa la          Passa el
 traducció          corrector
                    ortogràfic
 Passa el
 corrector           Executa
 ortogràfic        eines de QA
  Executa          Puja el fitxer
eines de QA
Puja el fitxer
Eines
Referència
Memòria de traducció de Softcatalà
         Open-tran.eu

         Terminologia
  Recull de termes de Softcatalà
             Termcat

               Estil
     Guia d’estil de Softcatalà
Aplicacions

Editors de text: gedit, vim
Eines TAO: gtranslator, lokalize, virtaal
Eines QA: translate-toolkit
Tenim tots els recursos a disposició dels
               traductors.
Consells de traducció
    Passeu el corrector ortogràfic.

        Reviseu la traducció.

Si podeu, comproveu la traducció a la
interfície de l’aplicació corresponent.

     Quan traduïu documentació,
comproveu que les traduccions de les
opcions siguin coherents amb les de la
              interfície.
Us necessitem!




http://www.softcatala.cat/wiki/Pencaires

     gnome@llistes.softcatala.org
Suggeriments?
Preguntes, suggeriments, queixes...



       www.silviamiranda.com

           silvia.badall.net

         silvia@softcatala.cat

             @silviamira
Gràcies!

Más contenido relacionado

Destacado (15)

El Universo Anishmachedanicus Finca D Naty
El Universo Anishmachedanicus Finca D NatyEl Universo Anishmachedanicus Finca D Naty
El Universo Anishmachedanicus Finca D Naty
 
acaciasyoli
acaciasyoliacaciasyoli
acaciasyoli
 
Brico modificacion consola central
Brico modificacion consola centralBrico modificacion consola central
Brico modificacion consola central
 
Status report 8
Status report 8Status report 8
Status report 8
 
Outline soal bpr
Outline soal bprOutline soal bpr
Outline soal bpr
 
203 lo stress nella guida inquadramento generale
203   lo stress nella guida inquadramento generale203   lo stress nella guida inquadramento generale
203 lo stress nella guida inquadramento generale
 
Bed Frame Design
Bed Frame DesignBed Frame Design
Bed Frame Design
 
Ch. 20 software testing
Ch. 20 software testingCh. 20 software testing
Ch. 20 software testing
 
Bolivian Highway
Bolivian HighwayBolivian Highway
Bolivian Highway
 
Trabajo de costos de gestion
Trabajo de costos de gestionTrabajo de costos de gestion
Trabajo de costos de gestion
 
C file
C fileC file
C file
 
Die Pressemitteilung von Luxair Tours
Die Pressemitteilung von Luxair ToursDie Pressemitteilung von Luxair Tours
Die Pressemitteilung von Luxair Tours
 
Dirty money
Dirty moneyDirty money
Dirty money
 
Tarea cobre
Tarea cobreTarea cobre
Tarea cobre
 
Projeto MIV (Minha Identidade Visual) Profª Juliana Soares
Projeto MIV (Minha Identidade Visual) Profª Juliana SoaresProjeto MIV (Minha Identidade Visual) Profª Juliana Soares
Projeto MIV (Minha Identidade Visual) Profª Juliana Soares
 

Traducció del GNOME al català