5
6   7
SUMARIO                         SUMMARY


                                                                                Actualidad
                                                                                  What´s on
                                                                                                                          12
                                                                                Teatro, música y espectáculos
                                                                                  Theatre, music & shows
                                                                                                                          14
                                                                                Museos y exposiciones
                                                                                  Museum & exhibition
                                                                                                                          20
                                                                                Otros actos culturales
                                                                                  Other cultural acts
                                                                                                                          30
                                                                                Cine y Televisión
                                                                                  Cinema & Tv
                                                                                                                          36
                                                                                Gastronomía y Restaurantes
                                                                                  Gastronomy & Restaurants
                                                                                                                          38
      Nº 50_0,50 €             December_   DICIEMBRE 09                         Shopping
                                                                                  Shopping
                                                                                                                          56
    Dirección Editorial_                Colaboradores_
                                                                                Salud y Bienestar
                                                                                  Health & Wellbeing
                                                                                                                          64
    Gabriel Roca
    Jefe Redacción_
                                        Sergio Sabina; Imada Vadillo;
                                        Héctor Barriuso; Francisco Belín;       Turismo
                                                                                  Tourism
                                                                                                                          66
    Joaquín Mesa
    Redacción_
    Guille Gómez
                                        Elisa Falcón.
                                                                                Hoteles
                                                                                  Hotels
                                                                                                                          68
    Diseño y Maquetación_
    Carlos Beas
                                                                                Tenerife Noche
                                                                                  Nights of Tenerife
                                                                                                                          72
    Fotografía_
    Guillermo Pozuelo                                                           Que pasó!
                                                                                  What´s up!
                                                                                                                          74
    Dirección Comercial_
    Diana Barriuso
    Administración_
                                                                                Gay Friendly
                                                                                  Gay Friendly
                                                                                                                          82
    Heidi García
    Traducción_
                                                                                Servicios
                                                                                  Services
                                                                                                                          85
    Nina García
    Edita_                                                                      Lo verás en Tenerife
                                                                                  You will see it in Tenerife
                                                                                                                          86
    Saquiro S.L.
    Imprime_
    Jiménez Godoy
    Depósito Legal nº_
    TF 1076/2005
    ISSN 1888-3141




    ht no se responsabiliza de las eventuales alteraciones en la
    programación. Se reserva el derecho de selección de las informaciones




                                                                                                                               www.hoy-today.com
    que integran la publicación. Las informaciones contenidas en Hoy
    & Today fueron facilitadas por las entidades responsables de las
    iniciativas divulgadas. Hoy & Today es un proyecto resultante del
    protocolo firmado entre la Sociedad de Desarrollo del Ayto. de Santa
    Cruz de Tenerife y Saquiro Ediciones S.L., con el apoyo de la Cámara
    de Comercio de Tenerife.


    Ediciones y Promociones Saquiro S.L
    C/ San Pedro, 13 · 38360 · El Sauzal · Tenerife
    Tel. 922 298 085 – 615 028 703 · Fax. 922 298 086
    publicidad@saquiro.es
    viatoday@gmail.com

8                                                                           9
EL COMENTARIO                                                                                                      METROPOLITANA_
                                                                                                                        Santa Cruz
                                                                                                                        La Laguna
     NAVIDADES EN TENERIFE                                                                                              El Rosario
     Se acaba el 2009 y la isla se prepara para recibir el 2010 como se merece. Un año redondo, que                     Tegueste
     esperemos traiga buenas noticias para todos, especialmente para lo que tienen que ver con la cultura
     y el ocio de las Islas, que buena falta les hace. Como es habitual, todos los municipios de la isla
     tienen ya perfilada la programación navideña, pero diciembre es un mes donde Tenerife vivirá muchos                 NORTE_
     acontecimientos dignos de destacar. Además, del tradicional Concierto de Navidad de la Orquesta
     Sinfónica de Tenerife en el Puerto santacrucero y de las tradicionales fiestas en todas las salas de ocio           Tacoronte
     de la isla, este año, al parecer, contaremos con una noche vieja universitaria muy especial, en la zona de         El Sauzal
     La Noria de Santa Cruz, o una Gran Gala Lírica en la Dársena de Los Llanos de la capital. Asimismo, el             La Matanza
     gospel vuelve a protagonizar un certamen que se consolida en las Islas, así como el Festival del Cuento            La Victoria
     de Los Silos que ya es un clásico en estas fechas. Del mismo modo, Aguere se posiciona en primera                  Santa Úrsula
     línea cultural con el Teatro Leal y el Paraninfo, que nos ofrecen para estas fechas ana programación               Puerto de la Cruz
     de máximo nivel, o el Auditorio de Tenerife que contará durante una semana con uno de los musicales                La Orotava
     más laureados y admirados en el mundo, ¡Mamma Mía!, que llega a Tenerife de la mano de la gran
     Nina, y que nadie se puede perder. Además, Fito y Fitipaldis, mercadillos solidarios y del arte, la Feria          Los Realejos
     Artesanía de Canarias, el tradicional Parque Infantil de Tenerife (PIT), Fotonoviembre o los primeros              San Juan de la Rambla
     Premios Réplica de las artes escénicas canaria, completan un mes que será un colofón magnífico a un                 La Guancha
     año difícil. Felices fiestas a todos y nos vemos en 2010.                                                           Icod
                                                                                                                        Garachico
     2009 is drawing to a close and the island is preparing to give 2010 a fitting welcome. A round-figure                Los Silos
     year is around the corner which we hope will bring good news for everyone, especially for those                    Buenavista del Norte
     involved in culture and leisure options on the islands, as they can do with a helping hand. As usual, all          El Tanque
     the island towns have prepared their Christmas events calendar, but December is a month with many
     appointments worth highlighting on the island of Tenerife. In addition to the traditional Christmas
     Concert by the Symphony Orchestra of Tenerife in the capital city’s port, this year we will have a very
     special university new year, a few days before Christmas Eve in the La Noria district of Santa Cruz,
     as well as an Opera recital in the seafront area. Furthermore, gospel music is once more the theme
     of a festival which is becoming consolidated on the islands, similarly to the Storytelling Festival of             SUR_
     Los Silos which has become a yuletide classic. The city of La Laguna is also the epicentre of cultural             Candelaria
     events with the Leal Theatre and the University Auditorium, featuring a highly interesting bill for                Arafo
     the Christmas season, while the Auditorium of Tenerife presents for a whole week one of the most                   Güímar
     successful and popular musicals of the world, Mamma Mía!, disembarking on Tenerife with its star,                  Fasnia
     the great Nina - nobody should miss it. Then we have Fito y Fitipaldis, charity and art markets, the
     Handicraſts Show of the Canaries, the traditional Kids’ Playground of Tenerife (PIT), Fotonoviembre or              Arico
     the first edition of the Replica Awards for Canary performing arts, to complete with a flourish a month              San Miguel
     which ends a difficult year. Season’s greetings to everyone and see you in 2010.                                     Granadilla
                                                                                                                        Vilaflor
                                                                                                                        Arona
                                                                                                                        Adeje
                                                                                                                        Guía de Isora

         TENERIFE: ÁREAS                                                                                                Santiago del Teide


         TENERIFE: AREAS
                                                                                                       ht  recoge toda la información de ocio
                                                                                                       y cultura de Tenerife. Para facilitar la
                                                                                                       localización de los eventos, estos estarán
                                                                                                       representados por un color diferente para
                                                                                                       cada zona.
                                                                                                       ht  gathers all the information of leisure
                                                                                                       and culture of Tenerife. To make easy the
                                                                                                       location of the events, these will be
                                                                                                       represented by a different color for every area.

                                                                                   ÁREA METROPOLITANA DE SANTA CRUZ DE TENERIFE
                                                                                   Engloba 4 municipios debido a su cercanía: Santa Cruz de Tenerife, La
                                                                                   Laguna, El Rosario y Tegueste.
                                                                                   THE METROPOLITAN AREA OF SANTA CRUZ DE TENERIFE
                                                                                   Incorporates 4 adjacent boroughs: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna,
                                                                                   El Rosario and Tegueste.


10                                                                                   11
DICIEMBRE / DECEMBER 09
ACTUALIDAD                    What´s on                                                                                                                                                                                                                                                         www.hoy-today.com

                                                                                                                                                  MÚSICA_                                                                                        MÚSICA INFANTIL_
                                                                                                                                                  CANARIAS                                                                                       LA LAGUNA
                                                                                                                                                  IV FESTIVAL                                                                                    CANTAJUEGO
                                                                                                                                                                                                                                                 PABELLÓN INSULAR
                                                                                                                                                  GOSPEL DE CANARIAS                                                                             SANTIAGO MARTÍN
                                                                                                                                                  EN TENERIFE:                                                                                   DOMINGO 13 A LAS 17:30 H.
                                                                                                                                                  PLAZA PRÍNCIPE DE SANTA CRUZ
                                                                                                                                                  TEATRO LEAL DE LA LAGUNA
                                                                                                                                                  C.C. LOS CRISTIANOS, C.C. ADEJE
                                                                                                                                                  ANTIGUO CONVENTO ADEJE
                                                                                                                                                  DEL 3 AL 14 DE DICIEMBRE


                                                                                                                                                Recorrerá prácticamente todo el Archipiélago, con 14 conciertos de los                         Canciones, acrobacias y coreografías divertirán a los más pequeños, al
                                                                                                                                                coros Black Heritage Choir, Georgia Mass Choir, Aba Taano, Bridget Bazile                      tiempo que les ayudarán a desarrollar la psicomotricidad, la imaginación
                                                                                                                                                y Rainbow Gospel Choir. Cuenta con el patrocinio de Gobierno de Canarias y                     y la memoria en compañía de sus padres. Protagonizado por el Grupo
                                                                                                                                                Cabildo de Tenerife y la producción de Xenox.                                                  EnCanto, está orientado a niños de entre 0 y 6 años.
                                                                                                                                                The Gospel Festival of the Canaries will tour the islands with 14                              Songs, acrobatics and choreographies will delight kids while helping
                                                                                                                                                concerts by the Black Heritage Choir, Georgia Mass Choir, Aba Taano,                           them improve their psychomotor skills, imagination and memory in the
                                                                                                                                                Bridget Bazile and Rainbow Gospel Choir. This festival is sponsored by                         company of their parents. Presented by Grupo EnCanto, it addresses
                                                                                                                                                the Canary Island Government and the Island Authorities of Tenerife,                           children aged between 0 and 6, an age bracket without much in the
                                                                                                                                                and is produced by Xenox.                                                                      way of cultural proposals.

                                                                                                                                                  MÚSICA_                                                                                        FERIA_
                                                                                                                                                  LA LAGUNA                                                                                      SANTA CRUZ
                                                                                                                                                  CORO                                                                                           XXV FERIA
 FIESTA_LA LAGUNA                                                                                                                                 SINFÓNICO BBC                                                                                  ARTESANÍA
                                                                                                                                                  TEATRO LEAL
 BAD TASTE PARTY                                                                                                                                  VIERNES 11 A LAS 21:00 H.                                                                      DE CANARIAS
                                                                                                                                                                                                                                                 RECINTO FERIAL
 SÁBADO 12 DE DICIEMBRE
                                                                                                                                                                                                                                                 DEL 2 AL 6 DE DICIEMBRE
 A PARTIR DE LAS 00:00 HRS.



                                                                                                                                                El Leal se viste de gala para acoger al reputadísimo Coro Sinfónico de la BBC                  Este año contará con un total de 190 artesanos, 40 de Gran Canaria, 30
                                                                                                                                                de Londres en un concierto que se incluye en los actos conmemorativos                          de La Palma, 14 de Lanzarote, 14 de Fuerteventura; 7 de El Hierro, 5 de
UNA APUESTA DECIDIDA                                                        A PARTIALITY                                                        del X Aniversario de la declaración de La Laguna como Patrimonio de la                         La Gomera y 80 de Tenerife. Además, habrá una “decoración especial” con
                                                                                                                                                Humanidad y que convertirán a Aguere en el epicentro cultural de la isla.                      motivo de las ‘bodas de plata’ de la feria.
POR LAS FIESTAS TEMÁTICAS                                                   FOR THEME PARTIES                                                   The Leal Theatre is geared up to give a fitting reception to the highly                         The 25th Handicraſts Show of the Canaries will feature 190 craſtsmen
                                                                                                                                                reputed BBC Symphony Chorus of London in a concert which is part of                            and women this year, 40 from Gran Canaria, 30 from La Palma, 14 from
Desolasol Producciones es una empresa dedicada a la producción              Desolasol Producciones is an event production company               the commemorative celebration of the 10th anniversary of the World                             Lanzarote, 14 from Fuerteventura; 7 from El Hierro, 5 from La Gomera and
de eventos que continúa en su afán de traer a Tenerife las fiestas           which is bent on bringing to Tenerife the most fun-loving and       Heritage listing of La Laguna and which will convert the city into the                         80 from Tenerife. Furthermore, the venue will be especially decorated to
temáticas más divertidas y originales con el único objetivo de que          original theme parties so that everyone can have a good time,       cultural epicentre of the islands.                                                             commemorate the ‘silver anniversary’ of the event.
todos pasen una noche inolvidable, como ya se demostró en su                as seen in its most recent and successful event of this type,
más reciente y exitoso evento de este tipo, “Halloween Party”.              the “Halloween Party”. Now it’s the turn of the novel “Bad            PROGRAMACIÓN_                                                                                  FERIA ARTE_
Ahora le toca el turno a la novedosa “Bad Taste Party”, un estilo de        Taste Party”, a type of event which is enormously successful
fiesta que está arrasando en el resto de Europa y que consiste en            in the rest of Europe and which consists in people dressing as        LA LAGUNA                                                                                      SANTA CRUZ
que la gente se vista de la forma que quiera, con la única condición        they like, as long as it’s as tasteless as can be. Everyone’s         PARANINFO                                                                                      MERKARTE
de ser lo más hortera posible. La imaginación de los asistentes             imagination does the rest; in other words, the sky’s the limit.       DICIEMBRE                                                                                      17 DIC5 ENE
                                                                                                                                                                                                                                                 SALA DE EXPOSICIONES CASA ELDER
pone el resto, es decir, el límite lo pones tú. Contarán con un gran        There will be a wealth of audiovisual installations, something                                                                                                       DEL 17 DE DICIEMBRE DE 2009
despliegue audiovisual, que es algo que ya les caracteriza y como           that has become a regular feature, and also a long list of DJs,                                                                                                      AL 5 DE ENERO DE 2010
siempre con un gran elenco de dj’s, repartidos en 2 salas que               divided in two areas, covering all musical styles. On the one
pasarán por todos los estilos musicales. En una parte estará la             side, the Eclectic area, with Master Chic, Beat Creator, Alex
Sala Ecléctica, con Master Chic, Beat Creator, Alex Méndez y Alex           Méndez and Alex Escudeiro; and on the other, the 80’S &
Escudeiro, y por otro lado, la Sala 80’S & 90’S con Viktor López,           90’S with Viktor López, Dubby Doop Project and Isobel. During
Dubby Doop Project e Isobel. Durante la fiesta, se llevarán a cabo           the party, there will be different games and surprises, all as       Tras la esperada reinauguración el 11 de septiembre, el Paraninfo nos ofrece                   Merkarte sigue acercando al gran público las obras de arte más recientes de
diferentes juegos y sorpresas, de lo más horteras por supuesto,             tasteless as possible – of course, and the best-dressed for         una programación que incluye actuaciones de teatro, el concierto de coros                      jóvenes artistas canarios. Su objetivo es cumplir dos importantes premisas:
y como no, se premiará al mejor vestid@ para la ocasión. Y todo             the occasion will be awarded a prize. All this can be had at        universitarios con motivo de XXV aniversario del Coro Polifónico Universitario,                ofrecer creaciones de calidad a precios razonables y acercar a los artistas al
a un precio de lujo, 12€ (anticipada) y 15 € (puerta), y con una            the luxury price of 12€ (in advance) and 15 € (at the door), with   los premios culturales de la ULL o un recital folclórico por Navidad.                          lado más comercial del arte para ayudarles a “profesionalizar” su carrera.
consumición. Así que ya saben, a rebuscar en los viejos baúles y            one free drink. So now you know, rummage in the old trunks          Aſter its long-awaited reopening on 11th September, the University Auditorium presents          Merkarte, maintains the same spirit as in previous editions, namely that of displaying
ponerse lo más hortera posible. De todas formas, permanezcan                and put on your most tasteless attire. But anyway, keep an          a bill which includes plays, a concert by the university choirs on occasion of the 25th        the most recent production by young Canary artists to the public at large. To offer
atentos a facebook.es/desolasolproducciones, porque ahí                     eye on facebook.es/desolasolproducciones, as all the details        anniversary of the Polyphonic Choir of the University, the ULL cultural awards and a           creations of the highest standards at reasonable prices and make the artists of our
conocerán todos los detalles.                                               will be posted there.                                               folk music recital at Christmas.                                                               island more familiar with the commercial side of their profession.

                                                                       12                                                                                                                                                                 13
DICIEMBRE / DECEMBER 09
TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS                                                  Theatre, Music & Shows                                                                                                                                                                      www.hoy-today.com

                                                                                                                                                FESTIVAL_ARONA                                                                   CONCIERTO_
                                                                                                                                                ISLASVIVIÓN                                                                      SANTA CRUZ
                                                                                                                                                JUNIOR 2009                                                                      FITO
                                                                                                                                                FINAL                                                                            Y FITIPALDIS
                                                                                                                                                PIRÁMIDES DE ARONA                                                               APARCAMIENTOS PARQUE MARÍTIMO
                                                                                                                                                20 DE DICIEMBRE                                                                  SÁBADO 5 DE DICIEMBRE
                                                                                                                                                A LAS 19:30 HRS.                                                                 A LAS 22:00 HRS.
                                                                                                                                                                                                                                 PRECIO: 23 €




                                                                                                                                               Se ultiman los preparativos para la celebración de la gran final de               Fito & Fitipaldis vuelven a Tenerife con un concierto en el que podremos
                                                                                                                                               Islasvisión Junior 2009. El despliegue y la participación han superado           saborear su gira “Antes de que cuente diez”, que contará con novedades
                                                                                                                                               las expectativas, lo que nos sugiere que contaremos con el mayor                 en la formación ya que a los habituales Javi Alzola, Joserra Senperena y
                                                                                                                                               espectáculo junior de Canarias. Una vez finalizado su tour por las Islas          Carlos Raya se les unen el bajista Alejandro ‘Boli’ Climent (M-Clan) y el
                                                                                                                                               se han obtenido resultados de máximo nivel artístico por lo que el nivel         batería Daniel Griffin (Tequila, Ariel Rot), además de La Cabra Mecánica,
                                                                                                                                               sorprenderá a todos. Un festival que garantiza la emoción y la intriga,          que serán los teloneros de lujo de una gira que se ha convertido en una
                                                                                                                                               tanto de los mayores como los más pequeños.                                      de las más importantes de la temporada.
                                                                                                                                               Preparations are almost complete for the celebration of the                      Fito & Fitipaldis return to Tenerife with a concert where we can
                                                                                                                                               grand finale of Islasvisión Junior 2009. Expectations in regard to                enjoy their “Antes de que cuente diez” tour. There are novelties
                                                                                                                                               participation and production have been more than fulfilled so we can              in the group: the regulars - Javi Alzola, Joserra Senperena and
                                                                                                                                               look forward to the top junior show of the Canaries. The standards               Carlos Raya – have been joined by base guitarist Alejandro ‘Boli’
                                                                                                                                               found during the island tour have been quite outstanding so we are               Climent (M-Clan) and drummer Daniel Griffin (Tequila, Ariel Rot).
                                                                                                                                               all in for a surprise. This festival is sure to be full of excitement and        Furthermore, La Cabra Mecánica will be the excellent support
                                                                                                                                               intrigue, to the delight of both adults and kids.                                band for one of the top tours of the season.
 MUSICAL_SANTA CRUZ
 MAMMA MÍA!                                                                                                                                     MÚSICA_                                                                          PREMIOS_
 AUDITORIO DE TENERIFE. SALA SINFÓNICA                                                                                                          SANTA CRUZ                                                                       TACORONTE
 DEL 28 DE DICIEMBRE DE 2009 AL 4 DE ENERO DE 2010
 PRECIO: 50, 40 Y 30 €                                                                                                                          GRAN GALA                                                                        I EDICIÓN DE LOS
                                                                                                                                                LÍRICA                                                                           PREMIOS RÉPLICA
                                                                                                                                                DÁRSENA LOS LLANOS
                                                                                                                                                DEL PUERTO DE SANTA CRUZ                                                         ARTES ESCÉNICAS
                                                                                                                                                SÁBADO 26 A LAS 21:00 HRS.
40 MILLONES DE ESPECTADORES                                                  40 MILLION SPECTATORS DURING                                       PRECIO: 30, 45 Y 75 €                                                            CANARIAS
                                                                                                                                                                                                                                 14 DE DICIEMBRE
EN 10 AÑOS DE REPRESENTACIÓN                                                 ITS 10 YEARS ON STAGE
Tenerife está de enhorabuena y por fin ha llegado la hora que                 At last, what everyone was waiting for has arrived in Tenerife;   Grandes voces de reconocidos artistas y las melodías más bellas de los           Este mes se entregarán los primeros Premios Réplica de las Artes
muchos esperaban porque ya está aquí uno de los musicales                    one of the most successful musicals of recent times, Mamma        grandes compositores italianos, se dan la mano en un espectáculo único,          Escénicas Canarias, correspondientes a las compañías y los profesionales
de más éxito de los últimos años, Mamma Mía!. Un espectáculo                 Mía! is finally here. This show is inspired by ABBA’s immortal    que confirma la excelente formación musical y la gran personalidad de             del sector en las Islas. Se trata de reconocer la calidad y el mérito del
inspirado en las atemporales canciones de ABBA, que nos relata               songs and tells us a story about family and friendship            un grupo de artistas internacionales, aclamados por la calidad de sus            teatro y la danza que se realizan en las Islas, así como de contribuir a su
una historia que trata de la familia y la amistad, de la escritora           written by Catherine Johnson. Set in the paradise of a            interpretaciones en diferentes escenarios del mundo como son la Scala            difusión. Además, este año irá a los Premios MAX, el Premio Réplica al
Catherine Johnson. Ambientado en el paraíso de una isla griega,              Greek island, it begins on the eve of the wedding of a young      de Milan y el Metropolitan Ópera de Nueva York. Los solistas estarán             Mejor Espectáculo. Los galardonados recibirá la escultura Una explosión
nos sitúa en la noche previa a la boda de una joven que no sabe              woman who doesn’t know who her father is. Determined              acompañados por el pianista canario Miguel Ángel Dionis.                         de emociones, creada por el artista Juan Carlos Batista.
quien es su padre. Decidida a que el día de su boda esté presente,           that he witnesses her wedding, she begins her search by           Great voices of well-known artists and the most beautiful melodies               This month, the Replica Canary Performing Arts Awards will
inicia la búsqueda reuniendo a tres de los posibles hombres                  gathering the three possible candidates, the men who had          written by great Italian composers join forces in a unique show,                 be handed over to companies and artists of the islands. It is
que mantuvieron una relación con su madre en el pasado. Una                  had past relationships with her mother. It is an exciting,        which confirms the excellent musical training and distinctive                     a tribute to the standards and merits of stage productions
historia apasionante y con mucho ritmo que con más de 10 años                rhythm-packed story which - during its 10 year-long staging       personality of a group of international artists, acclaimed for their             on the islands as well as a boost for the industry. Moreover,
de representación, ha logrado atraer a la friolera de 40 millones            - has managed to sum an incredible audience of 40 million         outstanding performances on different stages around the world,                    this year the Replica Award for Best Show will be included
de espectadores tras haber visitado más de 160 ciudades en todo              in 160 cities around the world. Therefore, without a doubt,       such as La Scala of Milan and the Metropolitan Opera of New York.                in the MAX prizes. The prize-winners will be presented with
el mundo. Por ello, sin lugar a dudas Mamma Mía! es uno de los               Mamma Mía! is one of the foremost musicals of all times. In       The soloists will be accompanied by Miguel Ángel Dionis, from the                a sculpture entitled Una explosión de emociones created by
musicales por excelencia de la historia. En su versión española,             its Spanish version, the striking artist, Nina, has captivated    Canary Islands, at the piano.                                                    Juan Carlos Batista.
la inconfundible Nina ha cautivado el corazón de más de 400.000              the hearts of over 400.000 people during five consecutive
personas, en los cinco años consecutivos que ha interpretado el              years as Dona, making her the only actress who has played
papel de Dona, lo que la convierte en la única actriz que protagoniza        the leading role in the musical since its debut. You have to
el musical desde su estreno. Hay que recordar que allí por donde             remember that they sell out wherever they go, so keep on
pasan cuelgan el cartel de no hay billetes por lo que estén atentos          your toes and don’t wait until the last minute to buy your
y no esperen a última hora para comprar las entradas de las 10               tickets for the ten shows billed in the Auditorium of Tenerife.
funciones que representarán en el Auditorio de la capital tinerfeña.         You have been warned. You can’t leave opportunities like
Quedan avisados. Estos lujos no están para desaprovecharlos.                 this to slip by.

                                                                        14                                                                                                                                                 15
DICIEMBRE / DECEMBER 09
TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS                                                Theatre, Music & Shows                                                                                                                                             www.hoy-today.com

                                                                                                                                                                                                                             AUDITORIO DE TENERIFE
   _CANARIAS                                    BLACK HERITAGE CHOIR USA
                                                Teatro Circo Marte. S / Cruz de La Palma
                                                                                              Lü Jia, director
                                                                                              CLÁSICA
                                                                                                                                        FIN DE AÑO UNIVERSITARIO
                                                                                                                                        La gala, las campanadas, conciertos,
                                                                                                                                                                                  PROGRAMACIÓN NAVIDAD
                                                                                                                                                                                                                             Avenida Constitución, 1.
                                                Domingo 13 a las 20:30 hrs.                   Viernes 4 a las 20:30 hrs.                fuegos artificiales, música urbana, hip-   Pedro y el lobo                            Tel.: 922 568 600. Fax: 922 568 602
IV FESTIVAL GOSPEL CANARIAS                                                                   Precio: 25, 22, 18 y 15 €                 hop, malabares, zancudos, escupe fue-     Danza infantil                             www.auditoriodetenerife.com
BRIDGET BAZILE                                  SEPTENIO                                                                                gos, ilusionistas…                        Lunes 21 a las 18.00 horas                 e-mail: info@auditoriodetenerife.com
Ermita Ntra. Señora del Mar. La Graciosa                                                      TENERIFEDANZALAB                          19 DE DICIEMBRE
Jueves 3 a las 20:00 hrs.                                                                     DANZA                                                                               Grand Valses                               Venta telefónica de entradas / Ticket sales:
Entrada gratuita.                                                                             Sábado 5 y Domingo 6 a las 21:00 hrs.     DÁRSENA LOS LLANOS                        Ballet de Tenerife                         902 317 327. lunes a sábado de 10 a 19 horas
                                                                                              Precio: 8 €                               DEL PUERTO DE SANTA CRUZ                  Martes 22 a las 21:00 hrs.                 Taquilla / ticket office: Lu-Vi:10:00-15:00 hrs.
Iglesia de San Francisco. Telde                                                                                                                                                                                              Sá: 10:00-14:00 hrs.
Viernes 4 a las 20:30 hrs.                                                                    ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE            GRAN GALA LÍRICA                          El libro imaginario
                                                                                              Kristine Opolais, soprano                                                                                                      y dos horas antes del espectáculo /
Entrada gratuita.                                                                                                                       Sábado 26 a las 21:00 hrs.                Teatro infantil
                                                                                              Hans Graf, director                                                                                                            and two hours before the show.
                                                                                                                                        Precio: 30, 45 y 75 €                     Sáb. 26 y Dom. 27 a las 18:00 hrs.
                                                                                              CLÁSICA                                                                             La bella durmiente                         Red de terminales multiservicios de CajaCanarias
Iglesia Ntra. Sra. de la Concepción. Valverde
Sábado 5                                                                                      Viernes 11 a las 20:30 hrs.                  _LA LAGUNA                             Obra infantil                              Terminals multiservices CajaCanarias:
Entrada gratuita.                                                                             Precio: 25, 22, 18 y 15 €                                                           Domingo 3 de enero de 2010                 Para compra y retirada de entradas.
                                                                                                                                        TEATRO LEAL                               a las 12:00 hrs.                           Visitas Guiadas / Guided tours:
Convento de Adeje                               LOST & FOUNDS                                 BLACK HERITAGE CHOIR                      C/ Obispo rey redondo, 50 (La Carrera)                                               Lunes a sábado a las 12:30 h. (excepto festivos).
Domingo 6 a las 12:30 hrs.                      Espectáculo de danza de las cías. Teneri-     GOSPEL                                    Tel. 922 255 141                          PARANINFO                                  Cita previa e información: Taquilla 922 568 625
                                                fedanzalb, Sisyphe Heureux y Cati.            Sábado 12 a las 21:00 hrs.                Horario: Lu-Vi de 10:00 a 14:00 hrs.                                                 visitas@auditoriodetenerife.com
ABA TAANO UGANDA                              Auditorio de Tenerife                         Precio: 30 €                                           y de 17:00 a 20:00 hrs.      EL BESO IMPERDIBLE
Centro Cultural de Adeje                        Días 5 y 6, a las 21.00 h y 19.30 h.                                                    Días de función: de 10:00 a 14:00hrs.     de David Tosco Rodríguez.                  TEATRO PÉREZ MINIK
Viernes 4 a las 20:30 hrs.                      Espacio La Caracola (Gran Canaria)            EL MESÍAS                                                y de 17:00 a 21:00 hrs.    Teatro. Te a Trote.                        Avda. Asuncionistas, esq. San Sebastián
                                                Días 7 y 8, a las 20.30 h.                    CLÁSICA                                                                             Martes 1 a las 20:30 hrs.
                                                Auditorio El Sauzal (Tenerife)                Lunes 14 a las 20:30 hrs.                                                                                                      (Parque Cultural Viera y Clavijo)
Plaza del C. C. Parque Bulevar. S/C                                                                                                     GRUPO ROJAS Y RODRÍGUEZ
                                                Día 10, a las 20.30 h.                        Precio: 20 €                                                                                                                   Tel.: 922 606 200
Sábado 5 a las 20:00 hrs.                                                                                                               Danza                                     PEQUEÑAS OBSCENIDADES
Entrada gratuita.                                                                                                                       Jueves 10 a las 21:00 hrs.                COTIDIANAS
                                                LA PALMA                                      ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE                                                      Apeiron teatro. Teatro                     TEATRO GUIMERÁ
RAINBOW GOSPEL CHOIR                                                                          Martina Filjac, piano                     CORO SINFÓNICO                            Miércoles 2 a las 20:30 hrs.               Plaza Isla de la Madera, 2
Plaza de España. Los Llanos de Aridane          ALICIA EN PAÍS DE LAS MARAVILLAS              Michal Nesterowicz, director              DE LA BBC DE LONDRES                                                                 Tel.: 922 606 265 - Fax: 922 290 662
Sábado 12 a las 13:00 hrs.                      de Clapso Teatro                              CLÁSICA                                   Viernes 11 a las 21:00 hrs.               CONCIERTO DE COROS                         www.teatroguimera.es
                                                Plaza España de los Llanos de Aridane         Viernes 18 a las 20:30 hrs.                                                         UNIVERSITARIOS                             e-mail: infoguimera@redescena.net
                                                Día 22, a las 18.00 h                         Precio: 25, 22, 18 y 15 €                 CONCIERTO BENÉFICO A                      XX aniversario de la fundación del
                                                Teatro Circo de Marte                                                                   FAVOR DEL ASILO DE LA LAGUNA              Coro Polifónico Universitario.             Taquilla: / Ticket office: Tel.: 922 531 175
                                                Día 23, a las 17.30 h                         BALLETS DE TENERIFE                       Miércoles 16 a las 21:00 hrs.             Jueves 3 a las 20:30 hrs.                  Información y venta telefónica anticipada / In-
                                                                                              Sala Sinfónica
                                                                                                                                                                                                                             formation and presale: 902 364 603
                                                EL HIERRO                                     Domingo 20 a las 20:30 hrs.               MENTIRAS, INCIENSO Y MIRRA                CONCIERTO DE LA BANDA
                                                                                              Precio: 6 €                                                                                                                    L-V: 10:00-13:00 / 17:00-20:00 h.
                                                                                                                                        Teatro                                    SINFÓNICA DE LA ULL
                                                ALICIA EN PAÍS DE LAS MARAVILLAS                                                        Viernes 18 a las 21:00 hrs.               Viernes 4 a las 20:30 hrs.
                                                de Clapso Teatro                              MAMMA MÍA!                                                                                                                     TEATRO VICTORIA
                                                Centro Cultural Asabanos                      MUSICAL                                                                             DICHA EN LA VOZ.                           C/. Méndez Núñez, 36 · Tel.: 922 290 578
                                                Día 18, a las 19.00 h                         Del 28 de diciembre al                                                              Espectáculo literario musical,             www.elteatrovictoria.com
                                                                                              4 de enero de 2010                                                                  con recitado, canción y guitatarra.        e-mail: info@elteatrovictoria.com
GEORGIA MASS CHOIR USA                           _SANTA CRUZ                                Precio: 50, 40 y 30 €                                                               Jueves 10 a las 20:30 hrs.
Auditorio Alfredo Krauss                                                                      Horarios en www.auditoriodetenerife.com                                                                                        CENTRO CULTURAL
Las Palmas de Gran Canaria                      EXPLANADA DEL PUERTO                                                                                                              ENTREGA DE LOS PREMIOS                     DE CAJACANARIAS
Sábado 12 a las 21:00 hrs.                      DE SANTA CRUZ                                 PARKING DEL                                                                         CULTURALES                                 Plaza del Patriotismo, s/n.
Entradas en www.cajatique.com.                                                                PARQUE MARÍTIMO                                                                     de la Universidad de La Laguna             Tel.: 922 285 555
                                                CONCIERTO DE NAVIDAD DE LA OST                                                                                                    Sábado 12 a las 20:30 hrs.                 www.cajacanarias.org
Centro Cultural de Los Cristianos. Arona        Viernes 25 a las 22:00 hrs.                   FITO Y FITIPALDIS +
Domingo 13 a las 21:00 hrs.                                                                   LA CABRA MECÁNICA                                                                   XXIII RECITAL FOLCLÓRICO
Entrada gratuita.                               AUDITORIO DE TENERIFE                         CONCIERTO                                                                           DE NAVIDAD
                                                                                                                                                                                                                             ESCUELA DE ARTES ESCÉNICAS
                                                Avda. Constitución, 1. Tel.: 902 317 327      Sábado 5 a las 22:00 hrs.                                                           Organizado por el Grupo Folclórico de      C/. Pedro Suárez Hdez. s/n.
Teatro Leal. La Laguna                          www.auditoriodetenerife.com                   Precio: 23 €                                                                        la Facultad de Educación y el Aula Cul-    Tel.: 922 235 310. Fax: 922 220 204
Lunes 14 a las 21:00 hrs.                                                                                                               CLAUSURA DEL                              tural de Etnografía de la Universidad de   www.webeac.com
Puntos de venta: taquilla del Teatro Leal       ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE                ZONA LA NORIA Y                           ENCUENTRO CORAL                           La Laguna.                                 e-mail: tenerife@webeac.com
y Entrada Directa de CajaCanarias.              Christian Lindberg, trombón                   PLAZA LA CONCEPCIÓN                       Domingo 20 a las 21:00 hrs.               Jueves 17 a las 20:30 hrs.




                                                                      16                                                                                                                                17
DICIEMBRE / DECEMBER 09
TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS                                   Theatre, Music & Shows                                                                                                                                           www.hoy-today.com

TOC, TOC, TIM, TIM.                      Actividades Infantiles.                    VEINTE AÑOS EN CINCO CUERDAS        DE LOS SILOS                                  Plaza Ntra. Sra. de la Luz
Teatro 13                                Martes 29 de 17:00 a 20:00 hrs.            Benito Cabrera                      Sala Centro de Salud. (Entrada libre)         Entrada libre
Viernes 18 a las 20:30 hrs.                                                         Viernes 18 a las 20:30 hrs.
                                         RECOGIDA DE CARTAS                                                             20:00 hrs.                                    18:00 hrs.
EL PERFECTO EQUILIBRIO                   PARA LOS REYES MAGOS                       ESPECTÁCULO ESCUELA                 PERMISO….VOY A CONTAR.                        EL POR QUÉ DE LOS SERES
Creactivas. Teatro                       Actividades infantiles.                    DE BAILE BD                         Maryta Berenguer (Bahía Blanca. Argentina).   Y LAS COSAS.
Sábado 19 a las 20:30 hrs.               Sábado 2 de enero de 2010                  Sábado 19 a las 20:30 hrs.          Sala Centro de Salud.                         Nelson Calderón (Colombia).
                                         de 17:00 a 20:00 hrs.                                                                                                        Centro de salud.
PABELLÓN INSULAR                                                                    XIV MUESTRA DE GRUPOS               23:00 hrs.
SANTIAGO MARTÍN                          SALÓN DE PLENOS                            COREOGRÁFICOS                       BAOBAB DE PALABRAS.                           19:30 hrs.                                    Nelson Calderón (Colombia).
                                         DEL AYUNTAMIENTO                           Domingo 20 a las 19:00 hrs.         Música, narración e imágenes.                 CUENTOS PARA JUGAR Y CANTAR                   Sala Pérez Enríquez.
                                                                                                                        Patio Exconvento San Sebastián.               Juan Madrigal (Alajuela. Costa Rica).
                                         RECITAL DE SAXOFÓN                         CONCIERTO EXTRAORDINARIO                                                          Sala Centro de Salud.                         19:30 hrs.
                                         Cristina Delgado.                          DE FIN DE AÑO                       5 DICIEMBRE                                                                                 DICHA EN LA VOZ
                                         Jueves 3 a las 20:30 hrs.                  Homenaje a Ángel Hdez. Hernández.                                                 22:00 hrs.                                    Cali Fernández (Tenerife),
                                                                                    Director: Julio Castañeda           De 11:00 a 13:00 hrs.                         RELATOS PARA CAERSE DE MIEDO                  Juan Carlos Martín (Tenerife) y
                                         AUDITORIO TEOBALDO POWER                   Miércoles 30 a las 21:00 hrs.       INAUGURACIÓN DE LA                            Maryta Berenguer (Bahía Blanca. Argentina).   Ernesto Rodríguez Abad (Tenerife).
                                                                                                                        III EXPOSICIÓN “UN PASEO                      Sala Centro de Salud.                         Ingenio Azucarero.
                                         FESTIVAL HOMENAJE A                        PLAZA QUINTO CENTENARIO             POR LOS CUENTOS”
                                         RUBÉN RODRÍGUEZ.
                                                                                    FERIA DE VEHÍCULOS DE OCASIÓN
                                                                                                                        Expo interactiva para niños y niñas           23:15 hrs.                                      _SAN MIGUEL
                                         Antiguo componente “Los Rayos Verdes”                                                                                        CUENTOS DE AMÉRICA
                                         Con la actuación de Quinegua, Los Soles    Sábado 12 y domingo 13              12:00 hrs.                                    MÁGICA Y MÍTICA.                              C.C. SAN MIGUEL DE ABONA
                                         y Patafísica.                              de 10:00 a 20:00 hrs.               CUENTOS PARA JUGAR Y CANTAR                   Emilio Lome (Chiapas. México) y
                                         Viernes 4 a las 20:30 hrs.                                                     Juan Madrigal (Alajuela. Costa Rica).         Julieta Torres.                               CONCIERTO DE CHAGO MELIAN
                                                                                    IGLESIA DE SAN AGUSTÍN              Patio Exconvento San Sebastián.               Casa del Cuento.                              ‘AL EMIGRANTE’
‘CANTAJUEGO. DE FIESTA!’                ACTUACIÓN DE                                                                                                                                                               Con la colaboración de Nauzet, José Ma-
MUSICAL INFANTIL                         LOS JÓVENES CANTADORES                     ENCUENTRO CORAL INFANTIL            De 17:30 a 19:00 hrs.                         7 DICIEMBRE                                   nuel Ramos, Benito Cabrera y Mariví Cabo
Domingo 13 a las 17:30 hrs.              Sábado 5 a las 20:30 hrs.                  Domingo 13 a las 13:00 hrs.         TÉ CON CORTOS                                                                               Domingo 20 a las 19:30 hrs.
Precio: De 14 a 27 €                                                                                                    Cortos seleccionados en el                    9:00 hrs.
                                         PRESENTACIÓN                               IGLESIA DE LA CONCEPCIÓN            Festival Cuentometraje 09.                    DESAYUNO ENCUENTADO.                            _ARONA
  _TACORONTE                             DEL ESPECTÁCULO CRISOL
                                                                                    XXVI MUESTRA CORAL DE NAVIDAD
                                                                                                                        La Bolera.                                    Juan Madrigal (Alajuela. Costa Rica).
                                         Agrupación folclórico Musical Amazig.                                                                                        Sala Pérez Enríquez.                          PIRÁMIDES DE ARONA
TEATRO AUDITORIO                         Narración: Zenaido Hernández.              Sábado 19 a las 20:30 hrs.          19:30 hrs.
DE TACORONTE                             Lunes 7 a las 20:00 hrs.                                                       LOS CUENTOS DE APAPACHONIA.                   13:00 hrs.                                    ISLASVIVIÓN JUNIOR 2009
                                                                                    CAFÉ QUILOMBO.                      Emilio Lome (Chiapas. México).                CUENTOS EN LA PLAZA.                          FINAL
GALA PREMIOS ‘REPLICA’                   PRESENTACIÓN                               Paseo Domínguez Alfonso, 43         Sala Centro de Salud.                         Juan Madrigal (Costa Rica)                    Domingo 20 a las 19:30 hrs.
DE ARTES ESCÉNICAS                       DEL CORTOMETRAJE “VIDAS DESES                                                                                               Plaza Ntra. Sra. de la Luz. (Entrada libre)   Precio: 10 €
Lunes 14 a las 20:30 hrs.                PERADAS”                                   OSCARTIENEALAS                      21:30 hrs.
                                         Un film de Domingo Damián Ojeda.            Concierto                           HERIDO EN EL ALBA                             18:00 hrs.                                      _SANT. DEL TEIDE
                                         Viernes 11 a las 19:45 hrs.                Sábado 19 a las 22:00 hrs.          Versos y música.                              CUENTANDO MAGIA
  _PTO. DE LA CRUZ                                                                                                      Casa verde.                                   Fran Lorenzo. Casa del cuento.                CENTRO CULTURAL
                                         “MÚSICA EN LA CORTE                                                                                                                                                        GUANINFA DE TAMAIMO
VIVE NAVIDAD CON MÚSICA                  ESPAÑOLA DEL SIGLO XVI”                       _LOS SILOS                       22:00 hrs.                                    19:30 hrs.
Conciertos                               Coro de Cámara “Cantares”                                                      PERFUME DE CUENTOS                            MENTIRA COCHINA                               EL DESPERTAR DE UNA MUJER
Del 14 al 21 de diciembre                Sábado 12 a las 20:30 hrs.                 FESTIVAL DEL CUENTO                 Maryta Berenguer (Bahía Blanca. Argentina).   Beatriz Montero (Madrid).                     Tamaska
                                                                                    LOS SILOS 09                        Sala Pérez Enríquez.                          Sala Centro de Salud.                         Circuito de Teatro y Danza de Tenerife
                                         II FESTIVAL DE VILLANCICOS                                                                                                                                                 Jueves 10 a las 18:30 hrs.
  _LA OROTAVA                            “AGARAU”                                   4 DICIEMBRE                         23:15 hrs.                                    21:00 hrs.
                                         A.F. San Benito La Laguna, A.F. Tinixara                                       CUENTOS RÁPIDOS                               A LOMOS DE CUENTO                             ESPERANZA YAKAR, DE I+DANZA
PROGRAMA DE NAVIDAD                      de la Matanza, Asociación Cultural “La     17:00 hrs.                          Producciones FIC.                             POR SURAMÉRICA.                               Viernes 11 a las 21:00 hrs.
                                         Guanchería” A.F. Agarau.                   CONCIERTO AGRUPACIÓN MUSICAL        Centro Cultural VI de enero.                  Nelson Calderón (Colombia).
PLAZA DEL AYUNTAMIENTO                   Domingo 13 a las 19:30 hrs.                NUEVA UNIÓN DE LOS SILOS                                                          Casa del Cuento.                              EL PRINCIPITO AL DESNUDO
                                                                                    Plaza Ntra. Sra. de la Luz          6 DICIEMBRE                                                                                 Euritmia y cía
INAUGURACIÓN DEL BELÉN                   CONCIERTO DE NAVIDAD                                                                                                         8 DICIEMBRE                                   Viernes 18 a las 19:00 hrs.
Martes 1 de diciembre a las 11:30 hrs.   De la Escuela de Música y Danza            18:00 hrs.                          De 12:00 a 14:00 hrs.
                                         “Villa de la Orotava”                      INAUGURACIÓN XIV FESTIVAL           TALLER KOMANDO MATEMÁTICO                     9:00 hrs.                                     El programa está sujeto a cambios.
RECOGIDA SOLIDARIA DE JUGUETES           Miércoles 16 a las 20:00 hrs.              INTERNACIONAL DEL CUENTOS           Sociedad Isaac Newton (Tenerife)              DESAYUNO ENCUENTADO.                          Programme changes are possible.




                                                           18                                                                                                                             19
DICIEMBRE / DECEMBER 09
MUSEOS Y EXPOSICIONES                                          Museums & Exhibitions                                                                                                                                                                                         www.hoy-today.com

                                                                                                                                                              EXPO_                                                                      EXPO_
                                                                                                                                                              SANTA CRUZ                                                                 SANTA CRUZ
                                                                                                                                                              PSJM                                                                       EL COLOR
                                                                                                                                                              VIDEOWORK 0309                                                            DEL PAISAJE
                                                                                                                                                              TEA TENERIFE. EL CUARTO OSCURO                                             ARAQUISTAIN
                                                                                                                                                              VÍDEOS DEL EQUIPO ARTÍSTICO PSJM                                           COIC
                                                                                                                                                              PABLO SAN JOSÉ Y CYNTHIA VIERA                                             HASTA EL 28 DE DICIEMBRE
                                                                                                                                                              HASTA EL 13 DE DICIEMBRE




                                                                                                                                                             El Cuarto Oscuro regresa en diciembre con una nueva y                      La Sede Insular de Tenerife del Colegio Oficial de
                                                                                                                                                             atractiva propuesta. En esta ocasión, el equipo artístico                  Ingenieros Industriales de Canarias retoma su compromiso
                                                                                                                                                             PSJM presenta lo más destacado de sus trabajos en vídeo                    con la cultura y en diciembre nos muestra una exposición
                                                                                                                                                             de los últimos años. PSJM es un equipo artístico formado en                de creaciones del pintor Alfonso Araquistain. Se trata de
                                                                                                                                                             2003 por Pablo San José y Cynthia Viera que opera desde                    una recopilación de 24 obras en las que el artista bilbaíno,
                                                                                                                                                             Berlín y que se comporta como una marca comercial de arte                  afincado en la isla desde hace ya varias décadas, realiza
                                                                                                                                                             último que plantea cuestiones acerca de la obra de arte ante               un recorrido personal por los distintos enclaves, tanto de
                                                                                                                                                             el mercado, la comunicación con el consumidor o la función                 la geografía tinerfeña como peninsular, bajo el título “El
                                                                                                                                                             como cualidad artística.                                                   color del paisaje”.

                                                                                                                                                             El Cuarto Oscuro returns in December with a new and                        The Island Head Office of the Association of Industrial
                                                                                                                                                             attractive proposal. On this occasion, the PSJM team                       Engineers of the Canary Islands resumes its commitment
                                                                                                                                                             presents its most impressive video productions of recent                   with culture and organises for December an exhibition of
                                                                                                                                                             years. PSJM is an artistic group created in 2003 by Pablo                  paintings by Alfonso Araquistain. It is a collection of 24 works
                                                                                                                                                             San José and Cynthia Viera which works from Berlin and                     in which this painter from Bilbao, who has lived on the island
                                                                                                                                                             functions like a contemporary art brand name, posing                       for very many years, takes us along a personal interpretation
 EXPO_LA LAGUNA
                                                                                                                                                             questions in regard to artworks and the market, to                         of different landscapes, both of Tenerife and mainland Spain,
 EN AQUEL TIEMPO…                                                                                                                                            communication with consumers and to artistic standards.                    under the heading “El color del paisaje”.
 MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA MHAT
 DEL 27 DE NOVIEMBRE DE 2009
 AL 10 DE ENERO DE 2010

                                                                                                                                                              EXPO_                                                                      EXPO_
                                                                                                                                                              LA LAGUNA                                                                  SANTA CRUZ
DIORAMAS NAVIDEÑOS                                                                    CHRISTMAS DIORAMAS
                                                                                                                                                              GUMERSINDO                                                                 AYER Y HOY
DE FRANCISCO DELGADO RODRÍGUEZ                                                        BY FRANCISCO DELGADO RODRÍGUEZ
                                                                                                                                                              ROBAYNA LAZO                                                               DE SANTA CRUZ:
                                                                                                                                                              CASTILLO DEL CAMINO LARGO
Los primeros nacimientos en Canarias comienzan a representarse a                      The first Christmas nativity scenes appear in the Canaries at the        DESDE EL 27 DE NOVIEMBRE                                                   BARRIO DE EL TOSCAL
principios del siglo XVIII. Serán las iglesias, conventos y hogares de la alta        beginning of the 18th century. Churches, convents and the homes                                                                                    SALA DE EXPOSICIONES
                                                                                                                                                                                                                                         DEL PARQUE GARCÍA SANABRIA
burguesía de las islas los primeros en contar con portales. La Laguna,                of upper classes are the first to have cribs. La Laguna, a city                                                                                     HASTA EL DÍA 9 DE DICIEMBRE
ciudad que, desde sus orígenes, fue lugar de residencia de conquistadores,            which was home to conquerors, wealthy families, merchants and
hacendados, comerciantes y sede de numerosas iglesias y conventos,                    very many churches and convents from the beginning, is one of
es una de Los municipios tinerfeños que cuenta con mayor tradición                    the cities of Tenerife with the strongest traditions in regard to      Trece obras del pintor Gumersindo Robayna Lazo (1829-1898)                 ‘Ayer y Hoy de Santa Cruz: barrio de El Toscal’es una muestra
en la elaboración de belenes, popularmente también conocidos como                     nativity scenes, also commonly known as cribs in reference to the      se mostrarán de forma permanente y por primera vez, el público             histórica que fue inaugurada recientemente y que contó con
nacimientos, en alusión al tema a que se refieren. Todas las navidades,                manger. Each Christmas, the Museum of History and Anthropology         podrá contemplar estas piezas que, tras ser cedidas en 2001                distintas personalidades de este emblemático barrio, entre las
el Museo de Historia y Antropología de Tenerife, continuando con la                   of Tenerife, continuing with a tradition which dates back to its       al Ayuntamiento de Santa Cruz para ser expuestas, habían                   que figuraban Noelia Afonso, Miss Europa en 1970; el profesor
tradición iniciada desde su inauguración, confecciona un nacimiento o                 opening, creates a nativity scene or prepares an exhibition of         permanecido en el sótano del Museo Municipal de Bellas Artes.              Manuel Tegeiro y más de un centenar de vecinos. La muestra
realiza una muestra de belenes de sus propias colecciones o cedidas para              cribs from its own collection or lent for the occasion. This year      En el fondo pictórico destacan las recreaciones históricas de la           se compone de más de 500 imágenes antiguas y actuales
la ocasión. Este año, se muestra una colección de dioramas elaborados                 is the turn of a collection of dioramas by Francisco Delgado           “Fundación de la ciudad de Santa Cruz de Tenerife”, “La primera            digitalizadas que nos enseñan casas, comercios, calles y vecinos,
por Francisco Delgado Rodríguez, cuya trayectoria ha estado marcada                   Rodríguez, whose career has been punctuated by his teaching            misa en Tenerife” y “La batalla de Acentejo”.                              y nos permite ver la evolución de este enclave histórico.
por su actividad docente, así como por su participación en concursos de               work in addition to his participation in poster contests for the
diseño de carteles anunciadores de las fiestas tradicionales de diferentes             different traditional festivities of the islands of Tenerife and La     Thirteen paintings by Gumersindo Robayna Lazo (1829-1898) will             ‘Yesterday and Today in Santa Cruz: the district of El
municipios de las islas de Tenerife y La Palma. Esta colección de dioramas            Palma. This collection of dioramas recreates, through different         be on show permanently and for the first time. The public can               Toscal’ is a historical exhibition which was recently opened
recrea, mediante escenas independientes, pasajes del Nuevo Testamento                 scenes, passages of the New Testament, from the Annunciation           view these works which, aſter their donation to the City Council            before people from this emblematic district, including
desde la Anunciación hasta los primeros años de la vida de Jesús.                     to the first days of the life of Jesus. Using materials such as cork,   of Santa Cruz de Tenerife in 2001, had remained in the deposits            Noelia Afonso, Miss Europe 1970, Professor Manuel Tegeiro
Mediante materiales como corcho, telas, papel, cristal, espejos, etc. se              fabrics, paper, glass, mirrors, etc., the scenes are provided with     of the Municipal Fine Arts Museum. The paintings include                   and over one hundred locals. The show is made up by over
intenta dotar a la escena de profundidad y perspectiva. La iluminación                depth and perspective. The light and colour, together with the         recreations of some historical episodes, such as “The founding             500 old and new digitalised photographs featuring homes,
y el color, junto con infinidad de detalles en el paisaje y la arquitectura,           minute details of the landscapes and architecture, are essential       of the city of Santa Cruz de Tenerife”, “The first mass in Tenerife”        shops, streets and citizens and allows us to appreciate the
son elementos fundamentales en la representación; así como las figuras                 elements in the works, as well as the figures used which have           and “The battle of Acentejo”.                                              evolution of this historical district.
utilizadas en el montaje que han sido fabricadas por diferentes autores.              been manufactured by different craſtsmen.

                                                                                 20                                                                                                                                                21
DICIEMBRE / DECEMBER 09
MUSEOS Y EXPOSICIONES                          Museums & Exhibitions                                                                                                                                                                         www.hoy-today.com




 ARTE_LA LAGUNA
 CHILLIDA: VIBRACIÓN MUDA
 FUNDACIÓN CRISTINO DE VERA



                                                              Elisa Falcón Lisón




“Vibración muda”. Sin duda es una buena definición                los tantos que abundan últimamente en nuestra política).         poesía, incluso con lo más rotundo, con lo más sólido y                 la luz natural puede hacer mucho en favor de sus
de lo que acontece incluso antes de llegar a la                   Las piezas que reúne esta exposición, compuesta por              perenne. Así, “En el límite I” es toda esponjosidad y, el acero,        posibilidades volumétricas, puede alterar y enriquecer
exposición, cuando todavía se transita por la a                   collages y esculturas, son sobrias y silenciosas. Pero, al       parece ligera gomaespuma. Las pesadas piezas de puzzle                  su forma y nuestra percepción a cada hora del día. Es
menudo solitaria calle de San Agustín, una gris y                 mismo tiempo, transmiten la calidad orgánica, palpitante,        que componen la escultura se encajan delicadamente                      como un inalterable bloque de hielo, pero de hielo polar,
desapacible mañana de sábado; cuando se penetra                   de aquello que, forjado en hierro, parece modelado en            sobre una plataforma que se me antoja abismo, risco                     antaño (horror de cambio climático) eterno, consistente
en la señorial casa que alberga la Fundación y que,               barro; que siendo aparentemente inerte, se entrelaza y se        sobre el mar, y parecen frágiles y ansiosas, deseosas de                y perdurable; pero, paralelamente, está construida,
a pesar de haber sido remozada con inocultable                    enreda como materia vegetal.                                     saltar, al tiempo que temerosas de hacerlo. “Óxido G-332”               horadada, como en busca del refugio, de la madriguera
modernidad, no ha perdido su solera, su solemnidad                                                                                 ofrece las formas más maleables e ingrávidas de la tierra               posible, tibia y dinámica, cambiante como el hombre y su
antigua. Es la sensación que se percibe al visitar la             Siento que hay en ellas mucho de homenaje a la naturaleza.       y de la herrumbre. “Estudio para homenaje a Hokusai II”                 sociedad.
colección permanente del pintor Cristino de Vera,                 Y a la arquitectura (lo siento y lo sé), que también existe en   y “Besarkada II” son magníficas estructuras tubulares,
en la planta alta, todo ascetismo y austeridad,                   la naturaleza; que fue, mucho antes que cualquier otra cosa,     nudos, figuras dinámicas y flexibles necesitadas tanto                  En medio de las esculturas, equilibrando a la perfección
casi mística, casi monacal. Y, por supuesto, es el                naturaleza: los altos acantilados, las catedrales arbóreas       del arraigo de la raíz como de la expansión natural que                 su ligereza con el aparente peso de aquellas, levitan
sentimiento que envuelve la muestra temporal del                  de las selvas insondables, las barreras de coral. Hay vida       persiguen las ramas cuando se elevan hacia el sol. Son,                 las “Gravitaciones”, que son apenas papel recortado
artista vasco Eduardo Chillida (San Sebastián, 1924-              en su pura geometría y en su sencilla bicromía. Porque los       en una misma composición, cerrado abrazo y abierta                      y ensamblado colgando de sus hilos, pero que, en sus
2002), allí albergada y así titulada.                             cantos de sus prismas nunca son del todo afilados, sino          proyección.                                                             distintas disposiciones y gracias a los diferentes recorridos
                                                                  que se curvan y se redondean en busca de un movimiento                                                                                   de la tinta sobre su superficie, delimitan espacios siempre
                                                                  más amable y vital; porque el blanco nunca es blanco, sino       Toda la muestra, en realidad, está impregnada de                        nuevos, dibujan planos de lugares diversos, laberintos
A la luz de esas palabras y la vista de sus obras, se me          beis sucio de marcas, de trazas y fibras que componen el         una dualidad que la convierte, al tiempo, en primitiva                  abstractos, eternos.
antoja que Chillida fue un hombre observador y silencioso,        papel, los hilos; porque el negro, nunca obstruye, aunque        y moderna; en esencial y futurista; en compleja y
más amante de hacer, de contar las cosas con las manos,           delimita, sino que dibuja, define y enmarca.                     pasmosamente sencilla; en fría y sorprendentemente                      No es necesario gritar ni decirlo más alto, o con más
que de hablar, de decirlas con la boca. Lástima que haya                                                                           cálida. Quizás, el mejor ejemplo de ello sea la magnífica               estridencia o colorido, para que el sentimiento se
sido infortunadamente más conocido en estas tierras por           Todo en mi percepción de las obras se torna absolutamente        “Homenaje a la arquitectura II”, bellísima pieza de                     transmita, fluya, nos invada. Casi siempre es más efectivo
cierto escándalo relacionado con cierta montaña (uno de           poético porque creo que hay mucha intención de crear sutil       alabastro acertadamente situada en el patio, ya que                     un elocuente silencio. O, apenas, la discreta y elegante.

                                                             22                                                                                                                                       23
DICIEMBRE / DECEMBER 09
MUSEOS Y EXPOSICIONES                          Museums & Exhibitions                                                                                                                                                                             www.hoy-today.com




   _SANTA CRUZ                         “Indagaciones y miradas en la Colección
                                       Ordóñez-Falcón de Fotografía”
                                                                                 Tel. 922 259 822
                                                                                 L a V: de 10:30 a 14:00h y 17:00 a 21:00 h.
                                                                                                                               SALA EL SAUCE GIROARTE
                                                                                                                               SINPROMI
                                                                                                                                                                                    _S. J. RAMBLA                                 y de 17:00H a 20:00H
                                                                                                                                                                                                                                  Domingo y lunes cerrado.
                                       Del 6 nov. al 6 dic.                      Sábado de 11.00 a 13.00 H.                    Marquez de Celada, 9
TEA TENERIFE ESPACIO                                                                                                                                                             BIBLIOTECA DE                                    ATLÁNTICA COLECTIVAS
                                                                                                                               Tel. 922 251 522                                  EXPRESIÓN CONTEMPORÁNEA
DE LAS ARTES                           AMBITO CULTURAL                                                                         L a J de 16 a 21 H. Viernes 10 a 14 H.            Antonin Artaud. Estrecha, 5                      José Voglar
Avda. San Sebastian, 10                EL CORTE INGLÉS                                                                                                                           Tel. 922 350 376                                 Patricia Bofil
Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h.       Avenida Tres de Mayo, 7                                                                 Sección oficial                                                                                     Thiago Souza
                                                                                                                                                                                 Lunes a domingo de 10:00 a 14:00 h
Tel: 922 849 057                       Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs.                                                                                                                                                           Del 9 nov al 10 dic.
                                                                                                                               FOTOGRAFIARTE                                    Jueves, sábados y domingos de 17:00 a 20:00 h
tea@tenerife.es
www.teatenerife.es                     CERTAMEN DE FOTOGRAFÍA                                                                  Del 9 al 10 dic
                                                                                                                                                                                 ATLÁNTICA COLECTIVAS
                                       DE PRENSA TENERIFE
                                       El Corte Inglés                                                                         ESTUDIO ARTIZAR                                   Anne Kathrin Greiner                                _GÜÍMAR
Sección oficial                                                                                                                                                                   Antonio P. Gil
                                       Del 17 nov. al 5 de dic.                                                                C/ San Agustín, 63.
                                                                                                                                                                                 Llorenc Ugas                                     SALA DEL ARTESANO
                                                                                                                               La Laguna,                                        Martijn Peters
                                                                                 “UNIVERSIDADES”
                                                                                                                                                                                                                                  FONDA MEDINA
                                                                                                                               Tel. 922 265 858
                                          _LA LAGUNA                             Autores en Selección                          L a V: de 10.30 a 13.30 h y de 17.00 a 20.30 h.
                                                                                                                                                                                 Del 6 nov. al 10 dic                             C/ Obispo Pérez Cáceres, 18
                                                                                 Cristina Gómez                                                                                                                                   Tel. 922 514 820
                                       EXCONVENTO SANTO DOMINGO                  Del 9 nov. al 10 de dic.
                                                                                                                               Sáb., de 11.00 a 13.30 h y de 17.00 a 20.30 h.       _ICOD DE LOS VINOS                            L a V: de 9’00 a 20’00 Hrs
                                       Plaza Sto. Domingo s/n.                                                                 Sección oficial                                    CONVENTO DE SAN FRANCISCO
                                                                                 INSTITUTO DE CANARIAS                                                                                                                            ATLÁNTICA COLECTIVAS
                                       Tel. 922 601 165/50
                                                                                                                               DAVE MCKEAN                                       Sala Emeterio. Plaza de San Francisco s/n        Edu. Rguez Naya
                                       L a V: de 10 a 14 y 17 a 20 h.            CABRERA PINTO                                                                                                                                    Noel Prada
                                                                                                                               Del 13 nov. al 12 de dic..                        Tel. 922 869 603
                                       S: de 10 a 14 h.                          San Agustín, S/N                                                                                                                                 Mark de Fraeye
                                                                                                                                                                                 L a V: de 09:00H a 14:00H y de 17:00H a 20:00H
                                                                                 Tel. 922 250 742                                                                                                                                 José M. Guerrero
                                       “UNIVERSIDADES”                           Martes a Sábados de 10:00 a 20:00 H           SALA BODEGAS MONJE                                                                                 Del 9 nov al 10 dic.
                                       Autores en Selección                                                                    El Sauzal
                                                                                                                                                                                 ATLÁNTICA COLECTIVAS
                                                                                 Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 H
                                       Erika Barahona                            Lunes cerrado.                                Camino Cruz de Leandro, 36
                                       Del 9 nov. al 10 de dic.                                                                922 585 027                                                                                           _SAN MIGUEL
                                                                                 Sección oficial                                Lunes a sábado de 10:00H a 19:00H
                                       CASA DE LOS CAPITANES                     “ESCENARIOS”                                                                                                                                     EL ALJIBE
                                       C/ Carrera, 5.                            Rosa Muñoz                                                                                                                                       C/ Antonio Alonso s/n (bajo el Ayuntamiento)
                                       Tel. 922 601 165/50                       Del 6 nov. al 6 de dic.                                                                                                                          Tel. 922 700 000
                                       L a V: de 10 a 14 y 17 a 20 h.                                                                                                                                                             L a V: de 10’00H a 14’00H,
                                       S: de 10 a 14 h.                          MHAT                                                                                                                                             Martes y jueves 17’00H a 19’00H
                                                                                 Museo de Historia y Antropología
THOMAS RUFF.
“LANDSCAPES/TENERIFE”                  “TIME SPACES”                             Casa Lercaro. C/ San Agustín, 20                                                                                                                 ATLÁNTICA COLECTIVAS
Sala c                                 Autores en Selección                      tel. 922 825 943                                                                                                                                 Gemma Cascón
                                       Michael Michlmayr                         Martes a domingo de 09:00H a 19:00H                                                                                                              Marc Wattrelot
Del 5 nov al de 17ene.
                                       Del 9 nov. al 10 de dic.                                                                Pepe Arbelo                                                                                        Colectivo Coordenada F-7 (son 3 autoras:
COLECCIÓN COFF                                                                   SECCIÓN OFICIAL                               Francisco J. Arbelo                                                                                Yaël Elejabeitia Velu; Grettel Kegel; Fáti-
                                       SALA DE EXPOSICIONES                      Héctor Vera                                   Del 9 nov. al 10 dic.                                                                              ma Martín Rodríguez)
“INDAGACIONES Y MIRADAS EN                                                       Marta Arrazola                                                                                                                                   Del 9 nov al 10 dic.
LA COLECCIÓN ORDÓÑEZFALCÓN            LA CAIXA                                  Tomás Correa
DE FOTOGRAFÍA”                         C/ Obispo Rey Redondo, 17                 Angarhad Segura                                  _PTO. DE LA CRUZ                               Yann Amstutz
Sala b                                 T: 922 601 150                            Santi González
                                                                                 Maryam Alvarado
                                                                                                                                                                                 Francisco Macías
                                                                                                                                                                                 Fran Plasencia
                                                                                                                                                                                                                                     _GUÍA DE ISORA
Del 6 nov. al 6 ene.                   Horario: L de 17:00 a 20:00 hrs.                                                        SALA EDUARDO
                                                                                 Marcos Cabrera                                                                                  Roberto Casañas                                  CENTRO CULTURAL
                                             M-V de 10:00 a 14:00 hrs.
                                                                                 Esther Azpeitia                               WESTERDAHL DEL IEHC
ESPACIO CULTURAL EL TANQUE                                                                                                                                                       Del 9 nov. al 10 de dic.                         GUÍA DE ISORA
                                                 y de 17:00 a 20:00 hrs.         “Nueva antología visual”                      C/ Quintana, 18
C/ 80, s/n                             S-D y festivos de 10:00 a 14:00 hrs.      Del 9 de nov al 10 dic.                       Tel. 922 383 731                                                                                   Avda. de Isora, s/n
Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs.
                                       “MÍTINES”
                                                                                                                               L a V: de 11:00H a 13:00H y de 18:00H a 20:00H       _CANDELARIA                                   Tel. 922 851 440
    y festivos de 11:00 a 14:00 hrs.                                             ATLÁNTICA COLECTIVAS                                                                                                                             L a V: de 16.00H a 22.00H
                                       Autores en Selección                      Edgar Garcés                                  ATLÁNTICA COLECTIVAS
Tel. 922 533 237                       Bruno Arbesú                                                                                                                              ESPACIO CULTURAL
                                                                                 Maykel Lima                                   Andi Dom Dom                                                                                       ATLÁNTICA COLECTIVAS
                                       Del 9 nov. al 10 de dic.                  Laura Benavente                               Yapci Ramos                                       AYUNTAMIENTO VIEJO                               Albert Puntí
Sección oficial                                                                                                                                                                   Junto a la Basílica de Candelaria
                                                                                 Yapcy Ramos y Samuel Cabrera                  Jorge Rguez. Rivera                                                                                Jorge Yeregui
VIDEOS                                 ATENEO DE LA LAGUNA                       Roberto Rdguez-Ro Ro                          Juan Ángel de Corral                              Tel. 822 028 770                                 Manuel Fuentes
COLECCIÓN COFF                         Plaza de la Catedral, 3                   Del 11 nov al de 10 dic.                      Del 6 nov al 10 dic.                              Martes a sábado: de 10:00H a 13:00H              Del 13 nov. al 10 dic.

                                                              24                                                                                                                                       25
DICIEMBRE / DECEMBER 09
MUSEOS Y EXPOSICIONES                                 Museums & Exhibitions                                                                                                                                                                                         www.hoy-today.com
                                                                                                                                      ORGANISMO AUTÓNOMO DE MUSEOS

   _TENERIFE                                  Víctor Ezquerro, Fernando Massanet,
                                              Beatriz Tinaut, María del Pilar Tinaut y
                                                                                           Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs.
                                                                                              y festivos de 11:00 a 14:00 hrs.                                                                                          MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE MNH
                                              Clara Yanes.                                                                                                                                                              C/ Fuente Morales, s/n. · 38003 · Santa Cruz de Tenerife
MUSEOS DEL OAMC                               Hasta el 5 de Diciembre
                                                                                           Tel. 922 533 237
                                                                                                                                                                                                                        Teléfono: 922 535 128 · Fax: 922 294 345
“LA RUTA DE LAS MUSAS”                                                                     JERUSALEM                                                                                                                    Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 hrs.
Visitas y actividades familiares gratuitas                                                 JAUME PLENSA                                                                                                                 Cerrado: todos los lunes.
                                                                                           Del 18 de diciembre de 2009 a                                                                                                24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval
                                                                                           21 de febrero de 2010
   _SANTA CRUZ                                                                                                                        El Museo de la Naturaleza y el Hombre presenta, a través de un                    The Museum of Nature and Man has organised a modern museum
TEA TENERIFE ESPACIO                                                                       COIC                                       proyecto expositivo de moderna museografía, la labor de investigación y           exhibition project to present the investigation and conservation work
DE LAS ARTES                                                                               Colegio Oficial de Ingenieros de Canarias   conservación desempeñada durante décadas por los Museos de Ciencias               eondueted over the decades by the Museum of Natural Science and the
AVDA. SAN SEBASTIAN 10                                                                     Plaza del Ingeniero Industrial Arrate,1    Naturales y Arqueológico de Tenerife. El resultado permite, por un lado,          Archaeological Museum of Tenerile. The result offers an insight into the
TEL: 922 849 057                                                                                                                      conocer la riqueza natural de las Islas Canarias y, por otro, descubrir la        natural wealth of the Canary Islands on the one hand, and on the other, it is
                                                                                           Edificio Sovhispan (Residencial Anaga)
tea@tenerife.es                                                                                                                       mayor colección existente sobre la cultura guanche, pueblo aborigen               a chance to discover che largest existing collection on the Guanche culture.
www.teatenerife.es                                                                         Horario: L-V: 10:00 / 15:00 hrs.
                                                                                                         18:00 / 20:00 hrs.           que habitaba la isla de Tenerife antes de la llegada de los primeros              The Guanches are the aboriginal people that inhabited Tenerile belore the
                                                                                                                                      conquistadores europeos.                                                          arrival of the first European conquerors.
LA COLECCIÓN II
“LA LEVEDAD DE LA TIERRA” Y
“LA DENSIDAD DEL AIRE”.
La primera incluye piezas de Axel Hüt-                                                                                                                                                                                  MUSEO DE LA CIENCIA Y EL COSMOS MCC
te, Elger Esser, Paul Graham, Santiago                                                                                                                                                                                  Avda. Los Menceyes, 70 · 38200 · San Cristóbal de La Laguna
Sierra, Ellen Kooi y José María Mellado,                                                                                                                                                                                Teléfono: 922 315 265 · Fax: 922 263 295
entre otros.                                                                                                                                                                                                            Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas
El segundo eje reúne obras de Antoni                                                                                                                                                                                    Cerrado: todos los lunes
Tàpies, Tony Cragg, Cornelia Parker, José                                                                                                                                                                               24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval
Herrera e Ibon Aramberri, además de
otros artistas.
                                                                                                                                      El gran objetivo del Museo de la Ciencia y el Cosmos es despertar y               The most imporcant objective of the Museo de la Ciencia y el Cosmos
Hasta el 7 de marzo de 2010
                                              MERCADILLO DEL ARTE                                                                     desarrollar la curiosidad por el mundo de la Ciencia y el Universo, siendo        (Science and Cosmos Museum) is to awaken and develop curiosity about
                                              Fátima Acosta, Juan Pedro Ayala, Anto-                                                  un vehiculo cultural abierto a todo tipo de demandas e inquietudes. Desde         the world of Science and the Universe, a cultural vehicle open to all kinds
BIOGRAPHY                                     nia Bacallado, José Barrios, Miguel Ángel
Lena Peñate & Juanjo Valencia                                                                                                         su inauguración en 1993 y con el respaldo del Instituto de Astrofísica de         of demands and concerns. Since its creation in 1993, with the backing of
                                              Bethencourt, Micaela Brotons, Lola del                                                  Canarias, este museo exhibe un centenar de módulos y experimentos                 the Astrophysics Institute of the Canary Islands (IAC). the museum has
Hasta el 6 de enero                           Castillo, Salomé Fajardo, Brigitte Fassin,
                                              Alfredo González, Pedro González, Rosa                                                  interactivos que permiten acercar ideas científicas al conjunto de la              exhibited a hundred modules and interactive experiments, bringing society
                                              Hernández, Ayoze Jiménez, Davinia Ji-                                                   sociedad. Exposiciones temporales, sesiones de planetario, charlas                closer to scientific ideas. Temporary displays, sessions at the planetarium,
ESPACIO CULTURAL
                                              ménez, Fernando Larraz, Rayco Márquez,                                                  de divulgación, talleres didácticos, proyección y debate de películas de          inlormative talks, educational workshops, the showing and debate of films
CAJACANARIAS                                  Roberto Miranda, Israel Pérez - María Re-    EL COLOR DEL PAISAJE                       contenido científico, acampadas y noches astronómicas, entre otras                 with a scientific content, camping and astronomical nights, among other
Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138   quena, Rafael Pinillos, Damián Rodríguez,    Araquistain                                actividades, complementan su oferta expositiva.                                   activities, complement the exhibitions.
obs@cajacanarias.es                           Rayco Rodríguez - Patricia López, Rober-     Pintura
Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs.              to Rodríguez y Adassa Santana.               Hasta el 28 de diciembre
              17:00 / 21:00 hrs.              Del 17 de Diciembre de 2009                                                                                                                                               MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA
                                              al 6 de Enero de 2010                        BIBLIOTECA PÚBLICA DEL
           S: 11:00 / 14:00 hrs.                                                                                                                                                                                        DE TENERIFE MHAT. Casa Lercaro
              17:00 / 20:00 hrs.                                                           ESTADO DE SANTA CRUZ                                                                                                         C/ San Agustín, 20 y 22 · 38201 · San Cristóbal de La Laguna
                                              OM CLUB CAFÉ                                 DE TENERIFE                                                                                                                  Teléfono: 922 825 949 · Fax: 922 630 013
AGUA                                                                                       SALA DE ARTE LA GRANJA                                                                                                       Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes.
Fotografía.                                   ABSTRACTIONS
                                                                                           C/ Comodoro Rolín, 1                                                                                                         Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval
El agua en todas sus formas,                  Israel Pestano
                                              Hasta el 15 de diciembre                     Tel. 922 224 040
elemento protagonista                                                                          922 202 202                            La dimensiones culturales de los procesos históricos se muestran en el            The cultural dimensions of historie processes are shown in the Museum
Hasta el 19 de diciembre
                                              MUSEO DE BELLAS ARTES                                                                   Museo de Historia y Antropología a partir de un diálogo entre estas dos           of History and Anthropology, based on a dialogue between these two
                                              DE SANTA CRUZ DE TENERIFE                    ‘MATERIA Y FIGURA’ Y ARTEFACTO             disciplinas. Como Archivo Insular, conserva diferentes colecciones de             disciplines. As an Island Archive, it conserves different collections of
PORTAL DE BELÉN                                                                            PARA MENINA MECANICA
L-S de 11:30 a 13:30 y de 17 a 20:30h         SALA DE ARTE CONTEMPORÁNEO                   De Ramón Arocha y Rosa Hernández
                                                                                                                                      objetos y documentos históricos y actuales, que son la referencia primaria        historie and contemporary documents and objects, which are the primary
D de 10 a 13:30h (cerrado festivos).          José Murphy, 12. Tel.: 922 533 272                                                      de su labor museística. Con esta orientación el museo pretende ser, de            reference of their museum work. Orientated in this manner, the aim óf
                                                                                           Del 10 al 19 de diciembre
Del 2 de diciembre al 5 de enero              Horario: M-V: 10:00 / 20:00 hrs.                                                        forma complementaria en sus dos sedes, un lugar para la memoria                   the museum is for the two centres to complement each other as a place
                                              S-D y festivos: 10:00 / 15:00 hrs.           BOCA RATÓN GALERÍA DE ARTE                 histórica y la reflexión sobre la cultura contemporánea, para pensar el            for our historie memory and for reflection about contemporary culture, to
CÍRCULO DE BBAA                               Lunes cerrado                                C/ Pérez Galdós, 25                        pasado y recordar el presente de la isla.                                         think about the past and to remember the present of the island.
C/ Castillo, 43
Tel.: 922 246 496                             MAGENTAVERDE                                EX POSICIÓN COLECTIVA
                                                                                           PINTURA - ESCULTURA – FOTOGRAFÍA                                                                                             MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA
circulobellasartes@terra.es                   JORGE ORTEGA
                                              Del 11 de diciembre a                        Del 11 de Diciembre de 2009 al                                                                                               DE TENERIFE MHAT. Casa de Carta
Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs.
                                                                                           18 de Enero de 2010                                                                                                          Carretera Tacoronte, Valle de Guerra, s/n · 38270 · La Laguna
               18:00 / 21:00 hrs.             17 de enero de 2010
                                                                                                                                                                                                                        Teléfono: 922 546 308 / 922 546 300 · Fax: 922 544 498
           S: 11:00 / 14:00 hrs.                                                                                                                                                                                        Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes.
                                              ESPACIO CULTURAL EL TANQUE                   ESTACIÓN MARÍTIMA
                                                                                                                                                                                                                        Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval
AMIGOS DEL CÍRCULO                            C/ 80, s/n                                   DE PASAJEROS
                                                                    26                                                                                                                                             27
DICIEMBRE / DECEMBER 09
MUSEOS Y EXPOSICIONES                      Museums & Exhibitions                                                                                                                                                            www.hoy-today.com


PUERTOS DE TENERIFE                CENTRO INTERNACIONAL                   FUNDACIÓN CRISTINO DE VERA                CASTILLO DEL CAMINO LARGO                   _LA OROTAVA
                                   DE GRABADO CONTEMPORÁNEO               ESPACIO CULTURAL
EXPOSICIÓN TENERIFE  SIGLO XXI    Plaza Isla de la Madera, S/N                                                     GUMERSINDO ROBAYNA LAZO
Arte Contemporáneo                                                        CAJACANARIAS                              Pintura. Expo permanente                 CASA DE LA CULTURA
                                   Tel. 922 240 346                       Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs.
Del 4 de Diciembre de 2009                                                                                          Desde el 27 de noviembre                 SAN AGUSTÍN
                                   Horario: L-S:11:00 a 13:00 hrs.                      17:00 / 21:00 hrs.
al 10 de Enero 2010                                                                                                                                          C/ San Agustín.
                                           y de 18:00 a 21:00 hrs.                   S: 11:00 / 13:00 hrs.
                                                                                                                    MUSEO DE HISTORIA Y                      Lunes a viernes de 9:00 a 23:00
                                                                                        17:00 / 20:00 hrs.
SALA DE ARTE DEL                                                                                                    ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE                                                        TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES
                                                                                                                                                             ALBERTO GARCÍA DE MAZAIRA
PARQUE GARCÍA SANABRIA                                                    VIBRACIÓN MUDA                            C/ San Agustín, 22 (Casa Lercaro)
                                                                                                                                                             Pintura                                TEA
Horario: L-S: 11:00-13:00 hrs.                                            Chillida. Esculturas                      Tel. 922 825 949
                                                                                                                                                             Del 4 al 18 de diciembre               Avenida San Sebastian, 10
              18:00-21:00 hrs.                                            Hasta el 9 de diciembre                   M-D de 9.00 a 19.00 hrs.                                                        Tel. 922 849 057
                                                                                                                                                             MI ALMA AL DESNUDO                     tea@tenerife.es
                                                                          ARCHIVO HISTÓRICO                         EXPOSICIÓN DE BELENES                    Miguel Ángel Fernández.                www.teatenerife.es
                                                                          PROVINCIAL DE SANTA CRUZ                  Hasta el 10 de enero de 2010             Del 23 de Diciembre de 2009           TEA es un centro de arte y cultura con una decidida
                                                                          Camino de La Hornera, 78. La Laguna                                                al 8 de enero de 2010                 vocación de servicio público para integrar, presentar,
                                                                                                                    ROJO COMO UN TOMATE
                                                                          Tel. 922 825 150                                                                                                         promover y debatir el arte de la sociedad actual, con la
                                                                                                                    Del 17 de diciembre de 2009
                                                                                                                                                             PARQUE CULTURAL                       intención de convertirse en una singular referencia por
                                                                          RESCATANDO NUESTRA HISTORIA:              al 14 de febrero de 2010
                                   ESPEJOS DE LA REALIDAD                                                                                                    DOÑA CHANA                            la calidad y la diversidad de sus actividades culturales.
                                   Marta von Poroszlay                    LA RESTAURACIÓN DE DOCUMENTOS                                                                                            TEA is an art and civic centre with a clear vocation
                                   Hasta el 10 de diciembre               Hasta el 11 de diciembre                  GALERÍA ESTUDIO ARTIZAR                  CARMEN ELISA                          for public service in terms of integrating, presenting,
                                                                                                                    C/ San Agustín, 63                       Pintura                               promoting and debating art in current society, with the
                                                                          INSTITUTO CABRERA PINTO                   Tel. 922 265 858                         Del 1 al 13 de diciembre
                                      _LA LAGUNA                          C/ San Agustín, 48                        Horario: L-V de 10:30 a 13:30 hrs.
                                                                                                                                                                                                   intention of becoming a clear standard-setter when it
                                                                                                                                                                                                   comes to the quality and diversity of its cultural activities.
                                                                          Tel. 922 250 742/3                                   y de 17:00 a 20:30 hrs.
                                   MUSEO DE LA CIENCIA                                                                        S: De 11:00 a 13:30 hrs.          _PTO. DE LA CRUZ
                                   Y EL COSMOS                            ERNESTO VALCÁRCEL
                                   C/ Vía Láctea, s/n                     Del 17 de diciembre a 21 de febrero                                                SALA DE ARTE
                                   Tel. 922 315 265                                                                                                          CAJACANARIAS
                                                                          SALA DE ARTE JUAN CAS                                                              C/ San Juan, 16
                                   ASTROFOTOGRAFÍA: “TENERIFE,            Plaza de la Concepción, 14
AYER Y HOY DE SANTA CRUZ:          UN BALCÓN AL UNIVERSO”                                                                                                    Tel. 922 388 220
BARRIO DE EL TOSCAL                2009, Año Internacional                Edificio Belén, bajo                                                                Horario: M-D de 11:00 a 13:00 hrs.
Fotografía                         de la Astronomía                       Tel. 922 253 428                                                                              y de 17:00 a 20:00 hrs.
Hasta el día 9 de diciembre        Hasta el 31 de diciembre de 2009       Horario: L-V de 11:00-13:00 hrs.                                                            Sáb: de 11:00 a 14:00 hrs     MUSEO MUNICIPAL
                                                                                     y de 17:00-21:00 hrs.                                                               y de 17:00 a 20:00 hrs.    DE BELLAS ARTES
HALL DEL CABILDO                   EL UNIVERSO PARA QUE                                                                                                                                             C/ José Murphy, 12. Tel. 922 244 358
                                   LO DESCUBRAS                           RECUERDOS                                                                          IVÁN CARLOS FRANCO                     www.sctfe.es
PORTAL DE BELÉN                    EXPOSICIÓN                             Armando Lorenzo                                                                    Fotografías.                           Entrada gratuita / free
                                   Del 18 de enero al 3 de enero          Pintura                                                                            Hasta el 5 diciembre                   De martes a viernes de 10:00 a 20:00 hrs.,
Del 1 de diciembre de 2009
                                                                          Hasta el 30 de diciembre                                                                                                  sábados y domingos de 10:00 a 15:00 hrs.
al 6 de enero de 2010
                                   SALA DE ARTE                                                                                                              SIGNIFICANTES SIMULADOS
                                   MARÍA ROSA ALONSO                      EXCONVENTO SANTO DOMINGO                                                           Iván Carlos Franco. Fotografía.       Obras desde la pintura flamenca del siglo XVII hasta
LIBRERIA DEL CABILDO                                                                                                JUGUETERÍA
Avenida general Mola, 4            Caja Canarias
                                                                          Plaza Sto. Domingo s/n.                                                            Hasta el 5 diciembre                  las últimas vanguardias. Algunas de sus obras más
                                                                          922 601 165/50
                                                                                                                    Elena Galarza, Pepa Izquierdo, Laura
Tel. 922 151 650                   Plaza de la Concepción, 5                                                        Gherardi, Ángel Padrón, Tahiche Díaz,                                          notables son el “Tríptico de Nava y Grimón” del pintor
                                                                          L a V: de 10 a 14 y 17 a 20 h.
EVELIA SANTANA
                                   T: 922 253 428
                                                                          S: de 10 a 14 h.
                                                                                                                    Carlos Nicanor, Santiago González, Ja-
                                                                                                                    vier Rodríguez, Juana Fortuny, etc.,
                                                                                                                                                                _ARONA                             flamenco Pieter Coecke, “San Andrés”, de José Rivera,
                                                                                                                                                                                                   “Orfeo” de Bueghel. Cuenta con sala de exposición
                                   Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs.
Expo                                                                                                                Del 17 de diciembrede 2009                                                     permanente y una sala de audiciones. Entre sus
A partir del 3 de diciembre
                                                 18:00 / 21:00 hrs.
                                                                          EL CIELO                                                                           CENTRO CULTURAL                       actividades destacan las visitas guiadas al propio
                                                                                                                    al 16 de enero de 2010
                                                                          Galardonados y selección del Concurso                                              DE LOS CRISTIANOS                     museo y al patrimonio de la ciudad (Santa Cruz
                                   DE REPENTE, AMAZONAS                   Fotográfico Internacional e imágenes ce-
SERGIO LINARES                     Antonio Sabater. Fotografía                                                                                                                                     Monumental, Plazas y Alamedas), presentaciones de
                                                                          didas por el IAC y GOAT
Expo
                                   Hasta el 12 de diciembre               Del 18 de diciembre de 2009
                                                                                                                       _EL SAUZAL                            ARTE COL
                                                                                                                                                             Hasta el 4 de diciembre
                                                                                                                                                                                                   libros, ciclos de conferencias, audiciones musicales, etc.
A partir del 17 de diciembre                                                                                                                                                                       Works from Flemish painting of the XVII century to
                                                                          al 13 de febrero de 2010
                                   STUNT                                                                            CASA DEL VINO LA BARANDA                                                       the last avant-garde. Some of the most important
AMBITO CULTURAL                                                                                                     Autopista del Norte, Km. 21
                                                                                                                                                             CENTRO CULTURAL                       works are “Tríptico de Nava y Grimón” by the Flemish
                                   GALERÍA DE ARTE                        CALLES DE LA LAGUNA                                                                DE LAS GALLETAS
EL CORTE INGLÉS                    C/ Bencomo, 7
                                                                                                                    Tel. 922 563 886 Cierra: Mayo                                                  paintor Pieter Coecke, “San Andrés”, by José Rivera,
Avenida Tres de Mayo, 7                                                                                             + info: 922 572 535                                                            “Orfeo” by Bueghel. It has a permanent exhibition hall, a
                                   Tel. 922 252 528                       AGUERE EN BLANCO Y NEGRO                                                           JUAN MARTÍN
Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs.                                                                                                                                                                   temporary exhibition hall and an audition hall. The most
                                                                          ‘IMÁGENES EN LA MEMORIA’                                                           Pinturas
                                   PEAJE                                  X ANIVERSARIO DECLARACIÓN                 JOSÉ MANUEL INSA                         Hasta el 4 de diciembre               important activities are guided tours in the museum and
CORTANDO REFLEXIONES               Conrado Díaz, Freya Jaen y Yoel Diaz   SAN CRISTÓBAL DE LA LAGUNA                Exposición de óleos                                                            around the cultural heritage of the town (Santa Cruz
HORACIO CÁRDENAS                   Pintura y escultura                    PATRIMONIO HUMANIDAD                      Del 18 de diciembre de 2009              El programa está sujeto a cambios.    Monumental, Plazas y Alamedas), book presentations,
Del 10 al 22 de Diciembre          Hasta el 1 de diciembre                Hasta 16 de diciembre                     al 5 de enero de 2010                    Programme changes are possible.       conference cycles, auditions, music, etc.

                                                          28                                                                                                                           29
OTROS ACTOS CULTURALES                               Other Cultural Acts



  _TENERIFE                                 DEL PIRATA RASCARQUICIO’
                                            Biblioteca pública de Fasnia.
                                                                                          _SANTA CRUZ
                                            Viernes 4 a las 18:00 hrs.
‘CANARIAS ESCRIBE CANARIAS’                                                            RECINTO FERIAL DE TENERIFE
CONCURSO DE CUENTOS
Dirigido a estudiantes de 2º ciclo ESO      REPRESENTACIÓN DE                          XXV FERIA DE ARTESANÍA
y de Bachillerato.                          ‘SOMOS ESTRELLAS!’.                       DE CANARIAS
Tema: el cielo. Contexto: Canarias          Ludoteca municipal de Fasnia.              Del 2 al 5 de diciembre
Bases disponibles en                        Viernes 11 a las 17:00 hrs.
www.profetasdelmueblebar.net
Convocatoria abierta hasta diciembre        TALLER DE DANZA DEL VIENTRE,
de 2009                                     ‘EMOCIONAL DANCE’.
                                            Cine de la Degollada, Arico.
PREMIOS CAJACANARIAS 2009                   Viernes 18 a las 17:00 hrs.
Bases y presentación de candidaturas en
www.cajacanarias.es                         ESCENIFICACIÓN DE
Hasta el 12 de febrero de 2010.             ‘EL INCREÍBLE VIAJE DE MAGALFA’.
                                            Casino de Vilaflor.
CAJA INFANTIL                               Viernes 18 a las 17:30 hrs.

ACTIVIDAD LÚDICO EDUCATIVA                  ‘SOMOS ESTRELLAS!’.
‘FUMAS?....NO GRACIAS’                     Salón de actos de la Casa de la cultura,
Plaza del Cristo, Tacoronte                 Güímar.
Miércoles 2 a las 17:00 hrs.                Viernes 18 a las 19:00 hrs.

TALLER                                      ‘EL INCREÍBLE VIAJE DE MAGALFA’.
‘ADICCIÓN A MÓVILES’                        Casa de la cultura, Güímar.
Ludoteca de Vilaflor                         Domingo 20 a las 20:30 hrs.                PARQUE INFANTIL DE TENERIFE
Jueves 3 a las 19:00 hrs.                                                              PIT 2009
                                            ‘PINCHE Y PANCHO COCINEROS’.               Del 19 de diciembre de 2009
TALLER                                      Pabellón deportivo-cultural                al 10 de enero de 2010
‘DESARROLLO SOSTENIBLE’.                    de San Miguel de Abona.                    Horario: De 11.00 a 21.00 h
Plaza Urb. Constitución 6 de diciembre,     Lunes 28 a las 19:00 hrs.
Güímar.                                                                                TEA TENERIFE ESPACIO
Sábado 5 a las 18:00 hrs.                   ‘EL INCREÍBLE VIAJE DE MAGALFA’.           DE LAS ARTES
                                            Pabellón deportivo-cultural                Avda. San Sebastian, 10
REPRESENTACIÓN DE ‘RAYAMUGRE:              de San Miguel de Abona                     Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h.
TÍTERES PARA EL RECICLAJE’                  Miércoles 30 a las 19:00 hrs.              Tel: 922 849 057
Centro Cultural de Alcalá, Guía de Isora.                                              tea@tenerife.es
Jueves 10 a las 18:00 hrs.                  CAJA DE MÚSICA                             www.teatenerife.es

ACTIVIDAD LÚDICO EDUCATIVA                  ACTUACIÓN DE ‘PELIRROJO Y                  CINE: “ZAPATOS NUEVOS”               VIAJE DEL ALMA                                                             JOURNEY OF THE SOUL
‘FUMAS?....NO GRACIAS’.                    COLORINA, IN CONCIERTO’.                   Documental de Brian Rodríguez Wood
Instituto de Enseñanza Secundaria de        Centro Cultural de Tejina,                 Del 4 al 6 de diciembre              Por tercer año consecutivo y tras la estupenda acogida de                  For the third consecutive year and after the fantastic
Tegueste.                                   Guía de Isora.                             a las 19:00 y 21:30 hrs.             ediciones anteriores, Adelina Alfaro y Mayerling Perluzzo                  reception of previous editions, Adelina Alfaro and Mayerling
Viernes 18 a las 9:45 hrs.                  Sábado 5 a las 18:00 hrs.                                                       organizan nuevamente “Viaje del Alma”. Un curso de Desarrollo              Perluzzo organize again “Journey of the Soul”. A course of
                                                                                                                            Humano cuya herramienta básica de trabajo es el Rebirthing                 Human Development which main tool is based on Rebirthing,
                                                                                       CINE: “ASHES OF TIME REDUX”          o Renacimiento, método de autoexploración profunda y de                    a method of profound exploration by unlocking physic and
TALLER                                      CONCIERTO DE ALFAMA.                       Película en versión original         desbloqueo físico y emocional que, utilizando la respiración               emotional strain. It triggers interior healing mechanisms
‘ADICCIÓN A MÓVILES’.                       El Castillo Espacio Cultural               Del 11 al 13 de diciembre            consciente y el pensamiento creativo, despierta los mecanismos             using conscious breathing and creative thoughts. The
Playa San Juan, Guía de Isora.              Puerto de la Cruz.                         a las 19:00 y 21:30 hrs.             internos de sanación. El curso, eminentemente vivencial, consta de         course consists of 10 weekend meetings from January to
Sábado 19 a las 11:00 hrs.                  Sábado 12 a las 20:30 hrs.                                                      10 encuentros intensivos de fin de semana, de Enero a Diciembre             December 2009 and tackles the following subjects: the
                                                                                       CINE: “LOS LÍMITES DEL CONTROL”      de 2009, y aborda temas tales como: el sentido de las crisis               meaning of vital crisis; the inner child; family and relations;
TALLER                                      ACTUACIÓN DE ‘PELIRROJO Y                  Película en versión original         vitales; el niño interno; familia y relaciones; autoestima; cuerpo         self-esteem; body and sexuality; leadership; life purpose
                                                                                                                            y sexualidad; liderazgo; propósito de vida y trabajo; vivencia del         and work; experience of time and “syndrome of delayed
‘ADICCIÓN A MÓVILES’.                       COLORINA, IN CONCIERTO’.                   Del 18 al 20 de diciembre            tiempo y “síndrome de la felicidad aplazada”.                              happiness”.
Pabellón deportivo de Ravelo, El Sauzal.    Cine de Fasnia.                            a las 19:00 y 21:30 hrs.
Martes 22 a las 17:00 hrs.                  Sábado 19 a las 19:00 hrs.                                                      JORNADA DE PUERTAS ABIERTAS                                                CHARLA GRATUITA:
                                                                                       CINE: “UN CUENTO DE NAVIDAD”         (previa inscripción)                                                       RESPIRACIÓN Y PENSAMIENTO: UN VIAJE A TU ALMA
CAJA ESCÉNICA                               CONCIERTO DE ‘TITIRISAX’.                  Película en versión original         SÁBADO 19 DE DICIEMBRE DE 2009                                             JUEVES 14 DE ENERO DE 2010
                                            Cine de Fasnia.                            Del 25 al 27 de diciembre            Lugar: Zentro, Calle San Juan Bautista 58, S/C Tenerife                    Lugar: Zentro, Calle San Juan Bautista 58, S/C Tenerife
‘LAS TERRIBLES AVENTURAS                    Sábado 19 a las 20:00 hrs.                 a las 19:00 y 21:30 hrs.             Horario: 10:00 a 14:00 horas.                                              Horario: 20:00 a 21.30 horas.

                                                               30                                                                                                                                 31
                                                                                                                                           Adelina Alfaro 667 76 17 82, adelinaalfaro@hotmail.com / Mayerling Perluzzo 659 944 742, maggiperluzzo@hotmail.com
                                                                                                                                                                                          www.viajedelalma.es
OTROS ACTOS CULTURALES                                  Other Cultural Acts


VISITAS GUIADAS EXPOSICIONES                  II RASTRO DE LIBROS SOLIDARIO                OIKIA DUALIDAD
Los sábados (a las 18:00 horas)               17 y 18 de 17:00 a 21:00 hrs.                De Iván Morales
y los domingos (a las 12:00 horas).           19 y 20 de 10:00 a 14:00 hrs.                Presentación libro
Más info: 922 849 098                                                                      Jueves 10 a las 20:00 hrs.
                                              CICLO DE CINE
TALLERES                                      ‘MANKIEWICZ:                                 MUTUA DE ACCIDENTES
Para niños y adultos                          RETRATOS DE MUJER’                           DE CANARIAS. CASA ELDER
Relacionados con las exposiciones             Películas: Eva al desnudo (día 10) y         Hora: Lunes a viernes, de 10,00 a 13,00
que se exhiben                                La condesa descalza (día 17)                                         y 17,00 a 20,00
Más info: 922 849 098                         Sesiones a las 18:00 hrs.
                                                                                           MERKARTE:
ESPACIO CULTURAL                              ACTIVIDADES INFANTILES                       SUPERMERCADO DEL ARTE
CAJACANARIAS                                                                               Del 16 de diciembre al 5 de enero
Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138   UN MAR DE CUENTOS
obs@cajacanarias.es                           Sábado 5 a las 11:30 hrs.                    AMBITO CULTURAL
Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs.                                                           EL CORTE INGLÉS
              17:00 / 21:00 hrs.                                                           Avenida Tres de Mayo, 7
           S: 11:00 / 14:00 hrs.                                                           Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs.
              17:00 / 20:00 hrs.
                                                                                           “PROCESO A CAGIGAL”
IV CLASES MAGISTRALES DE                                                                   Mª Ángeles Teixeira Cerviá
TÉCNICA E INTERPRETACIÓN VOCAL                                                             Presenta su Novela Histórica
María Orán.                                                                                Martes 1 a las 19:30 hrs.
Del 30 de noviembre al 4 de diciembre

CONCIERTO DE SELECCIONADOS
Viernes 4 a las 20:30 hrs.

CASA DE LA CULTURA




                                              ENCUENTRO DE
                                              CUENTACUENTOS DE NAVIDAD
                                              Sábado 12 de 16:00 a 20:00 hrs.              “EL REGALO PERFECTO”
                                                                                           Curso de empaquetado de regalos
                                              TALLER DE PADRES                             Martes 2 y Miércoles 3 a las 19:00 hrs.
                                              Viernes 18 a las 18:00 hrs.
                                                                                           “LOT Y ORFEO”
                                              LOS REYES QUIEREN MARCHA                     Ardiel Z. Rodríguez Batista y
                                              Sábado 19 a las 11:30 hrs.                   José Antonio Ramos Arteaga
                                                                                           Viernes 4 a las 19:30 hrs.
                                              TALLER DE NAVIDAD:
                                              PERÚ, POLONIA, SAN NICOLÁS Y                 DÍA INTERNACIONAL
CINE ACCESIBLE                                HADAS DE LA NAVIDAD                          DEL CANTO CORAL
Dirigido a personas con discapacidad          23, 28, 29 y 30 de diciembre                 Asociación Cultural Canarias Canta y
visual y auditiva                             a las 11:30 hrs.                             El Coro De Cámara Del Casino
Películas: Ágora, Pagafantas,                                                              De La Laguna
Ángeles y demonios                            CICLO DE CINE INFANTIL:                      Concierto
2, 3 y 4 de diciembre a las 17:30 Hrs.        Películas: Más allá de los sueños (día 11)   Viernes 11 a las 19:30 hrs.
                                              y Pesadilla antes de Navidad (día 18)
CURSO DE NOVELA                                                                            “COMUNICACIÓN Y CEGUERA
La novela hispanoamericana del siglo XX       LIBRERIA DEL CABILDO                         EN LOS ÚLTIMOS 200 AÑOS”
(2ªparte)                                     Avenida general Mola, 4                      Charla
Lunes 14 a las 18:00 hrs.                     Tel. 922 151 650                             Lunes 14 a las 19:30 hrs.

                                                                   32                                                                33
OTROS ACTOS CULTURALES                  Other Cultural Acts


“LOS QUE NO CUENTAN”
Presentación libro por
                             “NIEVE”
                             LA OBRA DE MAXENCE FERMINE,
                                                                           _LA LAGUNA
Belén Molina Sánchez         Club de Lectura
Martes 15 a las 19:30 hrs.   Lunes 21 a las 19:30 hrs.                  MUSEO DE HISTORIA Y
                                                                        ANTROPOLOGÍA
                             NOCHE EN EL MUSEO 2                        DE TENERIFE
                             Cine                                       C/ San Agustín, 22 (Casa Lercaro)
                             Martes 22 a las 18:30 hrs.                 Tel. 922 825 949
                                                                        M-D de 9.00 a 19.00 hrs.
                             ICE AGE 3
                             Cine                                       NOCHES DE MUSEO
                             Miércoles 23 a las 18:30 hrs.
                                                                        Viernes 11 y Sábado 12
                             MULTICINES RENOIRPRICE                    a las 20:30 hrs.
                             C/ Salamanca, 16
                             Tel. 922 291 008-289 459                      _ARAFO
                             ISLAS DE CINE                              FERIA DE LAS ESTRELLAS
                                                                        Jornadas de observación astronómica
                             CICLO                                      organizadas por el Museo Elder.
                             ‘FOCUS SUDESTE ASIATICO’
                                                                        Domingo 27 de 10:00 a 14:00 hrs.
                             Filmoteca Canarias. Películas en V.O.S.E
                                                                                   y de 17:00 a 23:00 hrs.
LAS CLAVES DE “EL SECRETO”   Día 3: The Rainbow Troops, de Riri Riza
Charla de Sergio Cutié       Día 17: Rain Dogs, de Ho Yuhang            El programa está sujeto a cambios.
Jueves 17 a las 19:30 hrs.   A las 20:30 hrs.                           Programme changes are possible.




                                                  34                                                          35
DICIEMBRE / DECEMBER 09
CINE Y TELEVISIÓN                             Cinema & Tv                                                                                                                                                                                                                      www.hoy-today.com


                                                                                                                                                                                                                                                             Frames
                                                                                                                                                                                                                                                             Se va, se va, se fue
                                                                                                                                                                                                                                                             Y es una pena. Enric González deja de es-
                                                                                                                                                                                                                                                             cribir su columna sobre televisión (y todo lo
                                                                                                                                                                                                                                                             demás) en El País para volver a ejercer de
                                                                                                                                                                                                                                                             corresponsal en el extranjero. Ya lo estamos
                                                                                                                                                                                                                                                             echando de menos, aunque sus “Historias
                                                                                                                                                                                                                                                             de Londres” en la estantería compensan un
                                                                                                                                                                                                                                                             poco la pérdida. Suerte.

                                                                                                                                                                                                                                                             Fenómenos extraños
                                                                                                                                                                                                                                                             Se cuenta que hasta el mismísimo Steven
                                                                                                                                                                                                                                                             Spielberg se hizo caquita encima al ver la
                                                                                                                                                                                                                                                             película. Leyenda apócrifa o no, cierto es
                                                                                                                                                                                                                                                             que Paranormal Activity ha batido records
                                                                                                                                                                                                                                                             de taquilla con un presupuesto de risa y
                                                                                                                                                                                                                                                             acojonando a todo el mundo. Quizás cuando
                                                                                                                                                                                                                                                             lea esto ya la hayan estrenado en su ciudad.
                                                                                                                                                                                                                                                             Valor y al toro.

                                                                                                                                                                                                                                                             Jo, qué noche
                                                                                                                                                                                                                                                             Dos de los actores que más le han alegra-
                                                                                                                                                                                                                                                             do la vida a cualquier forofo de las teleco-
                                                                                                                                                                                                                                                             medias, Steve Carell (The Office) y Tina Fey
                                                                                                                                                                                                                                                             (30 rock), unen fuerzas en la disparatada
                                                                                                                                                                                                                                                             comedia Date Night, en la que dan vida a un
 CINE_CRÍTICA                                                                                                                                                           TELEVISIÓN                                                                           matrimonio que se meten en líos por hacerse
                                                                                                                                                                                                                                                             pasar por otros para conseguir una mesa en
 THE BOX                                                                                                                                                                NO TAN TONTA                                                                         un restaurante. En Estados Unidos la estre-
 DIRECTOR: JUAN JOSÉ CAMPANELLA                                                                                                                                                                                                                              nan en Abril.
 NACIONALIDAD: USA, NUEVA ZELANDA
 AÑO: 2009

                                               Guille Gómez                                                                                                                                                                Guille Gómez


BATURRILLO Y POCO MÁS                                                                A HOTCHPOTCH AND LITTLE MORE                                                      THE WIRE                                                                              Top 10 cine
No he visto Southland Tales, la anterior película de Richard Kelly, pero sí          I haven’t seen Southland Tales, the previous film by Richard Kelly, but I do       El día 30 del pasado mes de noviembre salió a la venta en España la cuarta
sé que en Cannes fue abucheada sonoramente, que es lo que hacen en
Cannes y en otros festivales cuando no gusta una película. Richard Kelly
                                                                                     know it was booed mercilessly in Cannes, as that’s what happens in Cannes
                                                                                     and in other festivals when a film doesn’t go down well. Richard Kelly made
                                                                                                                                                                       temporada de The Wire. Mientras me decido si enviarle una carta al Ministerio
                                                                                                                                                                       de Educación solicitando que la serie sea de visión obligada en institutos en
                                                                                                                                                                                                                                                                        1                    2012

había debutado con la extraña, imperfecta y genial Donnie Darko, un film
que evidenciaba un gran talento pero a la vez una ambición desmesurada:
                                                                                     his debut with the strange, imperfect and resourceful Donnie Darko, a film
                                                                                     which revealed a great talent and, at the same time, boundless ambition:
                                                                                                                                                                       general y en escuelas de cine y de imagen y sonido en particular, les suelto
                                                                                                                                                                       el rollo a ustedes. The Wire no es entretenimiento al uso; es decir: no es
                                                                                                                                                                                                                                                                        2   Cuento de Navidad 3D
en el film abría varias vías argumentales que no era capaz de cerrar ni él, ni
Donnie Darko ni Frank el conejo gigante. En este tercer intento llamado The
                                                                                     the film opened up several fronts which neither he, nor Donnie Darko nor
                                                                                     Frank the giant rabbit were able to close. In this third attempt called The
                                                                                                                                                                       la genial Perdidos pero si que es genial. Toca más cuerdas. Exige atención,
                                                                                                                                                                       compromiso, paciencia, pero acaba dando mucho más de lo que exige. Es                            3               Celda 211
Box, vuelve a caer en los mismos errores (y en algunos más) sin poder dar
con los aciertos que convirtieron su ópera prima en una experiencia hipnótica
y desasosegante. Así, en The Box, cada puerta que se abre, cada supuesto
                                                                                     Box, Richard Kelly makes the same mistakes again (and a few more) without
                                                                                     the ability of coming up with the strokes of genius which made his first film a
                                                                                     hypnotising and disturbing experience. Thus, in The Box, each door opened,
                                                                                                                                                                       la historia de varias luchas: las internas (por un lado, las luchas de poder
                                                                                                                                                                       dentro de la banda de Avon Barskdale, un traficante con cara de buen chico;
                                                                                                                                                                       por otro, dentro del equipo de policías que trata de atraparlo con las manos
                                                                                                                                                                                                                                                                        4                   Ágora

giro de guión, logra echar abajo todo lo que ha ido exponiendo hasta ese
momento: la historia de los dilemas morales causados por un curioso trato
                                                                                     each so-called twist in the script, manages to undo all the foregoing plot:
                                                                                     the story of the moral dilemmas (which weren’t so many aſter all) caused by
                                                                                                                                                                       en la masa) y las externas (entre bandas por el dominio de una zona; entre
                                                                                                                                                                       departamentos dentro de la policía; entre los primeros y los segundos). Nadie
                                                                                                                                                                                                                                                                        5
                                                                                                                                                                                                                                                                        Siempre a tu lado. Hachiko
por el que tras apretar el botón de una caja, muere un extraño y nos llevamos
un millón de dólares, se convierte en un examen de ética que al poco deja de
                                                                                     a curious deal consisting in the death of a total stranger and a prize of one
                                                                                     million dollars each time you press the button on a box becomes a question
                                                                                                                                                                       va a venir y arreglarlo todo. No hay héroes, aunque sí gente sacrificada. No
                                                                                                                                                                       se trata de una lucha entre el bien y el mal, por supuesto. Luchan porque es                     6                 The Box
tener sentido para convertirse en un remedo de La invasión de los ladrones
de cuerpos, que en un abrir y cerrar de ojos se convierte en cualquier otra
cosa, da igual qué porque ya hemos perdido interés, sobre todo después
                                                                                     of ethics which soon stops having any sense and becomes a poor imitation
                                                                                     of The invasion of the body snatchers; then, all of a sudden, it becomes
                                                                                     something else, it doesn’t matter what because we’ve already lost interest,
                                                                                                                                                                       su trabajo, porque es su ciudad (Baltimore: estuve allí con el Google Earth y
                                                                                                                                                                       encontré hasta los juzgados que salen en la serie) o porque es el único modo
                                                                                                                                                                       que conocen de tirar hacia adelante. Hay personajes memorables: Omar, un
                                                                                                                                                                                                                                                                        7            Julie & Julia

de ver a Cameron Díaz en una de las escenas más sonrojantes del siglo,
contándole a Frank Langella el amor que siente por él por ser un poco más
                                                                                     especially aſter seeing Cameron Diaz in one of the most embarrassing
                                                                                     scenes of all times, telling Frank Langella how much she loves him because
                                                                                                                                                                       atracador homosexual, sanguinario y rastrero que me cae especialmente
                                                                                                                                                                       bien; ‘Stringer’ Bell, segundo de Barksdale, empeñado en llevar en negocio
                                                                                                                                                                                                                                                                        8            Millennium 2
tullidito que ella. En fin: una película llena de contradicciones, que además
adolece de una música ubicua y cansina que nos quiere dar a entender cuan
                                                                                     he’s just that little bit more crippled than her. In short, it is a film full of
                                                                                     contradictions and, moreover, is cursed with ubiquitous and dreary music
                                                                                                                                                                       de trapicheo como una empresa al uso, con sus marketings y sus historias;
                                                                                                                                                                       Bubbles, un pobre yonqui capaz de vender a su madre, robarla y volverla a                        9                 G-Force
inquietante es cada plano de la película. La ambientación (estamos en el
setenta y pico) logra recrear con exactitud como era la ropa y la decoración
de aquella época: fea, fea y fea hasta decir basta.
                                                                                     which is trying to make us realise just how disturbing each sequence of the
                                                                                     film is. It is set in the seventies and manages to recreate quite faithfully the
                                                                                     clothes and decor of the period: ugly, ugly and as ugly as can be.
                                                                                                                                                                       vender por un poco de lo que sea... Gran, gran serie. Así da gusto.
                                                                                                                                                                                                                                                                        10  El secreto de sus ojos
                                                                                                                                                                                     Nuevo estreno         Baja/sube (nº de posiciones)        Se mantiene

                                                                                36                                                                                                                                                        37
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                              Gastronomy & Restaurants




 DELICATESSEN_LA LAGUNA
 ORÉGANO EXQUISITECES
 C/ BENCOMO, 23 · LA LAGUNA
 TEL. 822 101 739
 MÓVIL. 647 878 514
 oreganoexquisiteces@gmail.com




EL SITIO IDEAL PARA                                                         THE IDEAL SPOT FOR THE
LOS PALADARES MÁS EXIGENTES                                                 MOST DEMANDING PALATES



                                                                                                                                      orEganoexquisiteces
Por norma general, a todos nos gusta comer lo mejor posible y               Normally, we all like to eat as best we can and try
probar nuevos sabores que nos despierten el paladar. Incluso todos          new flavours that tickle our taste buds. In fact, there
tenemos algo de sibaritas en nuestro interior, además de tener              is a little bit of the epicurean in us all, and often
preferencias por muchos productos que no se encuentran en los               we would like to get hold of products that can’t be
establecimientos normales de alimentación. Pues La Laguna, por              found in mainstream groceries. Well, La Laguna, at
fin, ya cuenta con una nueva tienda gourmet, en la Calle Bencomo,            last, has a new gourmet shop in Calle Bencomo, 23,
23, en la que podremos satisfacer todas nuestras inquietudes                where we can fulfil all our culinary dreams. Situated
gastronómicas. Con una localización muy cómoda y visible, cerca             in a very central and visible spot, near the Cathedral
de la Catedral y del centro neurálgico de Aguere, esta nueva opción         and the city centre, this new outlet, with its simple
culinaria, que tiene una presentación moderna y sencilla, nos ofrece        and modern décor, stocks a wide variety of highly
una variedad de productos muy recomendables para todo tipo de               recommendable products for all tastes. The shop
paladares. El espacio está enfocado a la alimentación gourmet y             sells gourmet foods, delicacies and relishes and, as
las exquisiteces y, como ven, es el lugar perfecto para encargar los        you can see, is the ideal place to order your Christmas
regalos de navidad ya que también disponen de servicio a domicilio          gifts, as they also have a delivery service and can
y asesoramiento para el catering de fiestas y reuniones. Lo mejor            give you professional catering advice in regard to            Bencomo, 23 - 38201 La Laguna
                                                                                                                                             Tel. 822101739 - 647878514
será que lo compruebe usted mismo. Nos vemos en Orégano                     parties and reunions. Try for yourselves. See you in
Exquisiteces                                                                Orégano Exquisiteces.

                                                                       38                                                                              39
SEPTIEMBRE / SEPTEMBER 09
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                            Gastronomy & Restaurants                                                                                                                                                           www.hoy-today.com




 EN EL ANTIGUO RINCÓN DE LA PIEDRA
 IN THE FORMER RINCÓN DE LA PIEDRA

 RESTAURANTE KAM’BAK

                                       Francisco Belín




KAM’BAK, MATICES EN UN CLÁSICO                                            KAM’BAK, VARIATIONS ON A CLASSIC
Hay que remarcar la incorporación de tapas, montaditos y                  I should highlight the novelty of tapas, titbits and snacks served
pintxos en la parte baja del local a cualquier hora del día, para         all day long in the lower floor of the premises, accompanied by
lo que se ha dispuesto una variedad interesante de cervezas y             an interesting list of beers and wines (with a good selection of
vinos (con un buen surtido de canarios).                                  local labels).

Samira Safi, congoleña de Kinshasa, arraigada en Tenerife                  Samira Safi, from Kinshasa, Congo, with over five years in
desde hace ya más de un lustro, llega al local de la calle                Tenerife, takes over the premises in Calle Benavides, which
Benavides que ubicaba el Rincón de la Piedra, para desarrollar            formerly hosted the Rincón de la Piedra, to develop a concept
un concepto donde se pretende conjugar restauración, vino y               which combines food, wine and art: the Kam’bak.
arte: el restaurante Kam’bak
                                                                          Just as an example, it serves cheese fondue and raclette, as         La nueva imagen del local, dónde predominan los toques                 The restaurant’s new well-lit and rustic décor was designed
Como referencias, por ejemplo, la fondue de queso y la raclette,          well as the always entertaining fondue bourguignonne.                rústicos y diáfanos, ha estado a cargo de Tomás Gil Velázquez          by Tomás Gil Velázquez (with new painting, sculpture and
además de una siempre divertida fondue de carne.                                                                                               (todos los meses se renovarán exposiciones diversas de pintura,        photograph exhibitions each month).
                                                                          The mentioned tapas and snacks also belong to the sphere             escultura y fotografía).
Las citadas tapas, pinchos y montaditos se enmarcan dentro de             of international cuisine, with a tendency to favour Hindu
esa cocina internacional, con predilección de los de raíz hindú,          specialities, Japanese sushi and, of course, traditional Canary      Precisamente, el espacio del restaurante albergará estos               Indeed, right now the premises show a collection of paintings
sushi japonés y, por supuesto, de cocina tradicional canaria.             cuisine.                                                             días una muestra colectiva de pintura y de diversas obras              and sculptures by Alejandro Quintero.
                                                                                                                                               escultóricas de Alejandro Quintero.
En los fogones continúa la brasileña Stephanie Havreluk, por              In the kitchen, we still find the Brazilian Stephanie Havreluk,
lo que se conserva buena parte de los platos consolidados del             so we can enjoy many of the most popular dishes served under
anterior establecimiento: carnes a la piedra, o lacón y el foie. A        the previous management: stone-grilled meat, shoulder of pork                                                                          RESTAURANTE KAM’BAK · C/ BENAVIDES, SANTA CRUZ
éstos, se suman las renovadas propuestas inspiradas en una                and foie gras. These dishes are joined by novel proposals of                                                                                HORARIO DE 12:30 A 23:30, DE LUNES A SÁBADO
cocina internacional expresiva.                                           expressive international inspiration.                                                                                                           EL DOMINGO, PREVIA RESERVA DE GRUPOS

                                                                     40                                                                                                                                          41
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                                             Gastronomy & Restaurants




  COMER_COSTA ADEJE
  RESTAURANTE EL PATIO
  HOTEL JARDÍN TROPICAL
  C/ GRAN BRETAÑA, S/N. COSTA ADEJE
  TEL 922 746 000. FAX 922 746 060
  www.jardin-tropical.com hotel@jardin-tropical.com



JORNADAS GASTRONÓMICAS CON ESTRELLA A STARSTUDDED CULINARY EVENT
Este mes, del 14 al 18, el Hotel Jardín Tropical celebrará en el Restaurante               From 14th to 18th of this month, Hotel Jardín Tropical celebrates
El Patio unas jornadas gastronómicas de primera línea. Álvaro Garcés,                      a top culinary event in its restaurant, El Patio. Álvaro Garcés, the
chef desde hace más de un año del restaurante, ha reunido a 3                              restaurant’s chef for the last year, has gathered 3 fellow chefs with
compañeros con estrella Michelin como colaboradores en estas jornadas.                     a Michelin star to accompany him during the event. The venue is
Las jornadas tendrán lugar en las instalaciones del Restaurante El Patio                   El Patio, with access from the coastal promenade or through the
con acceso desde el Paseo Marítimo o bien por la entrada principal del                     main entrance of the hotel, and the event consists in crystallising
hotel, y consistirán en plasmar la esencia de cada uno de los chefs a                      the essence of each of the chefs using seasonal products and
través de productos de temporada, evidentemente bien marcadas por sus                      different cultural angles due to their nationalities (German, Belgian
diferentes culturas (alemana, belga y española). El menú gastronómico                      and Spanish). The menu will be made up by 8 dishes, with a price
consistirá en 8 platos por un precio de 90 euros por persona. También se                   of 90 euros per person. Guests will also be offered the possibility
ofrecerá la posibilidad de un maridaje muy especial con 8 caldos diferentes                of trying 8 very special wines as perfect accompaniment for each
para acompañar perfectamente a cada uno de los platos.                                     of the dishes.

PROGRAMA DE LAS JORNADAS:                                                                  THE EVENT IS PROGRAMMED AS FOLLOWS:
Día14: Chef Álvaro Garcés (Restaurante El Patio). Especial énfasis al                       14th: Chef Álvaro Garcés (Restaurante El Patio). He puts special emphasis
producto principal y acompañándolo de matices que aportan más aún, si cabe,                on the main product, using the accompaniments to enhance its culinary
su valor culinario.                                                                        value.
Día15: Chef Christophe Van Den Berghe. Utilizando siempre las técnicas más                  15th: Chef Christophe Van Den Berghe. Using the most modern techniques
modernas y combinándolas con productos de temporada, ofrece una cocina equilibrada.        and combining them with seasonal products, he serves a balanced cuisine.
Día16: Chef Wout Bru. Uno de los grandes chefs belgas cuya cocina rebosa                    16th: Chef Wout Bru. One of the great Belgian chefs whose cuisine brims with
sabores. Trabaja al ritmo de las estaciones.                                               flavours. He work is punctuated by the seasons.
Día17: Chef Andreas Mayer. Combina las últimas tendencias culinarias con                    17th: Chef Andreas Mayer. He combines the latest culinary tendencies with
sabores poco comunes y nuevas composiciones.                                               unusual flavours and novel compositions.
Día18: Todos los chefs juntos.                                                              18th: All the chefs together.

                                                                                      42                                                                                   43
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                            Gastronomy & Restaurants



   _CREATIVA / MERCADO                          PISCOLABIS                        Santa Cruz

       CREATIVE / MARKET                        Cocina Vasca
                                                C/ Jesús Nazareno, 35. Precio / Price: 20 €.
                                                Cerrado Domingo / Sunday closed Horario
                                                /Time Open: 11:00-17:00 y de 20:30-00:00
                                                hrs. Tel. 922 277 355

                                                CAVA DEL MENCEY                   Santa Cruz
                                                Cocina Creativa                                 BULÁN RESTAURANTE
LA BUENA VIDA                     Santa Cruz    Rambla Gral Franco, 114. Cerrado / Closed:      CHILL OUT                           Santa Cruz

Cocina internacional                            Domingo / Sunday. Horario / Time opening        Cocina Creativa e internacional
C/ Antonio Domínguez Alfonso, 10. Precio        : De 08:30 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace.      C/ Antonio Dguez. Alfonso, 35. Precio / Pri-
/ Price: 25 €. Horario / Time opening:          Tel. 922 293 801                                ce: 15 €. Horario / Time opening : Lunes
de 13:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:30 hrs.                                                        a viernes de 13:30 a 01:30 hrs. Sábados y
Terraza / Terrace. Tel. 922 241 913             LA CAZUELA                        Santa Cruz    Domingos de 13:30 a 03:30 hrs. Terraza /
                                                Cocina Vasca creativa y de mercado              Terrace. Parking.Tel. 922 274 116
                                                C/ Robayna, 34. Precio / Price: 30 €
                                                Cerrado / Closed: Domingo / Sunday.             EL SIFÓN                            Santa Cruz
                                                Horario / Time opening : 13:30 a 16:00 y        Cocina griega
                                                de 20:30 a 24:00 hrs. Terraza / Terrace.        C/ Santiago Cuadrado, 28. Precio / Price:
                                                Tel. 922 272 300                                18 €. Horario / Time opening : De Lu-
                                                                                                Sáb:13:30 a 16:00 y de 20:30 a 00:00 hrs.
MARQUÉS DE LA NORIA               Santa Cruz                                                    Tel. 922 283 009
Cocina canaria e internacional
C/ Antonio Domínguez Alfonso, 36                                                                EL ESCONDITE                        Santa Cruz
Precio / Price: 18 €. Horario / Time ope-                                                       C/ Puerto Escondido, 9
ning : 12:00 a 02:30 hrs. Terraza / Terrace                                                     Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening :
Tel. 922 283 705                                                                                De lunes a sábado ininterrumpidamente.
                                                                                                Terraza / Terrace. Tel. 922 246 831
TONY ROMA´S                       Santa Cruz    GOM                                Santa Cruz
Cocina americana                                Cocina Creativa                                                                                       “El fundador de la cocina libanesa en Canarias, joya
C.C. Meridiano. Precio / Price: 17 €. Hora-     C/ Dr. Guigou, 27. Precio / Price: 20 €                                                                culinaria de Oriente Medio, ahora en La Laguna.”
rio / Time opening : Todos los días de 13:00    Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y
a 17:00 y de 20:00 a 00:00 hrs. Terraza /       de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado Domingo y                                                                Abierto todos los días, pastelería propia, eventos.
Terrace. Tel. 922 228 624                       lunes / Closed Sunday & monday.
                                                Tel. 922 276 058
                                                                                                                                                                      Restaurante Malak
                                                ALFREDO                                                                                                         Avenida Pablo Iglesias, 20
                                                                                  Santa Cruz    LA ROMANA                           Santa Cruz
                                                Cocina mediterránea                                                                                            San Cristóbal de La Laguna
                                                                                                Cocina italiana, castellana y tapeo
                                                Rbla. del Gral. Franco,116. Hotel Contem-                                                                                    T 922 263 227
                                                                                                C/ Callejón del Combate, 7. Precio / Price:
                                                                                                                                                           restaurantemalak@gmail.com
                                                poráneo. Precio / Price: 20 €. Cierre cocina    16 €. Horario / Time opening : 12:00 a
                                                / Kitchen closes: 16:00/23:00 hrs. Tel. 922     00:00 h. todos los días. Tel. 922 245 150
PRIMI                              Santa Cruz   281 952 www.alfredorestaurante.com
Restaurant & Sushi Bar                                                                             _COCINA ORIENTAL
Avda. de la Constitución s/n. Horario /         CONDAL Y PEÑAMIL                   Santa Cruz        ORIENTAL FOOD
Time opening : De martes a sábado 13:30         Cocina Creativa
a16:30 h. y de 20:30 h. a cierre. Domingo       Callejón del Combate, 9. Precio / Price: 25     RESTAURANTE MAGURO                  Santa Cruz
de 13:00 a17:00 h. Cerrado Lunes / Closed       €. Horario / Time open : 9:00 a 00:00 hrs.      Cocina japonesa – española
Monday. Terraza / Terrace. Parking.             Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Te-         C/ Cineasta Miguel Brito s/n Local 2. Pre-
Tel. 922 209 425                                rraza / Terrace. Tel. 922 244 976               cio / Price: 25 €. Horario / Time opening :

                                                                    44                                                                           45
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                               Gastronomy & Restaurants



13:30 a 16:30 hrs. de lunes a sábados             MESÓN CASTELLANO                    Santa Cruz   DAFNE                              Santa Cruz
20:30 a 23:30 hrs. de lunes a jueves              Cocina Castellana                                Cocina griega
20:30 a 00:30 hrs. viernes y sábados              C/ Callao de Lima, 4. Precio / Price: 30 €       C/ Méndez Nñez, 4. Precio / Price: 25 €
Cerrado / Closed: Domingo / Sunday.               Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Cierre       Cerrado / Closed: No cierra. Horario / Time
Tel. 922 202 380                                  cocina / Kitchen closes: 16:00 / 00:00 hrs.      opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a 23:30
                                                  Tel. 922 271 074                                 hrs. Vi-Sáb y Vísperas Festivo hasta las
PRIMI                                Santa Cruz                                                    00:00 hrs. Tel. 922 533 226
Restaurant & Sushi Bar                            LA POSADA                           Santa Cruz
+info en página anterior                          Cocina Asturiana                                 RESTAURANTE RASOI                  Santa Cruz
                                                  C/ Méndez Nñez, 61. Precio / Price: 20 €         Cocina Creativa Hindú
RESTAURANTE KAZAN                    Santa Cruz   Cerrado / Closed: Lunes / Monday                 C/ Del Perdón, 5. Precio / Price: 18-20 €
Cocina Oriental. Japonés                          Tel. 922 246 772                                 Horario / Time opening: 13:30 a16:00 y
Paseo de las Milicias de Garachico,1 - Lo-                                                         20:00 a 00:00 hrs. Diario. Tel. 922 244 505
cal 2. Bajos Edif. Hamilton. Precio / Price:      RICATAPA                            Santa Cruz   www.rasoirestaurante.com
35-40 €. Horario / Time opening: 13:30 a          Especialidad en tapas
16:00 y 20:30 a 23:30 hrs. Cerrado sábados        C/ Puerto Escondido, s/n Precio / Price: 15 €.   EL LÍBANO                          Santa Cruz
mediodía y domingos. Tel. 922 245 598             Horario / Time opening : De Lunes a Sába-        Especialidades libanesas
                                                  do de 09:00-00:00 hrs. Tel. 922 531 919          C/ Santiago Cuadrado, 36
   _COCINA CANARIA                                                                                 Precio / Price: 30 €. Tel. 922 285 914
      CANARIAN FOOD
                                                  TASCA DE ENFRENTE                   Santa Cruz
                                                  Espec. en tapas                                  TASCA LA TATA                      Santa Cruz
                                                  C/ Doctor José Naveiras, 9. Precio / Price:      Cocina del Mundo
                                                  12 €. Cerrado / Closed: Domingo y Sába-          Glorieta Arquit. Marrero, 6. Horario / Time
                                                  do mediodía / saturday and sunday lunch.         opening : L-S de12:00 a16:00 h. J-S de
                                                  Tel. 922 271 097                                 20:00 a 00:00 h. Tel. 922 242 885

                                                  TASCA TAGOROR                       Santa Cruz   LOS MENCEYES                       Santa Cruz
                                                  Cocina española y canaria                        Alta Cocina Internacional
LA BODEGUITA CANARIA                Santa Cruz
                                                  C/ Dr. José Naveiras, 9. Precio / Price: 12      C/ Dr. José Naveiras, 38. Hotel Mencey.
Cocina tradicional canaria
C/ Imeldo Serís, 18. Precio / Price: 15 €.
                                                  € Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00 /        Precio / Price: 36 €. Cierre cocina / Kitchen
                                                  00:00 hrs. Terraza. Tel. 922 274 163             closes: 16:00 / 23:30 hrs. Terraza, Parking.
Horario / Time opening: De lunes a sá-
bados de 13:00 a 16:00 hrs. y de 20:00 a                                                           Tel. 922 609 900
23:30 hrs. Tel. 922 293 216
                                                     _COCINA DEL MUNDO
                                                      INTERNATIONAL FOOD                           RESTAURANTE IFARA                  Santa Cruz
   _COCINA RÁPIDA                                                                                  Cocina Internacional
      FAST FOOD                                                                                    C/ José Naveiras, 38. Hotel Mencey
                                                                                                   Precio / Price: 24 €. Cierre cocina / Kitchen
MC DONALDS                           Santa Cruz                                                    closes: 16: 30 hrs. Terraza / Terrace, Par-
Comida Rápida                                                                                      king. Tel. 922 609 900
Plaza Candelaria, 7. C. C. Meridiano. C. C. Bu-
levar Precio / Price: 6 €. Tel. 922 240 371                                                           _COCINA ITALIANA
                                                                                                       ITALIAN FOOD
   _ESPAÑOLA Y REGIONAL                           REST. BISTRO FRANCÉS                Santa Cruz

     SPANISH / OF THE REGION                      Cocina francesa                                  CUCINA ITALIANA DE
                                                  C/ Santiago, 4. Precio / Price: 9,50 €. Ho-      ORAZIO LEZI                        Santa Cruz

LA FRASCA                            Santa Cruz   rario / Time opening: Lunes a miércoles          Tradicional y en Evolución
Cocina castellano-manchega                        08:00 a 16:00 hrs. Jueves a sábado 08:00         C/ Numancia, 19. Precio / Price: 25 €. Ce-
C/ Juan Pablo II, 3. Precio / Price: 30 €         a 16:00 y de 20:30 a 23:00 hrs. Cerrado          rrado / Closed: L -M / Mon and Tu. Horario
Cierre cocina/ Kitchen closes:16:00 / 00:00       domingos. Tel. 922 247 874                       / Time opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a
hrs. Tel. 922 243 948                             www.bistroelfrances.blogspot.com                 23:30 hrs. Tel. 922 248 761

                                                                       46                                                                          47
DICIEMBRE / DECEMBER 09
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                              Gastronomy & Restaurants                                                                                                                                                                              www.hoy-today.com


                                                 Cam. Botello, 2. Precio / Price: 15 €. Cerra-      RESTAURANTE LA NONNA                     Adeje                                                          ryday. Horario / Time opening : 13:00 a 01:00     Price: 30 €. Cerrado Miércoles / Wesnes-
                                                 do: Lunes y Domingo por la noche. Horario          C / Alcalde Paeztmann, 5. C.C Mirador.                                                                  hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 796 305          day closed. Horario / Time opening : 13:00
                                                 / Time opening : 13:00 a 16:00 hrs. y de           Playa del Duque.                                                                                                                                          a 11:00 hrs. Terraza / Terrace.
                                                 18:30 a 23:00 hrs. Tel. 922 578 385                Precio/ Price: 26-30 €. Horario / Time                                                                  RESTAURANTE PIZZERIA ZENA                         Tel. 922 715 566
                                                                                                    opening : De Ma a Do de 13:00 a 23:00 hrs.                                                              Cocina Italiana               San Eugenio Alto
                                                 REGULO                         Puerto de la Cruz   Tel. 922 724 781                                                                                        C/Austria, 9. Precio / Price: 20 €. Cerra-
                                                 Cocina Internacional                               restaurantelanonna@yahoo.com                                                                            do Lunes / Monday closed. Horario / Time
                                                 C/ Pérez Zamora, 16. Precio / Price: 25 €                                                                                                                  opening : 18:00 a 01:00 hrs.Terraza / Ter-
                                                 Cerrado: domingos y lunes mañana. Ho-              TONY ROMA’S                             Fañabé        ROY’S RESTAURANT San Eugenio Alto                 race, Parking. Tel. 922 750 926
ARTE E PASTA                        Santa Cruz   rario / Time opening : 12:00 a 15:00 y de          Cocina Americana                                      PIZZAS & INDIAN TANDOORI
Cocina Italiana                                  18:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 384 506                Hotel Jardines de Nivaria. C/ París, s/n.             Cocina Hindu y Pizza estilo américano             COEUR DE FILET              Fañabé, costa Adeje
Avda. Anaga, 21-23 bajo. Precio / price:                                                            Paseo marítimo.                                       C.C. Teide. Local 1-3. Precio / Price: 15 €       Cocina Francesa
12-15 €. Horario / time openig: 12:00 a                                                             Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/          Abierto todos los días / Open everyday            C.C. Sun Beach, local 21. Precio / Price: 25
00:00 hrs. Abierto todos lo días                                                                    Open everyday. Horario/Time Opening:                  Horario / Time open : 12:00 a 02:00 hrs.          €. Abierto todos los días / Open everyday.
Tel. 922 288 952 www.arteepasta.com                                                                 13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel.            Terraza / Terrace. Tel. 922 715 242               Horario / Time opening: 12:00 a 23:30 hrs.        EL GOURMET CANARIO                 Costa Adeje
                                                                                                    922 724 806                                                                                             Tel. 922 717 893                                  Cocina creativa
DA GIGI                             Santa Cruz                                                                                                            MESÓN CASTELLANO                  Las Américas                                                      Hotel La Plantación del Sur. C/ Roque Nu-
Cocina Italiana                                                                                     TONY ROMA’S                       Las Américas        Cocina española                                   MESÓN EL TORITO                     Costa Adeje   blo, s/n. Precio / Price: 30 €. Horario / Time
Avda. de Anaga, 43. Precio / Price: 18 €                                                            Cocina Americana                                      Residencial El Camisón. Local 40. Precio /        Cocina Castellana                                 opening : 20:00 a 22:30 hrs.
Cierre cocina / Kitchen closes: 17:00 /                                                             Avda. Rafael Puig, 23. Playa las Américas             Price: 15 €. Abierto todos los días / Open eve-   C/Herradura, s/n. Urb. El Veril. Precio /         Tel. (+34) 922 717 773
23:00 hrs.Terraza / Terrace.                                                                        Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/
Tel. 922 242 017                                 CATERING EL DUENDE                                 Open everyday. Horario/Time Opening:
                                                 Cocina Vanguardista          Puerto de la Cruz     13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace.
TRATTORÍA DA GIGI                  Santa Cruz    La Higuerita, 41. Horario / Time opening :         Tel. 922 798 024
Cocina Italiana                                  13:00 a 16:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Do
C/ La Marina. Precio / Price: 20 €               -13:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 374 517
Horario / Time opening : 13:00 a 17:00 h. y
de 20:00 a 24:00 hrs. Cerrado: No Cierran /      LA ROSA DI BARI                Puerto de la Cruz

Don´t closed. Terraza Tel. 922 248 971 y         Cocina Italiana
922 274 517                                      C/ El Lomo, 23. Precio / Price: 25 €
                                                 Cerrado: Lunes y domingo noche. Horario
EL DIABLITO                         La Laguna    / Time open: 12:30 a 15:00 y de 18:30 a
Cocina Casera Italiana                           23:00 hrs. Domingo de 13:00 a 16:00 hrs.
C/ Marqués de Celada, 7. San Benito. Ho-         Tel. 922 368 523
rario / Time opening : 13:00 a 16:30 y de                                                                                                                         Sheraton La Caleta
20:00 a 23:30hrs. Cerrado: Segundo mar-          LUCAS MAES                          La Orotava     LAS AGUAS RESTAURANTE                                        estrena nuevo menú
tes de cada mes. Tel. 922 260 056                Cocina Creativa y de Mercado                       Cocina Creativa                   Costa Adeje           con las mejores especialidades
                                                 C/ Barranco de Arena, 53. Horario / Time           Gran Hotel Bahia del Duque “Las Villas”
                                                                                                                                                         españolas en su restaurante La Venta.
   _NORTE / NORTH                                opening : M-Sáb de 13:00 a 15:30 y de              Avda. de Bruselas, s/n . Precio / Price: 110
                                                                                                                                                         Del cochinillo segoviano o arroz con bogavante,
                                                 19:00 a 23:00 hrs. Cerrado: Domingos y             €. Horario / Time opening: 19:30 a 22:30
                                                                                                                                                                      a la fritura de pescado.
JALEA DE MENTA                       El Sauzal   Lunes. Tel. 922 321 159                            hrs. Cerrado / Closed : lunes/ Monday.
Café-tería                                                                                          Terraza / Terrace.
Avda. de la Inmaculada, s/n. Precio / Price:        _SUR / SUR                                      Tel. Reservas 922 746 900 Ext. 1818
15 €. Cerrado: Lunes. Horario / Time open-                                                                                                                Tentaciones españolas
ing : Mar-Jue 08:00 a 23:00 hrs. Vie y Sab       EL SARMIENTO DE VILAFLOR                           LOS ROQUES               Los Abrigos-Granadilla       para todos los gustos.
08:00 a 01:00 hrs. Dom 08:00 a 22:00 hrs.        Cocina canaria e Internacional         Vilaflor     Cocina Creativa
Tel. / Fax 922 571 775                           C/ Santa Catalina, 13. Precio / Price: 22 €.       C/ La Marina, 16. Precio / Price: 30 €                    Menú degustación 28 €
                                                 Horario / Time opening: De 13:30 a 22:00           Cerrado Lunes / Monday closed.
LA CUADRA DE SAN DIEGO                           hrs. Cerrado lunes y martes / Monday and           Horario / Time opening :19:00 a 23:00 hrs.
Cocina Creativa         La Matanza de Acentejo   Tuesday closed. Tel. 922 709 090                   Tel. 922 749 401                                   Para reservas y más información llame al 922 162 000
                                                                                                                                                      o visite nuestra página web www.sheratonlacaleta.com
                                                                      48                                                                                                                                                         49
DICIEMBRE / DECEMBER 09
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                              Gastronomy & Restaurants                                                            www.hoy-today.com


                                                  Barbacoa y paella con jazz.                        EL MIRADOR                        Guía de Isora
                                                  Tel. 922 729 181                                   Cocina Mediterranea (especialidad en
                                                                                                     arroces, pescados y mariscos)
                                                  ROSSO SUL MARE                La Caleta de Adeje
                                                                                                     Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9
                                                  Avda. Las Gaviotas, 4. Precio / Price: 20
                                                                                                     Precio / Price: 70 €. Horario / Time opening
                                                  €. Abierto todos los días / Open everyday.
                                                                                                     :12:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace.
                                                  Terraza. Parking. Tel. 661 339 390
                                                                                                     Tel. 922 126 000
SUGAR & SPICES            Playa de las Américas   RESTAURANTE GARIBALDI
Cocina italiana                                                              Las Américas. Arona
Avda. Rafael Puig, Village Club. Local 2.         Avenida Rafael Puig, 23. (esq. Club Euro-
Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días      pe). Horario / Time opening: 18:00 a 23:30
/ Open everyday. Horario / Time opening :         hrs. Cerrado los martes.
12:00 a 00:00 hrs · Terraza / Terrace.            Tel. 922 795 303
Tel. 922 792 271
                                                  LA TORRE DEL MIRADOR                      Adeje
                                                                                                     LAS ROCAS RESTAURANTE
BIANCO                            Las Américas    C.C. El Mirador, Local 1. Playa del Duque.
                                                                                                     Cocina mediterránea               Costa Adeje
Cocina italiana                                   Cerrado Martes / Tuesday closed
                                                                                                     Hotel Jardín tropical. C/ Gran Bretaña, s/n.
C.C. Safari Toop Floor. Avda. Las Américas,       Terraza / Terrace. Tel. 922 712 209
                                                                                                     Precio / Price: 45 €. Horario / Time open-
5. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los
días / Open everyday. Horario / Time open-                                                           ing:13:00 -16:00 y de 19:00- 23:00 hrs. Te-
ing : 13:30 a 11:30 hrs. Do -19:00-11:30                                                             rraza / Terrace Tel. 922 746 000
hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 788 697
                                                                                                     RESTAURANTE BOCOY                  Costa Adeje

                                                                                                     Cocina creativa canaria
                                                                                                     Hotel Gran Tacande. C/ Alcalde Walter
                                                  RESTAURANTE MB                     Guía de Isora   Paetxmann, s/n. Precio / Price: 30 €
                                                  Martín Berasategui                                 Horario: De 19:00 a 23:00 hrs.
                                                  Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9             todos los días.
                                                  Precio / Price: 90 €. Horario / Time opening
                                                                                                     Tel. Reservas. 922 746 400
                                                  :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: martes/
                                                  thursday. Mes de junio por vacaciones. Te-
TEPPANYAKI                        Las Américas    rraza / Terrace.
China, Japonesa, Sushi, Tailandesa                Tel. 922 126 000
C.C. Safari. Top Floor. Precio / Price: 25 €
Abierto todos los días / Open everyday            KABUKI                             Guía de Isora
Horario / Time opening : 13:00 a 11:30 hrs.       Cocina Japonesa
Terraza. Parking. Tel. 922 795 395                Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9
                                                  Precio / Price: 60 €. Horario / Time opening
                                                  :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: lunes/
                                                  monday. Mes de mayo. Tel. 922 126 000

                                                  KAMAKURA                       La Caleta, Adeje
                                                                                                     VIVACE                     La Caleta, Adeje
                                                  Cocina japonesa
                                                                                                     Cocina Mediterránea
                                                  Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9.
                                                  Precio / Price: 45 €.                              Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9
LA FINCA DEL ARTE              Arona (Chayofa)    Horario / Time opening :Horario: 18.30 h.
                                                                          Horario:                   Precio / Price: 30 €. Horario / Time open-
Cafetería–Restaurante. Coc. Internacional         Cocina abierta hasta 22.30 h.                      ing :Horario: 18.00 h. Cocina abierta hasta
                                                                                                          Horario:
C/ Centro, 1. Precio / Price: 15 €.Abierto        Cerrado: lunes y martes                            22.00 h. Cerrado: miércoles y jueves.
de 10:00 a 22:00 hrs.Todos los domingos           Tel. 922 162 000                                   Tel. 922 162 000

                                                                      50                                                                               51
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                             Gastronomy & Restaurants




PRIMI RESTAURANT & SUSHI BAR
Comida de fusion internacional y “sushi bar” excepcional, en un ambiente cosmopolita con vistas espectaculares sobre el Auditorio.
Horario: Martes a sábado: 13:00 a 16:30 h. y de 20:30 al cierre. Domingos: de 13:00 a 17:00 h.
Avda. Contitución, s/n. · Santa Cruz de Tenerife
Tel. 922 209 425 · www.primi.es




                                                                                                                                               RESTAURANTE
                                                                                                                                                      ABAMA KABUKI
                                                                                                                                               El restaurante Abama Kabuki es una referencia
GOM
Innovación en el servicio y en la cocina, atención al cliente desenfadada y cordial, buenos precios y el interiorismo más esmerado y actual.   para los amantes de la cocina japonesa, es filial
Combina con un equilibrio excepcional los sabores, texturas y aromas de la cocina de vanguardia española.                                      del popular y homónimo restaurante de Madrid,
C/ Doctor Guigou, 27 · Santa Cruz de Tenerife                                                                                                  considerado el mejor restaurante japonés de
Tel.: 922 276 058 · reservas_gom@terra.es                                                                                                      España. En el Abama Kabuki, Sanz elabora una
                                                                                                                                               cocina japonesa de fusión en la que entremez-
                                                                                                                                               cla técnicas e ingredientes tradicionalmente ja-
                                                                                                                                               poneses con otros mediterráneos y canarios, lo
                                                                                                                                               que lo convierte en un restaurante único. En el
                                                                                                                                               espacio, de decoración minimalista, los clientes
                                                                                                                                               encontrarán la sencillez y la alta calidad de la co-
                                                                                                                                               cina japonesa, que destaca por la frescura de los
                                                                                                                                               ingredientes y el juego de texturas.




EKADE
Cocina tradicional canaria creativa, con la especialidad en carnes a la piedra, una ámplia selección de vinos con las mejores denominaciones
de origen y unos riquísimos postres caseros.
                                                                                                                                                                                           Abama Golf & Spa Resort
Horario: M-S De 11:30 A 16:30 Y De 19:30 A 00:00 Hrs. Domingo Tarde Y Lunes. Cerrado
                                                                                                                                                                                     Carretera General TF-47 · km 9 · 38687
C/ Marqués de Celada, 15 · Tel. 922 631 101                                                                                                                                            Guía de Isora · Tenerife · España
                                                                                                                                                                                     T + 34 922 126 000 · F +34 922 126 100
                                                                     52                                                                                                                              53
                                                                                                                                                                                        www.abamahotelresort.com
GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES                                             Gastronomy & Restaurants




RESTAURANTE AND LOUNGE RASOI
Cocina creativa de la India.
Fiesta de Fin de Año Hindu (Diwali) Sábado 24 de octubre. Para más información llamar al teléfono de reservas.
C/ del Perdón, 5 (antiguo General Goded) · Santa Cruz de Tenerife
Tel. 922 244 505 · www.rasoirestaurante.com




STRASSE CAFÉ RESTAURANTE
Una nueva opción gastronómica y de ocio en la Zona de Cabo Llanos que dispone de una amplia terraza y tres ambientes diferenciados:
restaurante con bodega, cafetería y zona de copas en la planta alta. Horario: de 08:00 a 02:00 hrs. Continuo de lunes a domingo.
C/ Celia Cruz, 2 · Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 210 508




BISTRO “EL FRANCÉS”                                                      LA BODEGUITA CANARIA
Desayunos y comida francesa.                                             Comida tradicional canaria.

C / Santiago, 4 ( junto a parque bulevar ) · S. Cruz de Tenerife         C/ Imeldo Serís, 18 · Santa Cruz de Tenerife
Tel. 922 247 874 · www.bistroelfrances.blogspot.com                      Tel.: 922 293 216

                                                                    54                                                                55
DICIEMBRE / DECEMBER 09
SHOPPING                                                                                                                                                                                                                                www.hoy-today.com


                                                                                                                                      LIBRERÍAS_SANTA CRUZ              LIBROS / BOOKS                                                  CEDIDOS POR LIBRERÍA LA ISLA

                                                                                                                                      BOOKSHOPS_SANTA CRUZ
                                                                                                                                                                        COCINAR
                                                                                                                                      LIBRERÍA EL PASO                  CON SENTIDOS
                                                                                                                                      C/ San Clemente, 10               AUTOR: ANDRÉS MADRIGAL
                                                                                                                                                                        EDITORIAL EL TERCER HOMBRE
                                                                                                                                      Tel.: 922 242 413

                                                                                                                                      LIBRERÍA CHAPATAL
                                                                                                                                                                       Un libro imprescindible que da claves gastronómicas, y su
                                                                                                                                      Avda de Madrid, 5 Local 8        misteriosa elaboración, para paladares exigentes. Alimentos
                                                                                                                                      Tel.: 922 206 026                cuyas propiedades harán sucumbir al más incrédulo.
                                                                                                                                                                       This is an essential book, with the keys to culinary secrets
                                                                                                                                      CANARY BOOKS                     and their mysterious preparation, addressing the most
                                                                                                                                      General Porlier, 79              demanding palates. It features a series of dishes which will
                                                                                                                                      Tel.: 922 242 244                seduce even the most sceptical of readers.

                                                                                                                                      LIBRERÍA UNICORNIO
                                                                                                                                      Santa Rosalía, 24
                                                                                                                                      Tel.: 922 280 575                 LA CARTA
                                                                                                                                                                        CERRADA
                                                                                                                                      LIBRERÍA CANARIAS                 AUTOR: GUSTAVO MARTÍN GARZO
                                                                                                                                      General Sanjurgo, 18              LUMEN NARRATIVA

                                                                                                                                      Tel.: 922 280 796

                                                                                                                                                                       Encontramos en esta obra el mundo luminoso de Garzo y su
                                                                                                                                      LIBRERÍA EL CORTE INGLÉS
                                                                                                                                                                       talento para convertir mujeres, pájaros, hombres, árboles y
                                                                                                                                      Avenida tres de Mayo, 7
 CAMPAÑA NAVIDAD_ARONA                                                                                                                                                 niños en sderes cargados de emoción.
                                                                                                                                      Tel.: 922 849 400                Here we find the lively world of Garzo and his talent for
 NOCHES DE ARONA                                                                                                                                                       converting women, birds, men, trees and children into beings
 DICIEMBREENERO
                                                                                                                                      LIBRERÍA LA ISLA                 filled with emotions.

                                                                                                                                      Avda. Venezuela, 17
                                                                                                                                      Tel.: 922 227 217


ESTA NAVIDAD                                                              THIS CHRISTMAS,                                             Robayna, 2                        RETRATOS
                                                                                                                                      Tel.: 922 285 481
MUCHO MÁS QUE MAGIA                                                       MUCH MORE THAN JUST MAGIC                                                                     DE UN ESPEJO
                                                                                                                                                                        AUTOR: JESÚS G. MARTÍN PERERA
                                                                                                                                      Imeldo Serís, 75                  PÁGINA JOVEN NARRATIVA
En estas Navidades Arona te ofrece una alternativa diferente              This Christmas, Arona offers a new option for your          Librería técnica
para tus compras. Aprovéchate de su excelente temperatura                 shopping. Take advantage of its wonderful winter
                                                                                                                                      Tel.: 922 285615
invernal y ven a comprar en las Noches de Arona. Podrás                   weather and come to shop in the Nights of Arona. You                                         Los personajes de este libro comparten la necesidad de exis-
                                                                                                                                      Librería General
apreciar sus últimas tendencias en gastronomía y de una                   can have a taste of the area’s latest culinary tendencies                                    tir. Exhiben sin pudor sus obsesiones y preocupaciones. Viajan
                                                                                                                                      tel.: 922 531 543
campaña comercial diseñada para que estos momentos sean                   and excellent shopping facilities, making these moments                                      hasta el centro de su condición literaria y real.
mágicos. El viernes 18 de diciembre, desde las 19:00 hasta las            magical. On Friday, 18 th December, from 7 p.m. to                                           The characters of this book share the need to exist. They
24:00 horas la zona comercial de Valle San Lorenzo te espera.             midnight, the shopping area of Valle San Lorenzo awaits     Imeldo Serís, 79
                                                                                                                                                                       display their obsessions and concerns without modesty. They
Te aguardan el primer Encuentro de Canciones de Navidad en                you. You will encounter the first Christmas Songs in the    Libros de texto                  travel to the very heart of their literary and real condition.
la Calle y una cuidada selección de productos de repostería que           Street Festival and a selection of delicious pastries       tel.: 922 243 070
podrás disfrutar gratuitamente. El sábado 26 de diciembre Los             and cakes, free of charge. On Saturday, 26 th December,
Cristianos será el protagonista de la noche. Hasta las 24:00 horas        the highlight of the evening is found in Los Cristianos.
podrás pasear por las calles principales y conmoverte con la              Until midnight, you can stroll along the main streets
exposición viviente sobre los elementos de la navidad: Estrellas,         of the town and enjoy the living pageant of yuletide
campanas y abetos recobran vida de la nada, y por supuesto,               elements: stars, bells and Christmas trees come to life,
la música clásica amenizará las degustaciones en las barras               while classical music accompanies the food-tasting
gastronómicas instaladas en la calle con las exquisiteces que el          street-stalls offering treats prepared by local bars
sector de la restauración ha preparado para ti. El sábado 2 de            and restaurants. On Saturday, 2 nd January, the moon
enero, la luna iluminará la zona comercial de Las Galletas. Hasta         will shine on the shopping district of Las Galletas.
la medianoche podrás recorrer sus calles al ritmo de bandas,              Until midnight, you can walk around the streets to the
fanfarrias y una espectacular cabalgata que convertirá el regalo          sound of bands, fanfares and a spectacular, gift-filled
en su principal protagonista. No te lo pierdas, Arona esta Navidad        pageant. Don’t miss it. Arona is more than just magic
es más que magia.                                                         this Christmas.                                                       www.laislalibros.com
                                                                     56                                                                                                                     57
SHOPPING




MONZON GALERIE: EL ARTE ACCESIBLE
Gran seleccion de cuadros modernos, originales, unicos y decorativos.

C/ Suárez Guerra, 21-23 · Santa Cruz de Tenerife
Tel. 922 279 266 · www.monzongaleria.com




MUEBLES CÁCERES
Muebles y complementos.

C/ Heraclio Sánchez, 1 Bajo · La Laguna
Tel. 922 251 236




ÓPTICA PRISMA - PRISMASOL
Gabinete Optométrico y de Contactología. Asesoramiento Profesional y Estético. Marcas: Cartier, Tag Hauger, Gold Wood, Chanel, LindBerg...

C/ Viera y Clavijo, 1· 38002 · Santa Cruz de Tenerife · Tel. 922 291 632
C/ Suárez Guerra, 30· 38002 · Santa Cruz de Tenerife · Tel. 922 244 024 · Fax: 922 290 116

                                                                    58                                                                       59
SALUD Y BIENESTAR                                  Health & Wellbeing




 BEAUTIFUL SKIN
 UNIDAD ESTETICA DEL CENTRO
 MEDICO DR. EDUARDO KRULIG
 C.C. NUESTRA SEÑORA DE ÁFRICA · C/ DARIAS Y PADRÓN, 1. LOCAL 55
                                                                                                                                                           Presenta este cupón en
 HORARIO: DE LUNES A VIERNES 9:00 A 20:00 H. SÁBADOS DE 9:00 A 14:00 H.
 TEL. 922 236 319  www.centromedicokrulig.com                                                                                                                 nuestro Centro y

SIENTE LA BELLEZA MAS CERCA DE TI                                              FEEL BEAUTY CLOSER TO YOU
En el C. C. Nuestra Sra. de África puedes encontrar los tratamientos           In the Nuestra Señora de África shopping mall you can find the most
                                                                                                                                                           te obsequiará con un
más novedosos y avanzados para solucionar tus problemas de                     novel and advanced treatments to solve your problems regarding
flacidez, deshidratación facial o depilación. Expertos profesionales            flabby or dry skin, or hair removal. Expert hands and the most advanced
y la más avanzada tecnología en láser, radio frecuencia con                    laser, radio frequency with vacuum therapy and endermology
vacumterapia y Endermología se unen consiguiendo resultados                    technologies are combined to give you quick and satisfactory results
rápidos y satisfactorios desde las primeras sesiones. En el apartado           right from the first sessions. In regard to facial beauty, we take special
estético destacamos especialmente el tratamiento velo de novia,                pride in our bride’s veil skin cleansing and moisturising treatment to
tratamiento de limpieza e hidratación profunda que consigue                    make your face perfect for the special day. Your body can also benefit         de descuento en
devolverte un rostro perfecto para el gran día y realzar tu cuerpo             from peeling, anti-cellulite and drainage techniques. The latest in
con técnicas de exfoliación, anticelulíticos o de drenaje. Con lo              radio frequency with vacuum therapy can tone the tummy, thighs,             nuestros tratamientos
último en radiofrecuencia con vacumterapia consigue poner a tono               arms and face. The best solution for unwanted hair for both him and
el abdomen, los muslos, los brazos y el rostro. La gran solución al            her is medical laser hair removal, which eliminates unwanted hair
vello indeseado para ellos y ellas es la depilación láser médica,              in only a few sessions. We recommend you surrender yourself to the
eliminando en pocas sesiones el vello de tu cuerpo. Te recomendamos            hands of our expert cosmetologist who will cleanse and moisturise
ponerte en manos de una excelente cosmetóloga que limpie, hidrate,             your skin and advise you on your beauty routine for the rest of your
y aconseje como cuidar tu piel todos los días de tu vida. No te pierdas        life. Don’t miss the best cosmetics recommended to provide you with
los mejores productos cosméticos que te recomiendan buscando una               beautiful skin and a perfect body. BEAUTIFUL SKIN is the beauty
piel bella y un cuerpo perfecto. Si llevas esta revista podrás tener           unit of Doctor Eduardo Krulig’s medical surgery. If you present this
hasta en 10% de descuento en todos los tratamientos y…                         magazine you can enjoy a 10% discount on all treatments.
¿que te parece si este año regalas belleza?                                    What about a beauty giſt this year?

                                                                          64
TURISMO            Tourism




                                                                                                                                        Private Luxury Charter South Tenerife
                                                                                                                                                  Tel. 626 437 755
 OCIO_TENERIFE
 PATEATUSMONTES
 TEL. 922 335 903 MÓVIL. 608 641 675
 +INFO: www.pateatusmontes.com
        info@pateatusmontes.com


BARRANQUISMO                                                            CANYONING
Si nos fijamos en su nombre, da la impresión de que este                 If we stop and think about the name, we get the impression
deporte consiste en tirarse por los barrancos, y en cierta              that this sport consists in hurtling yourself down a canyon
medida así es, pero lo cierto es que el baranquismo, también            or ravine, and to a certain extent, that is true. But we have
llamado “descenso de barrancos”, es un deporte divertidísimo            to say that canyoning is a highly enjoyable and exciting
y apasionante, que además permite adentrase en escenarios               sport, while allowing you to penetrate natural landscapes
naturales que de otra manera seráin totalmente inaccesibles.            which would otherwise be totally inaccessible. Patea Tus
Pues Patea Tus Montes te da la posibilidad de hacerlo                   Montes offers you the possibility of practising this sport,
incluyendo todo el material necesario, eso sí con todas                 including the necessary equipment hire, in total safety. It
las garantías de seguridad. Tienen para ello un listado de              has a list of ravines with different levels of difficulty and
barrancos de distintos niveles, dificultad y duración en la              duration on the island of Tenerife which we will try to sum
isla de Tenerife que intentaremos resumir en este artículo.             up here. We can classify them as dry (in the summer) or
Podemos definirlo como secos (en verano) o con constante                 with a constant flow of water (after the first rainfall).
fluir de agua (después de las primeras lluvias). Por niveles             According to levels, we can recommend three: Chimoche
podemos recomendarles tres: Barranco de Chimoche, nivel 1               ravine, level 1 (Borough of La Orotava) with 7 technical
(Término Municipal de La Orotava) con 7 saltos y 1 destrepe;            jumps and 1 down-climb; Herques ravine, level 2 (Borough
Barranco de Herques, nivel 2 (Término Municipal de Güímar)              of Güímar) with 6 technical jumps and 2 down-climbs; and
con 6 saltos y 2 destrepes; y por ultimo, Barranco del Carrizal,        lastly, Carrizal ravine, level 3 (Borough of Buenavista del
nivel 3 (Término Municipal de Buenavista del Norte) con                 Norte) with constant water flow, 6 rappels and 3 direct
constante fluir de agua, con 6 rápeles y 3 saltos directos a             technical jumps to water pools. This is quite an adventure.
pozas de agua. Toda una aventura. ¿Lo has probado? Pues                 Do you want to give it a try? Well, what are you waiting for?
no sabemos a que están esperando. La experiencia merece la              The experience is well worth it and it we can guarantee it
pena y nos libera de las tensiones. Asegurado.                          gets rid of tensions.

                                                                   66
HOTELES             Hotels


   _METROPOLITANA                      HOTEL PLAZA ***
                                       Plaza de la Candelaria, 10. S/C
                                                                               _NORTE / NORTH
     METROPOLITAN
                                       Tel.: 922 272 453.                    HOTEL BOTÁNICO *****
IBEROSTAR HOTEL MENCEY                 Fax: 922 275 160                      Avda. Richard J. Yeoward, 1
                                       www.hotelplazastil.com
*****                                                                        Puerto de La Cruz
                                       hotelplaza@arrakis.es                 Tel: 922 381 400.
C/ Dr. José Naveiras, 38. S/C
Tel.: 922 609 900. Fax: 922 280 017                                          Fax: 922 381 504
www.iberostar.com
                                       HOTEL PRÍNCIPE PAZ ***                www.hotelbotanico.com
                                       C/ Valentín Sanz, 33. S/C
hotel.mencey@iberostar.com                                                   hotelbotanico@hotelbotanico.com
                                       Tel.: 922 249 955.
Piscina / pool                                                               Piscina / pool
                                       Fax: 922 281 065
                                       www.principepaz.com
HOTEL SILKEN ATLÁNTIDA S.C.                                                  HOTEL SAN ROQUE ****
                                       principepaz@principepaz.com
****                                                                         C/ Esteban de Ponte, 32. Garachico
Avenida Tres de Mayo,                                                        Tel: 922 133 435. Fax: 922 133 406
                                       HOTEL NIVARIA ***
esq. Aurea Díaz Flores, s/n. S/C                                             www.hotelsanroque.com
                                       Plaza del Adelantado, 11. La Laguna
Tel.: 922 294 500.                                                           info@hotelsanroque.com
                                       Tel: 922 264 298.
Fax: 922 224 458                                                             Piscina / pool
                                       Fax: 922 259 634
www.hotelatlantida.com
                                       www.hotelnivaria.com
hotelatlantida.sc@hoteles-silken.com
                                       info@hotelnivaria.com
                                                                             HOTEL LA PAZ ****
                                                                             C/ La Haya, 4. Urb. La Paz
HOTEL ESCUELA S. CRUZ                  HOTEL ATLÁNTICO **                    Puerto de La Cruz
****                                   C/ Castillo, 12. S/C
                                                                             Tel: 922 385 200.
C/ San Sebastián, 152. S/C                                                   Fax: 922 386 801
                                       Tel.: 922 246 375.
Tel.: 822 010 500. Fax: 822 010 501    Fax: 922 246 378                      www.hoteloceanpalace.com/lapaz/
www.hecansa.com                        Sauna / piscina / pool                reservas@oceanhoteles.com
ehsc@hecansa.com                                                             Piscina / pool
                                       HOTEL PELINOR **
HOTEL NH TENERIFE ****                 C/ Bethencourt Alfonso, 8. S/C        HOTEL XIBANA PARK ***
C/ Candelaria esq. Dr. Ayala. S/C      Tel.: 922 246 875. Fax: 922 280 520   C/ Valois, 22. Puerto de La Cruz
Tel.: 922 534 422.                     www.hotelpelinor.com                  Tel: 922 384 411. Fax: 922 381 914
Fax: 922 574 564                       reservas@hotelpelinor.com             www.hoteloceanpalace.com/xibana/
www.nh-hoteles.es                                                            reservas@oceanhoteles.com
nhtenerife@nh-hotels.com               HOTEL SANTA CRUZ PLAZA **             Piscina / pool
                                       C/ Cruz Verde, 24. S/C
HOTEL TABURIENTE ***                   Tel. 922 284 601 · Fax. 922 279 938   HOTEL RURAL LA VICTORIA
C/ Dr. José Naveiras, 24 A. S/C        Reservas: 922 284 601
Tel.: 922 276 000. Fax: 922 270 562                                          Hermano Apolinar s/n. La Orotava
www.hoteltaburiente.com                HOTEL NÁUTICO **                      Tel: 922 331 683. Fax: 922 320 519
reservas@hoteltaburiente.com           C/ Profesor Peraza Ayala, 13. S/C
Sauna / piscina / pool                 Tel. 922 247 066. Fax. 922 247 276    HOTEL RURAL CASA BLANCA
                                       www.a-caledonia.com
HOTEL COLÓN RAMBLA ***                 nautico@a-caledonia.com               Calle Real, 146. Icod el Alto.
C/ Viera y Clavijo, 49 S/C                                                   Tel. 922 359621 Fax. 922 359889
Tel.: 922 272 550. Fax: 922 272 716    HOTEL AGUERE *
www.colonrambla.com                    C/ La Carrera, 55. La Laguna          HOTEL RURAL EL PATIO
reservas@colonrambla.com               Tel: 922 259 490. Fax: 922 631 633    Finca Malpaís. El Guincho, 11.
Piscina / pool                                                               Garachico
                                       HOTEL RURAL COSTA SALADA              Tel. 922 133280 Fax. 922 830089
HOTEL CONTEMPORÁNEO ***                                                      www.hotelpatio.com
Rambla Gral. Franco, 116 S/C           Camino La Costa, s/n. Finca Oasis.
Tel.: 922 271 571. Fax: 922 271 223    Valle de Guerra. La Laguna            HOTEL RURAL LA QUINTA ROJA
www.hotelcontemporaneo.com             Tel. 922 690000 Fax. 922 546062
reservas@hotelcontemporaneo.com        www.costasalada.com                   Gta. de San Fco. s/n. Garachico
Solarium / piscina / pool              costasalalada@inicia.es               Tel. 922 133377 Fax. 922 133360


                                                           68                                                     69
HOTELES             Hotels


  _SUR / SUR                              IBEROSTAR GRAND HOTEL
                                          ELMIRADOR*****
                                                                                   Playa de Las Americas
                                                                                   Tel: 922 787 753. Fax: 922 792 853
                                          Avda. Bruselas, s/n. Costa Adeje         www.springhoteles.com
ABAMA *****                                                                        reservasvulcano@springhoteles.com
Ctra. General TF 47 km.9 Guia de Isora    Tel. 922 716 868 Fax. +34 922 71 66 88
                                          www.iberostar.com                        Piscina / pool
Tel. 922 126 000. 922126621
                                          reservas@elmiradorgranhotel.com
www.abamahotelresort.com                                                           OCEAN RESORT ****
                                          Piscina / pool
reservas@abamahotelresort.com                                                      Avda. Moscú, 111. Costa Adeje
Piscina / pool
                                          MARE NOSTRUM RESORT                      Tel: 922 714 623. Fax: 922 713 168
                                          *****                                    www.hoteloceanclub.com
SHERATON LA CALETA *****                  Avda. Las Américas s/n. Las Américas     reservas@oceanhoteles.com
C/ La Enramada, 9                                                                  Piscina / pool
                                          Tel: 922 757 545. Fax: 922 757 515
La Caleta (Adeje)                         www.expogrupo.com
Tel: 922 162000. Fax: 922 162010          mnr@expogrupo.com                        APARTAHOTEL OCEAN PONDEROSA
www.sheraton.com/lacaleta                 Piscina / pool                           ***
lacaleta@sheraton.com                                                              Avda. Venezual, s/n
Piscina / pool                            HOTEL VILLA CORTES *****                 Playa de Las Américas
                                          Avenida Rafael Puig, s/n                 Tel: 922 790 204. Fax: 922 795 472
GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE                Playa de las Américas                    www.oceanponderosa.com
*****                                     Tel.: 922 757 7 00. Fax: 922 757 701     reservas@oceanhoteles.com
Avda. Bruselas s/n. Costa Adeje           www.villacortes.com                      Piscina / pool
Tel: 922 746 900. Fax: 922 746 916        comercial@villacortes.com
www.bahia-duque.com                       Piscina / pool                           PLAYAFLOR CHILLOUT RESORT
Info@bahia-duque.com                                                               **
Piscina / pool                            JARDÍN TROPICAL ****                     Avd. Rafael Puig , 3
                                          C/ Gran Bretaña, s/n. Costa Adeje        Playa de Las Américas
COSTA ADEJE GRAN HOTEL                    Tel 922 746 000. Fax 922 746 060         Tel: 922 789 624. Fax:922 789 669
*****                                     www.jardin-tropical.com                  www.playaflor.com
Avda. Bruselas. Fañabe. Costa Adeje       hotel@jardin-tropical.com                playaflor@playaflor.com
Tel: 922 719 421. Fax: 922 715 656        Piscina / pool                           Piscina / pool
www.costaadejegranhotel.com
comercial@gfhoteles.com                   ARONA GRAN HOTEL ****                    HOTEL RURAL FINCA
Piscina / pool                            Avenida Juan Carlos I, 38                SALAMANCA
                                          Los Cristianos                           Ctra. Güímar-El Puertito, k. 1,5
LA PLANTACIÓN DEL SUR                     Tel: 922 757 082. Fax: 922 750 243       Tel. 922 514530 Fax. 922 514061
*****                                     www.springhoteles.com                    www.hotel-fincasalamanca.com
C/ Roque Nublo, 1. Costa Adeje            spring@springhoteles.com                 info@ hotel-fincasalamanca.com
Tel: 922 717 773. Fax: 922 712 750        Piscina / pool
www.laplantaciondelsur.com                                                         HOTEL RURAL EL NOGAL
Jreservas.laplantacion@vincihoteles.com   HOTEL VULCANO ****                       Cno. Real s/n. La Escalona. Vilaflor
Piscina / pool                            C/ Antonio Dominguez Afonso, 8           Tel. 922 726050 Fax. 922 725853




                                                             70                                                          71
72   73
DICIEMBRE / DECEMBER 09
QUÉ PASÓ!               What happened!                                                                                                                                                                                                                      www.hoy-today.com




 PRESENTACIÓN_ARONA
 DREAMS TENERIFE



2009. UN AÑO FANTÁSTICO                                                      2009. A FANTASTIC YEAR
EN DREAMS TENERIFE                                                           IN DREAMS TENERIFE
En ésta época de crisis, de hastío económico, de recesión, de                In these times of crisis, economic slump, recession,
problemas, de quiebras y de tantas y tantas noticias similares,              problems, foreclosures and so on - such common issues
tan habituales a lo largo de los últimos meses, es alentador saber           during recent months - it is a relief to find a place which
de un lugar preocupado por nuestros momentos de tiempo libre.                is preoccupied with our leisure time; a place where the
Un sitio, en donde la clientela es lo más importante. Una sala,              customer is the main priority, a place where no expenses
en la cual no han escatimado en gastos creando una infinidad                  have been spared to create a myriad of events and
de eventos y actividades para nosotros. El año 2009 ha sido una              activities for guests. The year 2009 has been crammed
temporada repleta de eventos en la Discoteca Dreams. Una vez                 full of appointments in Dreams Discotheque. Once again,
más ha consolidado su decidida apuesta por la programación de                its commitment with events of the highest standards has         buen sabor de boca imborrable. Esa noche, una limusina recorrió las         nightlife hotspots of Santa Cruz and La Laguna, driving
calidad, con actividades tan importantes como la presentación del            been consolidated, examples being the presentation of           principales zonas de ocio de Santa Cruz y La Laguna, transportando          part of the discotheque’s entertainment staff and filling
nuevo trabajo de Chenoa “ Desafiando la Gravedad” celebrado el                Chenoa’s new work, “Desafiando la Gravedad” on 29th             a parte de su equipo de animación, y llenando de magia la noche             the nights of Tenerife with magic. Other activities worth
pasado 29 de Noviembre; el concierto del famoso grupo canario                November; the concert by the leading Canary rock group,         tinerfeña. Otras actividades a señalar fueron las Fiestas celebradas        highlighting were the parties celebrated during the past
de rock Los Salvapantallas, los número 1 del directo en estos                Los Salvapantallas, number one live band in the local           en los pasados carnavales, que hicieron mucho más llevadero el              Carnival, which made up for the early closure of the street
momentos en el panorama insular, que tuvo lugar el pasado 6 de               music scene right now, on 6th November; the “Only Girls”        temprano cierre de los kioscos, contando con la presencia de                stalls and featured some of the best electronic music DJ
Noviembre; la fiesta “Solo Para Ellas” acaecida el 30 de Octubre,             party of 30th October featuring Luis Bersunses, presenter       varios de los mejores Dj´s del mundo de la electrónica. En estos            sessions. Right now, what is at the forefront in the minds of
y que contó con la presencia de Luis Bersunses, presentador del              of the International Erotic Festival of Barcelona, Madrid       momentos, lo que más ilusión despierta en la dirección de la                the discotheque’s management and staff is the preparation
Festival Erótico Internacional de Barcelona, Madrid y Buenos Aires;          and Buenos Aires; and the 40 principales concert with a         discoteca, y en el importante equipo humano que la compone, es la           for the imminent Christmas Eve, Christmas and New Year’s
la fiesta de cierre del concierto de los 40 principales, y en la cual,        surprise performance by Guru Josh Project (“Infinity”)          preparación de las inminentes fiestas de Nochebuena, Navidad y Fin           Eve events, which have become standard-setters in the
por sorpresa, actuaron los componentes de Guru Josh Project                  and the presence of Tony Aguilar (radio presenter of 40         de Año, que se han convertido en referentes del ocio santacrucero,          city’s nightlife and a classic for saying goodbye to the year
(“Infinity”) y la colaboración de Tony Aguilar ( Presentador de los 40        principales). We should also highlight the celebration of the   siendo para muchísima gente su lugar favorito para despedir el año.         for many people. 2009 has been a fantastic year for Dreams
principales. Del mismo modo, es conveniente señalar la celebración           2nd anniversary of Dreams Tenerife on 23rd October, with        Este año 2009 ha sido fantástico para la Discoteca Dreams, ahora            Discotheque, but there are many more surprises planned
del 2º aniversario de Dreams Tenerife, el pasado 23 de Octubre. Una          over 2,000 people who were able to enjoy an unforgettable       bien, nos anuncian muchas sorpresas para el 2010, pero nos dicen            for 2010, although we’re told they cannot be revealed just
fiesta en la que participaron más de 2000 personas, llevándose un             night out. That evening, a limousine toured the main            que aún no las podemos contar. Quedamos a la espera.                        yet. We’ll just have to wait.

                                                                        74                                                                                                                                          75
DICIEMBRE / DECEMBER 09
QUÉ PASÓ!               What happened!                                                                                                                                                                                                                     www.hoy-today.com




 INAUGURACIÓN_SUR                                                                                                                 APERTURA_LAS PALMAS
 TIBU TENERIFE                                                                                                                    PASTELERÍA EL ADERNO
 WWW.TIBUTENERIFE.COM                                                                                                             CALLE VENEGAS, 10, EQUINA CALLE CEBRIÁN,
                                                                                                                                  LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
                                                                                                                                  HORARIO: DE 9:00 A 21:00 HORAS.




NOCHES INOLVIDABLES                                                      THE MOST EXCLUSIVE                                      NUEVA TIENDA EN LAS PALMAS, QUE CUENTA NEW SHOP IN LAS PALMAS FEATURING
AL MÁS ALTO NIVEL                                                        AND UNFORGETTABLE NIGHTS                                CON LA PRIMERA “CAVA PARA CHOCOLATE” THE FIRST “CHOCOLATE CELLAR”
El estilo exclusivo de uno de los Clubs más importantes de               The exclusive style of one of the most important        Un año después de que la popular y prestigiosa pastelería “El Aderno”             A year aſter “El Aderno” - the popular and highly-reputed
Puerto Banus, TIBU BANUS, se instala en el Sur de Tenerife. En           clubs of Puerto Banus, TIBU BANUS, can now be           saliera de su obrador original en la localidad tinerfeña de Buenavista del        confectioners - opened premises outside their original outlet in
sus dos años de existencia, ha conseguido consolidarse como              found in southern Tenerife. Since it opened two years   Norte, para instalar su primera tienda en Santa Cruz de Tenerife, la firma         Buenavista del Norte, Tenerife, with their first shop in Santa Cruz
una de las principales marcas VIP dentro de la competitiva               ago, it has managed to become consolidated as one       que lidera el acreditado pastelero canario Teobaldo Méndez, ha dado un            de Tenerife, this firm headed by Teobaldo Méndez has taken a step
noche marbellí, logro alcanzado gracias al esfuerzo realizado            of the main VIP hotspots in the competitive nightlife   nuevo salto para instalar su primera tienda especializada en Las Palmas de        further and opened its first specialised shop in Las Palmas de Gran
por sus creadores a la hora de combinar una cuidada imagen               of Marbella, and this has been achieved thanks to the   Gran Canaria. Como el mismo Teobaldo manifiesta en compañía de todo su             Canaria. As Teobaldo himself explained, surrounded by his team of
y diseño, con un servicio y atención al cliente, de altísimo             efforts of its creators when it comes to combining      gran equipo de profesionales… “en tiempos de crisis… ¿a quién le amarga           professionals, “in times of crisis, we can all do with a treat”. And
nivel. En los Clubs TIBU se cuida hasta el último detalle, pues          refined surroundings with an excellent service of the   un dulce?”. Y a decir verdad que ha sido una agradable noticia que, en            true enough, in such complicated times as this, it is good to know
consideramos a todos nuestros clientes como VIP… y ellos así             highest standards. TIBU clubs pamper every detail,      estos tiempos tan complicados, un joven pero experimentado empresario             that a young but experienced entrepreneur is willing to embark
se sienten al visitarnos. Toda la experiencia adquirida en TIBU          so that all guests are considered and made to feel      pastelero, se implique en la apasionante aventura de abrir una primera            on the adventure of opening a first shop in Las Palmas de Gran
BANUS la queremos trasladar a Canarias, a través de nuestro              VIPs. We want to convey all the experienced acquired    tienda en Las Palmas de Gran Canaria y crear 5 nuevos puestos de trabajo          Canaria and create stable employment for 5 new confectioners on
primer Club TIBU TENERIFE, desarrollando un estilo de local              in TIBU BANUS to our first TIBU TENERIFE, creating      estables, con profesionales de la isla, formados de forma específica por           the island, trained especially by “El Aderno” in its main premises in
inexistente en la actualidad en nuestra isla. TIBU TENERIFE              a completely new kind of club on the island. TIBU       parte de “El Aderno” en su Casa Central de Buenavista del Norte. La nueva         Buenavista del Norte. The new shop was opened officially on 29th
incorporara detalles imprescindibles en la creación de un                TENERIFE will feature all that is essential to create   tienda fue inaugurada oficialmente el pasado 29 de octubre, en un sencillo         October with a simple ceremony presided by the Director General for
ambiente de glamour y exclusividad. Nuestra carta de bebidas             a sophisticated and exclusive atmosphere. Our drinks    acto que fue presidido por director general de Comercio del Gobierno de           Commerce of the Canary Island Government, and included the mayor
estará compuesta por una lujosa selección de Champanes                   list will feature a top selection of champagnes and     Canarias, en presencia del alcalde de Buenavista del Norte, Víctor Lorenzo        of Buenavista del Norte, Víctor Lorenzo and the Chairman of the
y Cócteles, capaz de saciar los paladares más exigentes.                 cocktails, able to satisfy the most demanding of        y del presidente de la Confederación Canaria de Empresarios, Sebastián            Canary Enterprise Board, Sebastián Grisaleña, who, in the company
Nuestras actuaciones y performances, serán seleccionadas                 palates. Our live shows and concerts will feature       Grisaleña, que, junto con una amplia representación de la vida política,          of local politicians, businessmen and socialites of Gran Canaria, as
entre los principales profesionales del sector, que arropados por        top artists and, enhanced by the best DJ sessions       empresarial y social de Gran Canaria, arroparon a Teobaldo Méndez en              well as local reporters, showed their support to Teobaldo Méndez in
las sesiones de los mejores DJs del momento, traerán a nuestra           of the moment, will bring to the island the best in     esta nueva andadura profesional. El propietario y “alma mater” de la              regard to this new business adventure. The owner and “alma mater”
isla noches inolvidables del más alto nivel. TIBU TENERIFE es            unforgettable nights. TIBU TENERIFE is the place for    empresa, destacó que, uno de sus principales atractivos será contar con la        of the company underlined that one of the main features will be the
el refugio de todos aquellos para los que le glamour y el lujo es        all those who feel at home surrounded by glamour        primera “cava para chocolate” especialmente diseñada y construida para            first “chocolate cellar” designed and built especially for the purpose.
algo cotidiano.                                                          and luxury.                                             este fin. Como para perdérselo.                                                    Whoever would want to miss that?

                                                                    76                                                                                                                                        77
DICIEMBRE / DECEMBER 09
QUÉ PASÓ!                 What happened!                                                                                                                                                                                                                                                                 www.hoy-today.com




 REINAUGURACIÓN_LA LAGUNA                                                                                                                                                 FERIA_LONDRES
 PARANINFO                                                                                                                                                                WORLD
                                                                                                                                                                          TRAVEL MARKET



LA REAPERTURA DE UN ESPACIO                                                        THE REOPENING OF WHAT SHOULD                                                          PRESENTADA EN LONDRES LA APUESTA PRESENTS TENERIFE’S COMMITMENT
QUE NUCA DEBIÓ CERRARSE                                                            NEVERHAVE BEEN CLOSED DOWN                                                            DE TENERIFE POR EL TURISMO SOSTENIBLE WITH SUSTAINABLE TOURISM IN LONDON
Y llegó el día tan esperado por la comunidad universitaria y por los               The long-awaited day finally arrived for the university community and citizens         El presidente del Cabildo de Tenerife, Ricardo Melchior, ha presentado                 The President of the Island Authorities of Tenerife, Ricardo Melchior,
laguneros, pues el pasado 12 de noviembre la Universidad de La Laguna              of La Laguna. On 12th November, the University of La Laguna celebrated a              en Londres la apuesta de Tenerife por el turismo sostenible ante más de                spoke about Tenerife’s commitment with sustainable tourism before
celebró uno de sus días más ansiados; porque la cultura en mayúsculas              very important event: the reopening of the university’s Auditorium. Aſter              50 periodistas británicos acreditados en la World Travel Market (WTM).                 over 50 British journalists in the World Travel Market (WTM) in
volvió al Paraninfo. Tras casi una década cerrado, los malos momentos              being closed for a decade, these sad years can be forgotten and we can now            Por su parte, el consejero insular de Turismo, José Manuel Bermúdez,                   London. Furthermore, the Island Councillor for Tourism, José Manuel
han quedado atrás y ahora toca disfrutar de la música, el teatro, el humor         resume enjoyment of music, plays, comedy and dance. There is now a new                ha recordado en la feria que “debemos esforzarnos continuamente por                    Bermúdez, recalled during the Trade Show that “we have to make
o la danza... Un nuevo recinto que convierte a La Laguna en una ciudad             venue which converts La Laguna in a city brimming with culture as in only             sorprender al turista inglés, que es un cliente fiel al destino que repite sus          an ongoing effort to surprise the British tourist, who is a loyal visitor
abierta a la cultura y que en apenas unos años ha recuperado dos iconos            two years it has recovered two social landmarks: the Leal Theatre and the             vacaciones en la Isla”. La rotulación de una decena de taxis londinenses               and regularly spends holidays on the island”. Publicity on ten London
de la sociedad lagunera como son el Leal y el Paraninfo. Y est es una              University Auditorium. This is really good news. The fine acoustics, praised by        con imágenes de nuestro destino y el despliegue de un gran cartel de 50                taxis featuring pictures of our destination and a giant 50 metre long
buena noticia. La acústica, que fue halagada por casi todos, envolvió en su        almost everyone, resounded the notes of the extraordinary opening concert             metros de largo son otras de las acciones que marcaron la primera jornada              poster are other initiatives taken during the first day of the event.
primera función las melodías del concierto extraordinario de la Orquesta           by the Symphonic Orchestra of Tenerife, conducted Lü Jia, which performed             en la feria. Melchior recordó en su discurso que casi el 50% del territorio            In his speech, Melchior recalled that almost 50% of the island’s
Sinfónica de Tenerife, que dirigida por Lü Jia, interpretó Aranfaybo,              Aranfaybo, with Frank Peter Zimmermann as soloist, and delighted the                  de la Isla está protegido, así como la importante labor que desarrolla                 territory is protected, and stressed the important efforts carried out
con Frank Peter Zimmermann como solista, e hizo las delicias de los                audience. During his speech, the principal of the University of La Laguna,            el Instituto Tecnológico de Energías Renovables (ITER), con proyectos                  by the Technological Institute for Renewable Energy (ITER) in regard
presentes. En su intervención, el rector de la Universidad de La Laguna,           Eduardo Doménech, reminded everyone that a space has been recovered                   como el de las viviendas bioclimáticas, de energía eólica o fotovoltaica.              to bioclimatic homes, wind farms or solar energy projects. The
Eduardo Doménech, recordó que se ha recuperado un espacio “que nunca               which “should never have been closed”, and that La Laguna is a pre-eminently          El presidente añadió durante la presentación en el Canary Wharf -lugar                 President went on to say during the presentation in Canary Wharf –
debió cerrarse”, y que La Laguna es una ciudad eminentemente cultural y            cultural city and “we want to be a part of it”. Furthermore, the mayor of             de desembarco de las mercancías que llegaban desde el Archipiélago a                   the place in London where goods from the islands were landed –that
“queremos sumarnos a ese espíritu”. Por su parte, el alcalde de La Laguna,         La Laguna, Fernando Clavijo, assured that “the closing of the University              la capital británica-, que ese desarrollo sostenible, junto a los enormes              such sustainable development, together with the incredible tourist
Fernando Clavijo, aseguró que “el Paraninfo era una espina clavada en el           Auditorium was a thorn in the side of La Laguna because it had served to write        atractivos turísticos de la Isla, “nos permitirá seguir siendo el destino líder        attractions of the island “will allow us to continue to be the leading
corazón de La Laguna porque sirvió para escribir páginas magistrales de            outstanding pages of our history, pages which can now be written again”. And          en invierno en el mercado británico”. Durante la presentación de Tenerife al           winter destination for the British market”. During the presentation,
nuestra historia, unas páginas que podrán volver a escribirse”. Y como             as fitting witness, the restored mural by Mariano de Cossío, which shines more         medio centenar de periodistas británicos se repasaron las iniciativas que              around four dozen British journalists were informed of the initiatives
testigo de lujo, el renovado mural de Mariano de Cossío, que luce como             than ever at the top of the Auditorium. We hope this is the start of another          se están llevando a cabo para la mejora de nuestro espacio y las últimas               underway to improve the destination and the latest novelties, such
nunca en lo alto del Paraninfo. Esperemos que esto sea el inicio de otra           fitting historical period aſter a decade of oblivion. Now it is the turn of designing   novedades incorporadas, como Katandra Keops o Buenavista Vincci Golf.                  as Katandra Keops or Buenavista Vincci Golf. The event also served to
época histórica bien merecida tras una década en el olvido.                        a programme in keeping with the importance of the venue.                              El acto sirvió para presentar, igualmente, el nuevo spot de Tenerife.                  present Tenerife’s new publicity campaign.

                                                                              78                                                                                                                                                                           79
QUÉ PASÓ!               What happened!




 PRESENTACIÓN_ARONA
 MERCEDESBENZ



RAHN PRESENTA LOS NUEVOS MODELOS RAHN PRESENTS THE NEW MERCEDES
MERCEDESBENZ PARA EL SECTOR DEL TAXI BENZ MODELS FOR THE TAXI SECTOR
El pasado uno de noviembre se llevó a cabo la presentación de las             The presentation of the Mercedes-Benz novelties for the taxi
novedades de Mercedes-Benz para el sector del taxi en el Golf del             sector took place on 1st November in Golf del Sur in Tenerife.
Sur de Tenerife. Organizado por Rahn y Taller Victoria, el acto estuvo        Organised by Rahn and Taller Victoria, the event counted with
presidido por el concejal de Transporte de Arona, por representantes          the Town Councillor for Transport of Arona, representatives
de cooperativas y asociaciones, más de cien profesionales del taxi,           from tax co-operatives and associations, over one hundred
y representantes de Rahn como concesionario oficial de Mercedes-               taxi drivers, and representatives from Rahn, the official
Benz en la isla. Durante el evento se expusieron varias unidades de           Mercedes-Benz dealers on the island. Several of the top-
los modelos más vendidos en este sector profesional: un Clase E en            selling models of the sector were on show: the new version
su nuevo modelo, un Clase C “Estate”, un Clase C berlina, un Clase            of the E Class, a C Class “Estate”, a C Class sedan, a B Class
B y dos Viano que estaban disponibles para que los asistentes                 and two Viano for test drives. All these vehicles are already
pudieran probarlos. Todos estos vehículos ya se encuentran en                 available on the market and have obtained excellent results in
el mercado y han obtenido excelentes resultados en la vida real:              the field: they have improved motors, need fewer car repairs,
poseen motores mejorados, sufren menores intervenciones en                    consume less fuel, have lower CO2 emissions, have greater
los talleres, consumen menos combustible, emiten menos CO2,                   safety features, offer greater comfort for drivers and are
incorporan mayores medidas de seguridad, ofrecen mayor confort                equipped with more hardwearing and better quality materials
para el conductor y presentan unos materiales interiores más                  in their interiors. Rahn and Mercedes-Benz want to express
duraderos y de mayor calidad. Rahn y Mercedes-Benz quieren                    their gratitude for the loyalty shown by the taxi sector. The
agradecen la confianza que el sector profesional del taxi sigue                firm is highly aware of the current situation of the sector
depositando en ellos. La marca es muy consciente de la situación              because it is directly affected, and therefore has decided to
actual del sector porque forma parte de él y ha decidido adaptarse a          adapt to the new circumstances by offering vehicles at special
las nuevas circunstancias ofreciendo vehículos a precios ajustados            prices and discounts in spare parts and maintenance costs,
y descuentos en repuestos y mano de obra, y todo eso manteniendo              while keeping true to its commitment of offering the highest
la filosofía de dar el mejor servicio a los profesionales.                     service standards to professional drivers.

                                                                         80                                                                    81
La sección gayfriendly de ht nos ofrece la
                                                                      posibilidad de descubrir nuevos locales de ocio
                                                                      destinados a todo tipo de público. El objetivo
                                                                      principal es que los clientes se sientan cómodos. No
                                                                      tratamos de dividir o excluir sino de incluir a todos
                                                                      los sectores de la sociedad para conseguir una guía
                                                                      más completa de información para todo el mundo.

                                                                                                www.algarabiatfe.org
  _SANTA CRUZ                               Glorieta Arquit. Marrero, 6.
                                            L-S de12:00 a16:00 h. J-S de 20:00 a 00:00 h.
                                                                                            NUEVO ROBIN HOOD
                                                                                            Bar
                                            Tel. 922 242 885 / 645 973 367                  C/ Valois,16 · Puerto de La Cruz
ASOCIACIÓN ALGARABÍA
                                                                                            A partir de las 20:30 hrs.
Colectivo LGTB de Tenerife
C/ Heliodoro Rodríguez González, 10            _LA LAGUNA
www.algarabiatfe.org                                                                        ZEBRA MARÍA
                                            LA PERLA                                        Restaurante
SEATTLE CAFE THEATER                        Gay Pub                                         Urbanización La Paz · Puerto de La Cruz
Crepería, cafetería, delicatessen           C/ Elías Serra Rafols, 10                       A partir de las 13:00 hrs.
Avenida de Madrid, 2                                                                        Tel. 922 381 855
(frente al Parque de La Granja)             BB+
Tel. 922 226 827 · www.seattlecafe.es       Pub
                                            Elías Serra Rafols (Cuadrilátero)
                                                                                               _PLAYA LAS AMÉRICAS
LA COPITA                                   De jueves a sábado desde las 23:00 hrs.         PLAYA FLOR CHILLOUT
Chill-Out Café Théatre                                                                      Bar y tetería
El Clavel, 9 (cerca del Teatro Guimerá)     QUE MÁS DA                                      Avda. Rafael Puig, 3 (junto a Maya)
De Martes a Sábado desde las 23:00 hrs.     Pub                                             Todos los días desde las 22:00 hrs.
                                            Plaza polsa, s/n · Cuadrilátero. La Laguna
CIRKUS TENERIFE                             A partir de las 22:00 hrs.
                                                                                            GÉMINIS
Discoteca
C/ Gádar, 2 (Residencial Anaga).               _PTO. DE LA CRUZ                             Pub
                                                                                            C.C. Salytien. Local 4
www.discotecacirkus.com                                                                     Todos los días desde las 22:00 hrs.
                                            BABYLON
                                            Sauna                                           Shows los Lu-Mi-Vi-Sá
COOL
Peluquería                                  Blanco, 34 (bajos Edif. Isla)
Horario: de lunes a sábado                  Todos los días                                  PUNTO ZERO
de 10:00 a 20:00 hrs.                       de 14:00 a 23:00 hrs.                           Disco-Pub
C/ Robayna, 1 · Santa Cruz de Tenerife                                                      C.C. Salytien. Planta 1ª
Tel. 922 270 048                            PEQUEÑO BUDA                                    Todos los días desde las 23:00 hrs
                                            Bar                                             .
SUEÑOS AZULES                               Esquivel, 20 (Gayfriendly)                         _LOS CRISTIANOS
Pub                                         A partir de las 19:00 hrs.
C/ San miguel,12 · Santa Cruz de Tenerife                                                   SUGAR & SPICES
A partir de las 22:00 hrs.                  VAMPIS DISCO                                    Restaurante
                                            Discoteca                                       Avda. Chayofita, 7 · Los Cristianos
TASCA LA TATA                               Familia Bethencourt y Molina, 24                Cerrado los domingos
Cocina del Mundo                            De Jueves a sábado desde las 00:00hrs.          Tel. 922 751 183




                                                                 82                                                                   83
84

Hoy & Today 50

  • 1.
  • 2.
    6 7
  • 3.
    SUMARIO SUMMARY Actualidad What´s on 12 Teatro, música y espectáculos Theatre, music & shows 14 Museos y exposiciones Museum & exhibition 20 Otros actos culturales Other cultural acts 30 Cine y Televisión Cinema & Tv 36 Gastronomía y Restaurantes Gastronomy & Restaurants 38 Nº 50_0,50 € December_ DICIEMBRE 09 Shopping Shopping 56 Dirección Editorial_ Colaboradores_ Salud y Bienestar Health & Wellbeing 64 Gabriel Roca Jefe Redacción_ Sergio Sabina; Imada Vadillo; Héctor Barriuso; Francisco Belín; Turismo Tourism 66 Joaquín Mesa Redacción_ Guille Gómez Elisa Falcón. Hoteles Hotels 68 Diseño y Maquetación_ Carlos Beas Tenerife Noche Nights of Tenerife 72 Fotografía_ Guillermo Pozuelo Que pasó! What´s up! 74 Dirección Comercial_ Diana Barriuso Administración_ Gay Friendly Gay Friendly 82 Heidi García Traducción_ Servicios Services 85 Nina García Edita_ Lo verás en Tenerife You will see it in Tenerife 86 Saquiro S.L. Imprime_ Jiménez Godoy Depósito Legal nº_ TF 1076/2005 ISSN 1888-3141 ht no se responsabiliza de las eventuales alteraciones en la programación. Se reserva el derecho de selección de las informaciones www.hoy-today.com que integran la publicación. Las informaciones contenidas en Hoy & Today fueron facilitadas por las entidades responsables de las iniciativas divulgadas. Hoy & Today es un proyecto resultante del protocolo firmado entre la Sociedad de Desarrollo del Ayto. de Santa Cruz de Tenerife y Saquiro Ediciones S.L., con el apoyo de la Cámara de Comercio de Tenerife. Ediciones y Promociones Saquiro S.L C/ San Pedro, 13 · 38360 · El Sauzal · Tenerife Tel. 922 298 085 – 615 028 703 · Fax. 922 298 086 publicidad@saquiro.es viatoday@gmail.com 8 9
  • 4.
    EL COMENTARIO METROPOLITANA_ Santa Cruz La Laguna NAVIDADES EN TENERIFE El Rosario Se acaba el 2009 y la isla se prepara para recibir el 2010 como se merece. Un año redondo, que Tegueste esperemos traiga buenas noticias para todos, especialmente para lo que tienen que ver con la cultura y el ocio de las Islas, que buena falta les hace. Como es habitual, todos los municipios de la isla tienen ya perfilada la programación navideña, pero diciembre es un mes donde Tenerife vivirá muchos NORTE_ acontecimientos dignos de destacar. Además, del tradicional Concierto de Navidad de la Orquesta Sinfónica de Tenerife en el Puerto santacrucero y de las tradicionales fiestas en todas las salas de ocio Tacoronte de la isla, este año, al parecer, contaremos con una noche vieja universitaria muy especial, en la zona de El Sauzal La Noria de Santa Cruz, o una Gran Gala Lírica en la Dársena de Los Llanos de la capital. Asimismo, el La Matanza gospel vuelve a protagonizar un certamen que se consolida en las Islas, así como el Festival del Cuento La Victoria de Los Silos que ya es un clásico en estas fechas. Del mismo modo, Aguere se posiciona en primera Santa Úrsula línea cultural con el Teatro Leal y el Paraninfo, que nos ofrecen para estas fechas ana programación Puerto de la Cruz de máximo nivel, o el Auditorio de Tenerife que contará durante una semana con uno de los musicales La Orotava más laureados y admirados en el mundo, ¡Mamma Mía!, que llega a Tenerife de la mano de la gran Nina, y que nadie se puede perder. Además, Fito y Fitipaldis, mercadillos solidarios y del arte, la Feria Los Realejos Artesanía de Canarias, el tradicional Parque Infantil de Tenerife (PIT), Fotonoviembre o los primeros San Juan de la Rambla Premios Réplica de las artes escénicas canaria, completan un mes que será un colofón magnífico a un La Guancha año difícil. Felices fiestas a todos y nos vemos en 2010. Icod Garachico 2009 is drawing to a close and the island is preparing to give 2010 a fitting welcome. A round-figure Los Silos year is around the corner which we hope will bring good news for everyone, especially for those Buenavista del Norte involved in culture and leisure options on the islands, as they can do with a helping hand. As usual, all El Tanque the island towns have prepared their Christmas events calendar, but December is a month with many appointments worth highlighting on the island of Tenerife. In addition to the traditional Christmas Concert by the Symphony Orchestra of Tenerife in the capital city’s port, this year we will have a very special university new year, a few days before Christmas Eve in the La Noria district of Santa Cruz, as well as an Opera recital in the seafront area. Furthermore, gospel music is once more the theme of a festival which is becoming consolidated on the islands, similarly to the Storytelling Festival of SUR_ Los Silos which has become a yuletide classic. The city of La Laguna is also the epicentre of cultural Candelaria events with the Leal Theatre and the University Auditorium, featuring a highly interesting bill for Arafo the Christmas season, while the Auditorium of Tenerife presents for a whole week one of the most Güímar successful and popular musicals of the world, Mamma Mía!, disembarking on Tenerife with its star, Fasnia the great Nina - nobody should miss it. Then we have Fito y Fitipaldis, charity and art markets, the Handicraſts Show of the Canaries, the traditional Kids’ Playground of Tenerife (PIT), Fotonoviembre or Arico the first edition of the Replica Awards for Canary performing arts, to complete with a flourish a month San Miguel which ends a difficult year. Season’s greetings to everyone and see you in 2010. Granadilla Vilaflor Arona Adeje Guía de Isora TENERIFE: ÁREAS Santiago del Teide TENERIFE: AREAS ht recoge toda la información de ocio y cultura de Tenerife. Para facilitar la localización de los eventos, estos estarán representados por un color diferente para cada zona. ht gathers all the information of leisure and culture of Tenerife. To make easy the location of the events, these will be represented by a different color for every area. ÁREA METROPOLITANA DE SANTA CRUZ DE TENERIFE Engloba 4 municipios debido a su cercanía: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario y Tegueste. THE METROPOLITAN AREA OF SANTA CRUZ DE TENERIFE Incorporates 4 adjacent boroughs: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario and Tegueste. 10 11
  • 5.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 ACTUALIDAD What´s on www.hoy-today.com MÚSICA_ MÚSICA INFANTIL_ CANARIAS LA LAGUNA IV FESTIVAL CANTAJUEGO PABELLÓN INSULAR GOSPEL DE CANARIAS SANTIAGO MARTÍN EN TENERIFE: DOMINGO 13 A LAS 17:30 H. PLAZA PRÍNCIPE DE SANTA CRUZ TEATRO LEAL DE LA LAGUNA C.C. LOS CRISTIANOS, C.C. ADEJE ANTIGUO CONVENTO ADEJE DEL 3 AL 14 DE DICIEMBRE Recorrerá prácticamente todo el Archipiélago, con 14 conciertos de los Canciones, acrobacias y coreografías divertirán a los más pequeños, al coros Black Heritage Choir, Georgia Mass Choir, Aba Taano, Bridget Bazile tiempo que les ayudarán a desarrollar la psicomotricidad, la imaginación y Rainbow Gospel Choir. Cuenta con el patrocinio de Gobierno de Canarias y y la memoria en compañía de sus padres. Protagonizado por el Grupo Cabildo de Tenerife y la producción de Xenox. EnCanto, está orientado a niños de entre 0 y 6 años. The Gospel Festival of the Canaries will tour the islands with 14 Songs, acrobatics and choreographies will delight kids while helping concerts by the Black Heritage Choir, Georgia Mass Choir, Aba Taano, them improve their psychomotor skills, imagination and memory in the Bridget Bazile and Rainbow Gospel Choir. This festival is sponsored by company of their parents. Presented by Grupo EnCanto, it addresses the Canary Island Government and the Island Authorities of Tenerife, children aged between 0 and 6, an age bracket without much in the and is produced by Xenox. way of cultural proposals. MÚSICA_ FERIA_ LA LAGUNA SANTA CRUZ CORO XXV FERIA FIESTA_LA LAGUNA SINFÓNICO BBC ARTESANÍA TEATRO LEAL BAD TASTE PARTY VIERNES 11 A LAS 21:00 H. DE CANARIAS RECINTO FERIAL SÁBADO 12 DE DICIEMBRE DEL 2 AL 6 DE DICIEMBRE A PARTIR DE LAS 00:00 HRS. El Leal se viste de gala para acoger al reputadísimo Coro Sinfónico de la BBC Este año contará con un total de 190 artesanos, 40 de Gran Canaria, 30 de Londres en un concierto que se incluye en los actos conmemorativos de La Palma, 14 de Lanzarote, 14 de Fuerteventura; 7 de El Hierro, 5 de UNA APUESTA DECIDIDA A PARTIALITY del X Aniversario de la declaración de La Laguna como Patrimonio de la La Gomera y 80 de Tenerife. Además, habrá una “decoración especial” con Humanidad y que convertirán a Aguere en el epicentro cultural de la isla. motivo de las ‘bodas de plata’ de la feria. POR LAS FIESTAS TEMÁTICAS FOR THEME PARTIES The Leal Theatre is geared up to give a fitting reception to the highly The 25th Handicraſts Show of the Canaries will feature 190 craſtsmen reputed BBC Symphony Chorus of London in a concert which is part of and women this year, 40 from Gran Canaria, 30 from La Palma, 14 from Desolasol Producciones es una empresa dedicada a la producción Desolasol Producciones is an event production company the commemorative celebration of the 10th anniversary of the World Lanzarote, 14 from Fuerteventura; 7 from El Hierro, 5 from La Gomera and de eventos que continúa en su afán de traer a Tenerife las fiestas which is bent on bringing to Tenerife the most fun-loving and Heritage listing of La Laguna and which will convert the city into the 80 from Tenerife. Furthermore, the venue will be especially decorated to temáticas más divertidas y originales con el único objetivo de que original theme parties so that everyone can have a good time, cultural epicentre of the islands. commemorate the ‘silver anniversary’ of the event. todos pasen una noche inolvidable, como ya se demostró en su as seen in its most recent and successful event of this type, más reciente y exitoso evento de este tipo, “Halloween Party”. the “Halloween Party”. Now it’s the turn of the novel “Bad PROGRAMACIÓN_ FERIA ARTE_ Ahora le toca el turno a la novedosa “Bad Taste Party”, un estilo de Taste Party”, a type of event which is enormously successful fiesta que está arrasando en el resto de Europa y que consiste en in the rest of Europe and which consists in people dressing as LA LAGUNA SANTA CRUZ que la gente se vista de la forma que quiera, con la única condición they like, as long as it’s as tasteless as can be. Everyone’s PARANINFO MERKARTE de ser lo más hortera posible. La imaginación de los asistentes imagination does the rest; in other words, the sky’s the limit. DICIEMBRE 17 DIC5 ENE SALA DE EXPOSICIONES CASA ELDER pone el resto, es decir, el límite lo pones tú. Contarán con un gran There will be a wealth of audiovisual installations, something DEL 17 DE DICIEMBRE DE 2009 despliegue audiovisual, que es algo que ya les caracteriza y como that has become a regular feature, and also a long list of DJs, AL 5 DE ENERO DE 2010 siempre con un gran elenco de dj’s, repartidos en 2 salas que divided in two areas, covering all musical styles. On the one pasarán por todos los estilos musicales. En una parte estará la side, the Eclectic area, with Master Chic, Beat Creator, Alex Sala Ecléctica, con Master Chic, Beat Creator, Alex Méndez y Alex Méndez and Alex Escudeiro; and on the other, the 80’S & Escudeiro, y por otro lado, la Sala 80’S & 90’S con Viktor López, 90’S with Viktor López, Dubby Doop Project and Isobel. During Dubby Doop Project e Isobel. Durante la fiesta, se llevarán a cabo the party, there will be different games and surprises, all as Tras la esperada reinauguración el 11 de septiembre, el Paraninfo nos ofrece Merkarte sigue acercando al gran público las obras de arte más recientes de diferentes juegos y sorpresas, de lo más horteras por supuesto, tasteless as possible – of course, and the best-dressed for una programación que incluye actuaciones de teatro, el concierto de coros jóvenes artistas canarios. Su objetivo es cumplir dos importantes premisas: y como no, se premiará al mejor vestid@ para la ocasión. Y todo the occasion will be awarded a prize. All this can be had at universitarios con motivo de XXV aniversario del Coro Polifónico Universitario, ofrecer creaciones de calidad a precios razonables y acercar a los artistas al a un precio de lujo, 12€ (anticipada) y 15 € (puerta), y con una the luxury price of 12€ (in advance) and 15 € (at the door), with los premios culturales de la ULL o un recital folclórico por Navidad. lado más comercial del arte para ayudarles a “profesionalizar” su carrera. consumición. Así que ya saben, a rebuscar en los viejos baúles y one free drink. So now you know, rummage in the old trunks Aſter its long-awaited reopening on 11th September, the University Auditorium presents Merkarte, maintains the same spirit as in previous editions, namely that of displaying ponerse lo más hortera posible. De todas formas, permanezcan and put on your most tasteless attire. But anyway, keep an a bill which includes plays, a concert by the university choirs on occasion of the 25th the most recent production by young Canary artists to the public at large. To offer atentos a facebook.es/desolasolproducciones, porque ahí eye on facebook.es/desolasolproducciones, as all the details anniversary of the Polyphonic Choir of the University, the ULL cultural awards and a creations of the highest standards at reasonable prices and make the artists of our conocerán todos los detalles. will be posted there. folk music recital at Christmas. island more familiar with the commercial side of their profession. 12 13
  • 6.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows www.hoy-today.com FESTIVAL_ARONA CONCIERTO_ ISLASVIVIÓN SANTA CRUZ JUNIOR 2009 FITO FINAL Y FITIPALDIS PIRÁMIDES DE ARONA APARCAMIENTOS PARQUE MARÍTIMO 20 DE DICIEMBRE SÁBADO 5 DE DICIEMBRE A LAS 19:30 HRS. A LAS 22:00 HRS. PRECIO: 23 € Se ultiman los preparativos para la celebración de la gran final de Fito & Fitipaldis vuelven a Tenerife con un concierto en el que podremos Islasvisión Junior 2009. El despliegue y la participación han superado saborear su gira “Antes de que cuente diez”, que contará con novedades las expectativas, lo que nos sugiere que contaremos con el mayor en la formación ya que a los habituales Javi Alzola, Joserra Senperena y espectáculo junior de Canarias. Una vez finalizado su tour por las Islas Carlos Raya se les unen el bajista Alejandro ‘Boli’ Climent (M-Clan) y el se han obtenido resultados de máximo nivel artístico por lo que el nivel batería Daniel Griffin (Tequila, Ariel Rot), además de La Cabra Mecánica, sorprenderá a todos. Un festival que garantiza la emoción y la intriga, que serán los teloneros de lujo de una gira que se ha convertido en una tanto de los mayores como los más pequeños. de las más importantes de la temporada. Preparations are almost complete for the celebration of the Fito & Fitipaldis return to Tenerife with a concert where we can grand finale of Islasvisión Junior 2009. Expectations in regard to enjoy their “Antes de que cuente diez” tour. There are novelties participation and production have been more than fulfilled so we can in the group: the regulars - Javi Alzola, Joserra Senperena and look forward to the top junior show of the Canaries. The standards Carlos Raya – have been joined by base guitarist Alejandro ‘Boli’ found during the island tour have been quite outstanding so we are Climent (M-Clan) and drummer Daniel Griffin (Tequila, Ariel Rot). all in for a surprise. This festival is sure to be full of excitement and Furthermore, La Cabra Mecánica will be the excellent support intrigue, to the delight of both adults and kids. band for one of the top tours of the season. MUSICAL_SANTA CRUZ MAMMA MÍA! MÚSICA_ PREMIOS_ AUDITORIO DE TENERIFE. SALA SINFÓNICA SANTA CRUZ TACORONTE DEL 28 DE DICIEMBRE DE 2009 AL 4 DE ENERO DE 2010 PRECIO: 50, 40 Y 30 € GRAN GALA I EDICIÓN DE LOS LÍRICA PREMIOS RÉPLICA DÁRSENA LOS LLANOS DEL PUERTO DE SANTA CRUZ ARTES ESCÉNICAS SÁBADO 26 A LAS 21:00 HRS. 40 MILLONES DE ESPECTADORES 40 MILLION SPECTATORS DURING PRECIO: 30, 45 Y 75 € CANARIAS 14 DE DICIEMBRE EN 10 AÑOS DE REPRESENTACIÓN ITS 10 YEARS ON STAGE Tenerife está de enhorabuena y por fin ha llegado la hora que At last, what everyone was waiting for has arrived in Tenerife; Grandes voces de reconocidos artistas y las melodías más bellas de los Este mes se entregarán los primeros Premios Réplica de las Artes muchos esperaban porque ya está aquí uno de los musicales one of the most successful musicals of recent times, Mamma grandes compositores italianos, se dan la mano en un espectáculo único, Escénicas Canarias, correspondientes a las compañías y los profesionales de más éxito de los últimos años, Mamma Mía!. Un espectáculo Mía! is finally here. This show is inspired by ABBA’s immortal que confirma la excelente formación musical y la gran personalidad de del sector en las Islas. Se trata de reconocer la calidad y el mérito del inspirado en las atemporales canciones de ABBA, que nos relata songs and tells us a story about family and friendship un grupo de artistas internacionales, aclamados por la calidad de sus teatro y la danza que se realizan en las Islas, así como de contribuir a su una historia que trata de la familia y la amistad, de la escritora written by Catherine Johnson. Set in the paradise of a interpretaciones en diferentes escenarios del mundo como son la Scala difusión. Además, este año irá a los Premios MAX, el Premio Réplica al Catherine Johnson. Ambientado en el paraíso de una isla griega, Greek island, it begins on the eve of the wedding of a young de Milan y el Metropolitan Ópera de Nueva York. Los solistas estarán Mejor Espectáculo. Los galardonados recibirá la escultura Una explosión nos sitúa en la noche previa a la boda de una joven que no sabe woman who doesn’t know who her father is. Determined acompañados por el pianista canario Miguel Ángel Dionis. de emociones, creada por el artista Juan Carlos Batista. quien es su padre. Decidida a que el día de su boda esté presente, that he witnesses her wedding, she begins her search by Great voices of well-known artists and the most beautiful melodies This month, the Replica Canary Performing Arts Awards will inicia la búsqueda reuniendo a tres de los posibles hombres gathering the three possible candidates, the men who had written by great Italian composers join forces in a unique show, be handed over to companies and artists of the islands. It is que mantuvieron una relación con su madre en el pasado. Una had past relationships with her mother. It is an exciting, which confirms the excellent musical training and distinctive a tribute to the standards and merits of stage productions historia apasionante y con mucho ritmo que con más de 10 años rhythm-packed story which - during its 10 year-long staging personality of a group of international artists, acclaimed for their on the islands as well as a boost for the industry. Moreover, de representación, ha logrado atraer a la friolera de 40 millones - has managed to sum an incredible audience of 40 million outstanding performances on different stages around the world, this year the Replica Award for Best Show will be included de espectadores tras haber visitado más de 160 ciudades en todo in 160 cities around the world. Therefore, without a doubt, such as La Scala of Milan and the Metropolitan Opera of New York. in the MAX prizes. The prize-winners will be presented with el mundo. Por ello, sin lugar a dudas Mamma Mía! es uno de los Mamma Mía! is one of the foremost musicals of all times. In The soloists will be accompanied by Miguel Ángel Dionis, from the a sculpture entitled Una explosión de emociones created by musicales por excelencia de la historia. En su versión española, its Spanish version, the striking artist, Nina, has captivated Canary Islands, at the piano. Juan Carlos Batista. la inconfundible Nina ha cautivado el corazón de más de 400.000 the hearts of over 400.000 people during five consecutive personas, en los cinco años consecutivos que ha interpretado el years as Dona, making her the only actress who has played papel de Dona, lo que la convierte en la única actriz que protagoniza the leading role in the musical since its debut. You have to el musical desde su estreno. Hay que recordar que allí por donde remember that they sell out wherever they go, so keep on pasan cuelgan el cartel de no hay billetes por lo que estén atentos your toes and don’t wait until the last minute to buy your y no esperen a última hora para comprar las entradas de las 10 tickets for the ten shows billed in the Auditorium of Tenerife. funciones que representarán en el Auditorio de la capital tinerfeña. You have been warned. You can’t leave opportunities like Quedan avisados. Estos lujos no están para desaprovecharlos. this to slip by. 14 15
  • 7.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows www.hoy-today.com AUDITORIO DE TENERIFE _CANARIAS BLACK HERITAGE CHOIR USA Teatro Circo Marte. S / Cruz de La Palma Lü Jia, director CLÁSICA FIN DE AÑO UNIVERSITARIO La gala, las campanadas, conciertos, PROGRAMACIÓN NAVIDAD Avenida Constitución, 1. Domingo 13 a las 20:30 hrs. Viernes 4 a las 20:30 hrs. fuegos artificiales, música urbana, hip- Pedro y el lobo Tel.: 922 568 600. Fax: 922 568 602 IV FESTIVAL GOSPEL CANARIAS Precio: 25, 22, 18 y 15 € hop, malabares, zancudos, escupe fue- Danza infantil www.auditoriodetenerife.com BRIDGET BAZILE SEPTENIO gos, ilusionistas… Lunes 21 a las 18.00 horas e-mail: info@auditoriodetenerife.com Ermita Ntra. Señora del Mar. La Graciosa TENERIFEDANZALAB 19 DE DICIEMBRE Jueves 3 a las 20:00 hrs. DANZA Grand Valses Venta telefónica de entradas / Ticket sales: Entrada gratuita. Sábado 5 y Domingo 6 a las 21:00 hrs. DÁRSENA LOS LLANOS Ballet de Tenerife 902 317 327. lunes a sábado de 10 a 19 horas Precio: 8 € DEL PUERTO DE SANTA CRUZ Martes 22 a las 21:00 hrs. Taquilla / ticket office: Lu-Vi:10:00-15:00 hrs. Iglesia de San Francisco. Telde Sá: 10:00-14:00 hrs. Viernes 4 a las 20:30 hrs. ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE GRAN GALA LÍRICA El libro imaginario Kristine Opolais, soprano y dos horas antes del espectáculo / Entrada gratuita. Sábado 26 a las 21:00 hrs. Teatro infantil Hans Graf, director and two hours before the show. Precio: 30, 45 y 75 € Sáb. 26 y Dom. 27 a las 18:00 hrs. CLÁSICA La bella durmiente Red de terminales multiservicios de CajaCanarias Iglesia Ntra. Sra. de la Concepción. Valverde Sábado 5 Viernes 11 a las 20:30 hrs. _LA LAGUNA Obra infantil Terminals multiservices CajaCanarias: Entrada gratuita. Precio: 25, 22, 18 y 15 € Domingo 3 de enero de 2010 Para compra y retirada de entradas. TEATRO LEAL a las 12:00 hrs. Visitas Guiadas / Guided tours: Convento de Adeje LOST & FOUNDS BLACK HERITAGE CHOIR C/ Obispo rey redondo, 50 (La Carrera) Lunes a sábado a las 12:30 h. (excepto festivos). Domingo 6 a las 12:30 hrs. Espectáculo de danza de las cías. Teneri- GOSPEL Tel. 922 255 141 PARANINFO Cita previa e información: Taquilla 922 568 625 fedanzalb, Sisyphe Heureux y Cati. Sábado 12 a las 21:00 hrs. Horario: Lu-Vi de 10:00 a 14:00 hrs. visitas@auditoriodetenerife.com ABA TAANO UGANDA Auditorio de Tenerife Precio: 30 € y de 17:00 a 20:00 hrs. EL BESO IMPERDIBLE Centro Cultural de Adeje Días 5 y 6, a las 21.00 h y 19.30 h. Días de función: de 10:00 a 14:00hrs. de David Tosco Rodríguez. TEATRO PÉREZ MINIK Viernes 4 a las 20:30 hrs. Espacio La Caracola (Gran Canaria) EL MESÍAS y de 17:00 a 21:00 hrs. Teatro. Te a Trote. Avda. Asuncionistas, esq. San Sebastián Días 7 y 8, a las 20.30 h. CLÁSICA Martes 1 a las 20:30 hrs. Auditorio El Sauzal (Tenerife) Lunes 14 a las 20:30 hrs. (Parque Cultural Viera y Clavijo) Plaza del C. C. Parque Bulevar. S/C GRUPO ROJAS Y RODRÍGUEZ Día 10, a las 20.30 h. Precio: 20 € Tel.: 922 606 200 Sábado 5 a las 20:00 hrs. Danza PEQUEÑAS OBSCENIDADES Entrada gratuita. Jueves 10 a las 21:00 hrs. COTIDIANAS LA PALMA ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE Apeiron teatro. Teatro TEATRO GUIMERÁ RAINBOW GOSPEL CHOIR Martina Filjac, piano CORO SINFÓNICO Miércoles 2 a las 20:30 hrs. Plaza Isla de la Madera, 2 Plaza de España. Los Llanos de Aridane ALICIA EN PAÍS DE LAS MARAVILLAS Michal Nesterowicz, director DE LA BBC DE LONDRES Tel.: 922 606 265 - Fax: 922 290 662 Sábado 12 a las 13:00 hrs. de Clapso Teatro CLÁSICA Viernes 11 a las 21:00 hrs. CONCIERTO DE COROS www.teatroguimera.es Plaza España de los Llanos de Aridane Viernes 18 a las 20:30 hrs. UNIVERSITARIOS e-mail: infoguimera@redescena.net Día 22, a las 18.00 h Precio: 25, 22, 18 y 15 € CONCIERTO BENÉFICO A XX aniversario de la fundación del Teatro Circo de Marte FAVOR DEL ASILO DE LA LAGUNA Coro Polifónico Universitario. Taquilla: / Ticket office: Tel.: 922 531 175 Día 23, a las 17.30 h BALLETS DE TENERIFE Miércoles 16 a las 21:00 hrs. Jueves 3 a las 20:30 hrs. Información y venta telefónica anticipada / In- Sala Sinfónica formation and presale: 902 364 603 EL HIERRO Domingo 20 a las 20:30 hrs. MENTIRAS, INCIENSO Y MIRRA CONCIERTO DE LA BANDA Precio: 6 € L-V: 10:00-13:00 / 17:00-20:00 h. Teatro SINFÓNICA DE LA ULL ALICIA EN PAÍS DE LAS MARAVILLAS Viernes 18 a las 21:00 hrs. Viernes 4 a las 20:30 hrs. de Clapso Teatro MAMMA MÍA! TEATRO VICTORIA Centro Cultural Asabanos MUSICAL DICHA EN LA VOZ. C/. Méndez Núñez, 36 · Tel.: 922 290 578 Día 18, a las 19.00 h Del 28 de diciembre al Espectáculo literario musical, www.elteatrovictoria.com 4 de enero de 2010 con recitado, canción y guitatarra. e-mail: info@elteatrovictoria.com GEORGIA MASS CHOIR USA _SANTA CRUZ Precio: 50, 40 y 30 € Jueves 10 a las 20:30 hrs. Auditorio Alfredo Krauss Horarios en www.auditoriodetenerife.com CENTRO CULTURAL Las Palmas de Gran Canaria EXPLANADA DEL PUERTO ENTREGA DE LOS PREMIOS DE CAJACANARIAS Sábado 12 a las 21:00 hrs. DE SANTA CRUZ PARKING DEL CULTURALES Plaza del Patriotismo, s/n. Entradas en www.cajatique.com. PARQUE MARÍTIMO de la Universidad de La Laguna Tel.: 922 285 555 CONCIERTO DE NAVIDAD DE LA OST Sábado 12 a las 20:30 hrs. www.cajacanarias.org Centro Cultural de Los Cristianos. Arona Viernes 25 a las 22:00 hrs. FITO Y FITIPALDIS + Domingo 13 a las 21:00 hrs. LA CABRA MECÁNICA XXIII RECITAL FOLCLÓRICO Entrada gratuita. AUDITORIO DE TENERIFE CONCIERTO DE NAVIDAD ESCUELA DE ARTES ESCÉNICAS Avda. Constitución, 1. Tel.: 902 317 327 Sábado 5 a las 22:00 hrs. Organizado por el Grupo Folclórico de C/. Pedro Suárez Hdez. s/n. Teatro Leal. La Laguna www.auditoriodetenerife.com Precio: 23 € la Facultad de Educación y el Aula Cul- Tel.: 922 235 310. Fax: 922 220 204 Lunes 14 a las 21:00 hrs. CLAUSURA DEL tural de Etnografía de la Universidad de www.webeac.com Puntos de venta: taquilla del Teatro Leal ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE ZONA LA NORIA Y ENCUENTRO CORAL La Laguna. e-mail: tenerife@webeac.com y Entrada Directa de CajaCanarias. Christian Lindberg, trombón PLAZA LA CONCEPCIÓN Domingo 20 a las 21:00 hrs. Jueves 17 a las 20:30 hrs. 16 17
  • 8.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Theatre, Music & Shows www.hoy-today.com TOC, TOC, TIM, TIM. Actividades Infantiles. VEINTE AÑOS EN CINCO CUERDAS DE LOS SILOS Plaza Ntra. Sra. de la Luz Teatro 13 Martes 29 de 17:00 a 20:00 hrs. Benito Cabrera Sala Centro de Salud. (Entrada libre) Entrada libre Viernes 18 a las 20:30 hrs. Viernes 18 a las 20:30 hrs. RECOGIDA DE CARTAS 20:00 hrs. 18:00 hrs. EL PERFECTO EQUILIBRIO PARA LOS REYES MAGOS ESPECTÁCULO ESCUELA PERMISO….VOY A CONTAR. EL POR QUÉ DE LOS SERES Creactivas. Teatro Actividades infantiles. DE BAILE BD Maryta Berenguer (Bahía Blanca. Argentina). Y LAS COSAS. Sábado 19 a las 20:30 hrs. Sábado 2 de enero de 2010 Sábado 19 a las 20:30 hrs. Sala Centro de Salud. Nelson Calderón (Colombia). de 17:00 a 20:00 hrs. Centro de salud. PABELLÓN INSULAR XIV MUESTRA DE GRUPOS 23:00 hrs. SANTIAGO MARTÍN SALÓN DE PLENOS COREOGRÁFICOS BAOBAB DE PALABRAS. 19:30 hrs. Nelson Calderón (Colombia). DEL AYUNTAMIENTO Domingo 20 a las 19:00 hrs. Música, narración e imágenes. CUENTOS PARA JUGAR Y CANTAR Sala Pérez Enríquez. Patio Exconvento San Sebastián. Juan Madrigal (Alajuela. Costa Rica). RECITAL DE SAXOFÓN CONCIERTO EXTRAORDINARIO Sala Centro de Salud. 19:30 hrs. Cristina Delgado. DE FIN DE AÑO 5 DICIEMBRE DICHA EN LA VOZ Jueves 3 a las 20:30 hrs. Homenaje a Ángel Hdez. Hernández. 22:00 hrs. Cali Fernández (Tenerife), Director: Julio Castañeda De 11:00 a 13:00 hrs. RELATOS PARA CAERSE DE MIEDO Juan Carlos Martín (Tenerife) y AUDITORIO TEOBALDO POWER Miércoles 30 a las 21:00 hrs. INAUGURACIÓN DE LA Maryta Berenguer (Bahía Blanca. Argentina). Ernesto Rodríguez Abad (Tenerife). III EXPOSICIÓN “UN PASEO Sala Centro de Salud. Ingenio Azucarero. FESTIVAL HOMENAJE A PLAZA QUINTO CENTENARIO POR LOS CUENTOS” RUBÉN RODRÍGUEZ. FERIA DE VEHÍCULOS DE OCASIÓN Expo interactiva para niños y niñas 23:15 hrs. _SAN MIGUEL Antiguo componente “Los Rayos Verdes” CUENTOS DE AMÉRICA Con la actuación de Quinegua, Los Soles Sábado 12 y domingo 13 12:00 hrs. MÁGICA Y MÍTICA. C.C. SAN MIGUEL DE ABONA y Patafísica. de 10:00 a 20:00 hrs. CUENTOS PARA JUGAR Y CANTAR Emilio Lome (Chiapas. México) y Viernes 4 a las 20:30 hrs. Juan Madrigal (Alajuela. Costa Rica). Julieta Torres. CONCIERTO DE CHAGO MELIAN IGLESIA DE SAN AGUSTÍN Patio Exconvento San Sebastián. Casa del Cuento. ‘AL EMIGRANTE’ ‘CANTAJUEGO. DE FIESTA!’ ACTUACIÓN DE Con la colaboración de Nauzet, José Ma- MUSICAL INFANTIL LOS JÓVENES CANTADORES ENCUENTRO CORAL INFANTIL De 17:30 a 19:00 hrs. 7 DICIEMBRE nuel Ramos, Benito Cabrera y Mariví Cabo Domingo 13 a las 17:30 hrs. Sábado 5 a las 20:30 hrs. Domingo 13 a las 13:00 hrs. TÉ CON CORTOS Domingo 20 a las 19:30 hrs. Precio: De 14 a 27 € Cortos seleccionados en el 9:00 hrs. PRESENTACIÓN IGLESIA DE LA CONCEPCIÓN Festival Cuentometraje 09. DESAYUNO ENCUENTADO. _ARONA _TACORONTE DEL ESPECTÁCULO CRISOL XXVI MUESTRA CORAL DE NAVIDAD La Bolera. Juan Madrigal (Alajuela. Costa Rica). Agrupación folclórico Musical Amazig. Sala Pérez Enríquez. PIRÁMIDES DE ARONA TEATRO AUDITORIO Narración: Zenaido Hernández. Sábado 19 a las 20:30 hrs. 19:30 hrs. DE TACORONTE Lunes 7 a las 20:00 hrs. LOS CUENTOS DE APAPACHONIA. 13:00 hrs. ISLASVIVIÓN JUNIOR 2009 CAFÉ QUILOMBO. Emilio Lome (Chiapas. México). CUENTOS EN LA PLAZA. FINAL GALA PREMIOS ‘REPLICA’ PRESENTACIÓN Paseo Domínguez Alfonso, 43 Sala Centro de Salud. Juan Madrigal (Costa Rica) Domingo 20 a las 19:30 hrs. DE ARTES ESCÉNICAS DEL CORTOMETRAJE “VIDAS DESES Plaza Ntra. Sra. de la Luz. (Entrada libre) Precio: 10 € Lunes 14 a las 20:30 hrs. PERADAS” OSCARTIENEALAS 21:30 hrs. Un film de Domingo Damián Ojeda. Concierto HERIDO EN EL ALBA 18:00 hrs. _SANT. DEL TEIDE Viernes 11 a las 19:45 hrs. Sábado 19 a las 22:00 hrs. Versos y música. CUENTANDO MAGIA _PTO. DE LA CRUZ Casa verde. Fran Lorenzo. Casa del cuento. CENTRO CULTURAL “MÚSICA EN LA CORTE GUANINFA DE TAMAIMO VIVE NAVIDAD CON MÚSICA ESPAÑOLA DEL SIGLO XVI” _LOS SILOS 22:00 hrs. 19:30 hrs. Conciertos Coro de Cámara “Cantares” PERFUME DE CUENTOS MENTIRA COCHINA EL DESPERTAR DE UNA MUJER Del 14 al 21 de diciembre Sábado 12 a las 20:30 hrs. FESTIVAL DEL CUENTO Maryta Berenguer (Bahía Blanca. Argentina). Beatriz Montero (Madrid). Tamaska LOS SILOS 09 Sala Pérez Enríquez. Sala Centro de Salud. Circuito de Teatro y Danza de Tenerife II FESTIVAL DE VILLANCICOS Jueves 10 a las 18:30 hrs. _LA OROTAVA “AGARAU” 4 DICIEMBRE 23:15 hrs. 21:00 hrs. A.F. San Benito La Laguna, A.F. Tinixara CUENTOS RÁPIDOS A LOMOS DE CUENTO ESPERANZA YAKAR, DE I+DANZA PROGRAMA DE NAVIDAD de la Matanza, Asociación Cultural “La 17:00 hrs. Producciones FIC. POR SURAMÉRICA. Viernes 11 a las 21:00 hrs. Guanchería” A.F. Agarau. CONCIERTO AGRUPACIÓN MUSICAL Centro Cultural VI de enero. Nelson Calderón (Colombia). PLAZA DEL AYUNTAMIENTO Domingo 13 a las 19:30 hrs. NUEVA UNIÓN DE LOS SILOS Casa del Cuento. EL PRINCIPITO AL DESNUDO Plaza Ntra. Sra. de la Luz 6 DICIEMBRE Euritmia y cía INAUGURACIÓN DEL BELÉN CONCIERTO DE NAVIDAD 8 DICIEMBRE Viernes 18 a las 19:00 hrs. Martes 1 de diciembre a las 11:30 hrs. De la Escuela de Música y Danza 18:00 hrs. De 12:00 a 14:00 hrs. “Villa de la Orotava” INAUGURACIÓN XIV FESTIVAL TALLER KOMANDO MATEMÁTICO 9:00 hrs. El programa está sujeto a cambios. RECOGIDA SOLIDARIA DE JUGUETES Miércoles 16 a las 20:00 hrs. INTERNACIONAL DEL CUENTOS Sociedad Isaac Newton (Tenerife) DESAYUNO ENCUENTADO. Programme changes are possible. 18 19
  • 9.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions www.hoy-today.com EXPO_ EXPO_ SANTA CRUZ SANTA CRUZ PSJM EL COLOR VIDEOWORK 0309 DEL PAISAJE TEA TENERIFE. EL CUARTO OSCURO ARAQUISTAIN VÍDEOS DEL EQUIPO ARTÍSTICO PSJM COIC PABLO SAN JOSÉ Y CYNTHIA VIERA HASTA EL 28 DE DICIEMBRE HASTA EL 13 DE DICIEMBRE El Cuarto Oscuro regresa en diciembre con una nueva y La Sede Insular de Tenerife del Colegio Oficial de atractiva propuesta. En esta ocasión, el equipo artístico Ingenieros Industriales de Canarias retoma su compromiso PSJM presenta lo más destacado de sus trabajos en vídeo con la cultura y en diciembre nos muestra una exposición de los últimos años. PSJM es un equipo artístico formado en de creaciones del pintor Alfonso Araquistain. Se trata de 2003 por Pablo San José y Cynthia Viera que opera desde una recopilación de 24 obras en las que el artista bilbaíno, Berlín y que se comporta como una marca comercial de arte afincado en la isla desde hace ya varias décadas, realiza último que plantea cuestiones acerca de la obra de arte ante un recorrido personal por los distintos enclaves, tanto de el mercado, la comunicación con el consumidor o la función la geografía tinerfeña como peninsular, bajo el título “El como cualidad artística. color del paisaje”. El Cuarto Oscuro returns in December with a new and The Island Head Office of the Association of Industrial attractive proposal. On this occasion, the PSJM team Engineers of the Canary Islands resumes its commitment presents its most impressive video productions of recent with culture and organises for December an exhibition of years. PSJM is an artistic group created in 2003 by Pablo paintings by Alfonso Araquistain. It is a collection of 24 works San José and Cynthia Viera which works from Berlin and in which this painter from Bilbao, who has lived on the island functions like a contemporary art brand name, posing for very many years, takes us along a personal interpretation EXPO_LA LAGUNA questions in regard to artworks and the market, to of different landscapes, both of Tenerife and mainland Spain, EN AQUEL TIEMPO… communication with consumers and to artistic standards. under the heading “El color del paisaje”. MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA MHAT DEL 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 AL 10 DE ENERO DE 2010 EXPO_ EXPO_ LA LAGUNA SANTA CRUZ DIORAMAS NAVIDEÑOS CHRISTMAS DIORAMAS GUMERSINDO AYER Y HOY DE FRANCISCO DELGADO RODRÍGUEZ BY FRANCISCO DELGADO RODRÍGUEZ ROBAYNA LAZO DE SANTA CRUZ: CASTILLO DEL CAMINO LARGO Los primeros nacimientos en Canarias comienzan a representarse a The first Christmas nativity scenes appear in the Canaries at the DESDE EL 27 DE NOVIEMBRE BARRIO DE EL TOSCAL principios del siglo XVIII. Serán las iglesias, conventos y hogares de la alta beginning of the 18th century. Churches, convents and the homes SALA DE EXPOSICIONES DEL PARQUE GARCÍA SANABRIA burguesía de las islas los primeros en contar con portales. La Laguna, of upper classes are the first to have cribs. La Laguna, a city HASTA EL DÍA 9 DE DICIEMBRE ciudad que, desde sus orígenes, fue lugar de residencia de conquistadores, which was home to conquerors, wealthy families, merchants and hacendados, comerciantes y sede de numerosas iglesias y conventos, very many churches and convents from the beginning, is one of es una de Los municipios tinerfeños que cuenta con mayor tradición the cities of Tenerife with the strongest traditions in regard to Trece obras del pintor Gumersindo Robayna Lazo (1829-1898) ‘Ayer y Hoy de Santa Cruz: barrio de El Toscal’es una muestra en la elaboración de belenes, popularmente también conocidos como nativity scenes, also commonly known as cribs in reference to the se mostrarán de forma permanente y por primera vez, el público histórica que fue inaugurada recientemente y que contó con nacimientos, en alusión al tema a que se refieren. Todas las navidades, manger. Each Christmas, the Museum of History and Anthropology podrá contemplar estas piezas que, tras ser cedidas en 2001 distintas personalidades de este emblemático barrio, entre las el Museo de Historia y Antropología de Tenerife, continuando con la of Tenerife, continuing with a tradition which dates back to its al Ayuntamiento de Santa Cruz para ser expuestas, habían que figuraban Noelia Afonso, Miss Europa en 1970; el profesor tradición iniciada desde su inauguración, confecciona un nacimiento o opening, creates a nativity scene or prepares an exhibition of permanecido en el sótano del Museo Municipal de Bellas Artes. Manuel Tegeiro y más de un centenar de vecinos. La muestra realiza una muestra de belenes de sus propias colecciones o cedidas para cribs from its own collection or lent for the occasion. This year En el fondo pictórico destacan las recreaciones históricas de la se compone de más de 500 imágenes antiguas y actuales la ocasión. Este año, se muestra una colección de dioramas elaborados is the turn of a collection of dioramas by Francisco Delgado “Fundación de la ciudad de Santa Cruz de Tenerife”, “La primera digitalizadas que nos enseñan casas, comercios, calles y vecinos, por Francisco Delgado Rodríguez, cuya trayectoria ha estado marcada Rodríguez, whose career has been punctuated by his teaching misa en Tenerife” y “La batalla de Acentejo”. y nos permite ver la evolución de este enclave histórico. por su actividad docente, así como por su participación en concursos de work in addition to his participation in poster contests for the diseño de carteles anunciadores de las fiestas tradicionales de diferentes different traditional festivities of the islands of Tenerife and La Thirteen paintings by Gumersindo Robayna Lazo (1829-1898) will ‘Yesterday and Today in Santa Cruz: the district of El municipios de las islas de Tenerife y La Palma. Esta colección de dioramas Palma. This collection of dioramas recreates, through different be on show permanently and for the first time. The public can Toscal’ is a historical exhibition which was recently opened recrea, mediante escenas independientes, pasajes del Nuevo Testamento scenes, passages of the New Testament, from the Annunciation view these works which, aſter their donation to the City Council before people from this emblematic district, including desde la Anunciación hasta los primeros años de la vida de Jesús. to the first days of the life of Jesus. Using materials such as cork, of Santa Cruz de Tenerife in 2001, had remained in the deposits Noelia Afonso, Miss Europe 1970, Professor Manuel Tegeiro Mediante materiales como corcho, telas, papel, cristal, espejos, etc. se fabrics, paper, glass, mirrors, etc., the scenes are provided with of the Municipal Fine Arts Museum. The paintings include and over one hundred locals. The show is made up by over intenta dotar a la escena de profundidad y perspectiva. La iluminación depth and perspective. The light and colour, together with the recreations of some historical episodes, such as “The founding 500 old and new digitalised photographs featuring homes, y el color, junto con infinidad de detalles en el paisaje y la arquitectura, minute details of the landscapes and architecture, are essential of the city of Santa Cruz de Tenerife”, “The first mass in Tenerife” shops, streets and citizens and allows us to appreciate the son elementos fundamentales en la representación; así como las figuras elements in the works, as well as the figures used which have and “The battle of Acentejo”. evolution of this historical district. utilizadas en el montaje que han sido fabricadas por diferentes autores. been manufactured by different craſtsmen. 20 21
  • 10.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions www.hoy-today.com ARTE_LA LAGUNA CHILLIDA: VIBRACIÓN MUDA FUNDACIÓN CRISTINO DE VERA Elisa Falcón Lisón “Vibración muda”. Sin duda es una buena definición los tantos que abundan últimamente en nuestra política). poesía, incluso con lo más rotundo, con lo más sólido y la luz natural puede hacer mucho en favor de sus de lo que acontece incluso antes de llegar a la Las piezas que reúne esta exposición, compuesta por perenne. Así, “En el límite I” es toda esponjosidad y, el acero, posibilidades volumétricas, puede alterar y enriquecer exposición, cuando todavía se transita por la a collages y esculturas, son sobrias y silenciosas. Pero, al parece ligera gomaespuma. Las pesadas piezas de puzzle su forma y nuestra percepción a cada hora del día. Es menudo solitaria calle de San Agustín, una gris y mismo tiempo, transmiten la calidad orgánica, palpitante, que componen la escultura se encajan delicadamente como un inalterable bloque de hielo, pero de hielo polar, desapacible mañana de sábado; cuando se penetra de aquello que, forjado en hierro, parece modelado en sobre una plataforma que se me antoja abismo, risco antaño (horror de cambio climático) eterno, consistente en la señorial casa que alberga la Fundación y que, barro; que siendo aparentemente inerte, se entrelaza y se sobre el mar, y parecen frágiles y ansiosas, deseosas de y perdurable; pero, paralelamente, está construida, a pesar de haber sido remozada con inocultable enreda como materia vegetal. saltar, al tiempo que temerosas de hacerlo. “Óxido G-332” horadada, como en busca del refugio, de la madriguera modernidad, no ha perdido su solera, su solemnidad ofrece las formas más maleables e ingrávidas de la tierra posible, tibia y dinámica, cambiante como el hombre y su antigua. Es la sensación que se percibe al visitar la Siento que hay en ellas mucho de homenaje a la naturaleza. y de la herrumbre. “Estudio para homenaje a Hokusai II” sociedad. colección permanente del pintor Cristino de Vera, Y a la arquitectura (lo siento y lo sé), que también existe en y “Besarkada II” son magníficas estructuras tubulares, en la planta alta, todo ascetismo y austeridad, la naturaleza; que fue, mucho antes que cualquier otra cosa, nudos, figuras dinámicas y flexibles necesitadas tanto En medio de las esculturas, equilibrando a la perfección casi mística, casi monacal. Y, por supuesto, es el naturaleza: los altos acantilados, las catedrales arbóreas del arraigo de la raíz como de la expansión natural que su ligereza con el aparente peso de aquellas, levitan sentimiento que envuelve la muestra temporal del de las selvas insondables, las barreras de coral. Hay vida persiguen las ramas cuando se elevan hacia el sol. Son, las “Gravitaciones”, que son apenas papel recortado artista vasco Eduardo Chillida (San Sebastián, 1924- en su pura geometría y en su sencilla bicromía. Porque los en una misma composición, cerrado abrazo y abierta y ensamblado colgando de sus hilos, pero que, en sus 2002), allí albergada y así titulada. cantos de sus prismas nunca son del todo afilados, sino proyección. distintas disposiciones y gracias a los diferentes recorridos que se curvan y se redondean en busca de un movimiento de la tinta sobre su superficie, delimitan espacios siempre más amable y vital; porque el blanco nunca es blanco, sino Toda la muestra, en realidad, está impregnada de nuevos, dibujan planos de lugares diversos, laberintos A la luz de esas palabras y la vista de sus obras, se me beis sucio de marcas, de trazas y fibras que componen el una dualidad que la convierte, al tiempo, en primitiva abstractos, eternos. antoja que Chillida fue un hombre observador y silencioso, papel, los hilos; porque el negro, nunca obstruye, aunque y moderna; en esencial y futurista; en compleja y más amante de hacer, de contar las cosas con las manos, delimita, sino que dibuja, define y enmarca. pasmosamente sencilla; en fría y sorprendentemente No es necesario gritar ni decirlo más alto, o con más que de hablar, de decirlas con la boca. Lástima que haya cálida. Quizás, el mejor ejemplo de ello sea la magnífica estridencia o colorido, para que el sentimiento se sido infortunadamente más conocido en estas tierras por Todo en mi percepción de las obras se torna absolutamente “Homenaje a la arquitectura II”, bellísima pieza de transmita, fluya, nos invada. Casi siempre es más efectivo cierto escándalo relacionado con cierta montaña (uno de poético porque creo que hay mucha intención de crear sutil alabastro acertadamente situada en el patio, ya que un elocuente silencio. O, apenas, la discreta y elegante. 22 23
  • 11.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions www.hoy-today.com _SANTA CRUZ “Indagaciones y miradas en la Colección Ordóñez-Falcón de Fotografía” Tel. 922 259 822 L a V: de 10:30 a 14:00h y 17:00 a 21:00 h. SALA EL SAUCE GIROARTE SINPROMI _S. J. RAMBLA y de 17:00H a 20:00H Domingo y lunes cerrado. Del 6 nov. al 6 dic. Sábado de 11.00 a 13.00 H. Marquez de Celada, 9 TEA TENERIFE ESPACIO BIBLIOTECA DE ATLÁNTICA COLECTIVAS Tel. 922 251 522 EXPRESIÓN CONTEMPORÁNEA DE LAS ARTES AMBITO CULTURAL L a J de 16 a 21 H. Viernes 10 a 14 H. Antonin Artaud. Estrecha, 5 José Voglar Avda. San Sebastian, 10 EL CORTE INGLÉS Tel. 922 350 376 Patricia Bofil Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h. Avenida Tres de Mayo, 7 Sección oficial Thiago Souza Lunes a domingo de 10:00 a 14:00 h Tel: 922 849 057 Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs. Del 9 nov al 10 dic. FOTOGRAFIARTE Jueves, sábados y domingos de 17:00 a 20:00 h tea@tenerife.es www.teatenerife.es CERTAMEN DE FOTOGRAFÍA Del 9 al 10 dic ATLÁNTICA COLECTIVAS DE PRENSA TENERIFE El Corte Inglés ESTUDIO ARTIZAR Anne Kathrin Greiner _GÜÍMAR Sección oficial Antonio P. Gil Del 17 nov. al 5 de dic. C/ San Agustín, 63. Llorenc Ugas SALA DEL ARTESANO La Laguna, Martijn Peters “UNIVERSIDADES” FONDA MEDINA Tel. 922 265 858 _LA LAGUNA Autores en Selección L a V: de 10.30 a 13.30 h y de 17.00 a 20.30 h. Del 6 nov. al 10 dic C/ Obispo Pérez Cáceres, 18 Cristina Gómez Tel. 922 514 820 EXCONVENTO SANTO DOMINGO Del 9 nov. al 10 de dic. Sáb., de 11.00 a 13.30 h y de 17.00 a 20.30 h. _ICOD DE LOS VINOS L a V: de 9’00 a 20’00 Hrs Plaza Sto. Domingo s/n. Sección oficial CONVENTO DE SAN FRANCISCO INSTITUTO DE CANARIAS ATLÁNTICA COLECTIVAS Tel. 922 601 165/50 DAVE MCKEAN Sala Emeterio. Plaza de San Francisco s/n Edu. Rguez Naya L a V: de 10 a 14 y 17 a 20 h. CABRERA PINTO Noel Prada Del 13 nov. al 12 de dic.. Tel. 922 869 603 S: de 10 a 14 h. San Agustín, S/N Mark de Fraeye L a V: de 09:00H a 14:00H y de 17:00H a 20:00H Tel. 922 250 742 José M. Guerrero “UNIVERSIDADES” Martes a Sábados de 10:00 a 20:00 H SALA BODEGAS MONJE Del 9 nov al 10 dic. Autores en Selección El Sauzal ATLÁNTICA COLECTIVAS Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 H Erika Barahona Lunes cerrado. Camino Cruz de Leandro, 36 Del 9 nov. al 10 de dic. 922 585 027 _SAN MIGUEL Sección oficial Lunes a sábado de 10:00H a 19:00H CASA DE LOS CAPITANES “ESCENARIOS” EL ALJIBE C/ Carrera, 5. Rosa Muñoz C/ Antonio Alonso s/n (bajo el Ayuntamiento) Tel. 922 601 165/50 Del 6 nov. al 6 de dic. Tel. 922 700 000 L a V: de 10 a 14 y 17 a 20 h. L a V: de 10’00H a 14’00H, S: de 10 a 14 h. MHAT Martes y jueves 17’00H a 19’00H Museo de Historia y Antropología THOMAS RUFF. “LANDSCAPES/TENERIFE” “TIME SPACES” Casa Lercaro. C/ San Agustín, 20 ATLÁNTICA COLECTIVAS Sala c Autores en Selección tel. 922 825 943 Gemma Cascón Michael Michlmayr Martes a domingo de 09:00H a 19:00H Marc Wattrelot Del 5 nov al de 17ene. Del 9 nov. al 10 de dic. Pepe Arbelo Colectivo Coordenada F-7 (son 3 autoras: COLECCIÓN COFF SECCIÓN OFICIAL Francisco J. Arbelo Yaël Elejabeitia Velu; Grettel Kegel; Fáti- SALA DE EXPOSICIONES Héctor Vera Del 9 nov. al 10 dic. ma Martín Rodríguez) “INDAGACIONES Y MIRADAS EN Marta Arrazola Del 9 nov al 10 dic. LA COLECCIÓN ORDÓÑEZFALCÓN LA CAIXA Tomás Correa DE FOTOGRAFÍA” C/ Obispo Rey Redondo, 17 Angarhad Segura _PTO. DE LA CRUZ Yann Amstutz Sala b T: 922 601 150 Santi González Maryam Alvarado Francisco Macías Fran Plasencia _GUÍA DE ISORA Del 6 nov. al 6 ene. Horario: L de 17:00 a 20:00 hrs. SALA EDUARDO Marcos Cabrera Roberto Casañas CENTRO CULTURAL M-V de 10:00 a 14:00 hrs. Esther Azpeitia WESTERDAHL DEL IEHC ESPACIO CULTURAL EL TANQUE Del 9 nov. al 10 de dic. GUÍA DE ISORA y de 17:00 a 20:00 hrs. “Nueva antología visual” C/ Quintana, 18 C/ 80, s/n S-D y festivos de 10:00 a 14:00 hrs. Del 9 de nov al 10 dic. Tel. 922 383 731 Avda. de Isora, s/n Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. “MÍTINES” L a V: de 11:00H a 13:00H y de 18:00H a 20:00H _CANDELARIA Tel. 922 851 440 y festivos de 11:00 a 14:00 hrs. ATLÁNTICA COLECTIVAS L a V: de 16.00H a 22.00H Autores en Selección Edgar Garcés ATLÁNTICA COLECTIVAS Tel. 922 533 237 Bruno Arbesú ESPACIO CULTURAL Maykel Lima Andi Dom Dom ATLÁNTICA COLECTIVAS Del 9 nov. al 10 de dic. Laura Benavente Yapci Ramos AYUNTAMIENTO VIEJO Albert Puntí Sección oficial Junto a la Basílica de Candelaria Yapcy Ramos y Samuel Cabrera Jorge Rguez. Rivera Jorge Yeregui VIDEOS ATENEO DE LA LAGUNA Roberto Rdguez-Ro Ro Juan Ángel de Corral Tel. 822 028 770 Manuel Fuentes COLECCIÓN COFF Plaza de la Catedral, 3 Del 11 nov al de 10 dic. Del 6 nov al 10 dic. Martes a sábado: de 10:00H a 13:00H Del 13 nov. al 10 dic. 24 25
  • 12.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions www.hoy-today.com ORGANISMO AUTÓNOMO DE MUSEOS _TENERIFE Víctor Ezquerro, Fernando Massanet, Beatriz Tinaut, María del Pilar Tinaut y Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. y festivos de 11:00 a 14:00 hrs. MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE MNH Clara Yanes. C/ Fuente Morales, s/n. · 38003 · Santa Cruz de Tenerife MUSEOS DEL OAMC Hasta el 5 de Diciembre Tel. 922 533 237 Teléfono: 922 535 128 · Fax: 922 294 345 “LA RUTA DE LAS MUSAS” JERUSALEM Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 hrs. Visitas y actividades familiares gratuitas JAUME PLENSA Cerrado: todos los lunes. Del 18 de diciembre de 2009 a 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval 21 de febrero de 2010 _SANTA CRUZ El Museo de la Naturaleza y el Hombre presenta, a través de un The Museum of Nature and Man has organised a modern museum TEA TENERIFE ESPACIO COIC proyecto expositivo de moderna museografía, la labor de investigación y exhibition project to present the investigation and conservation work DE LAS ARTES Colegio Oficial de Ingenieros de Canarias conservación desempeñada durante décadas por los Museos de Ciencias eondueted over the decades by the Museum of Natural Science and the AVDA. SAN SEBASTIAN 10 Plaza del Ingeniero Industrial Arrate,1 Naturales y Arqueológico de Tenerife. El resultado permite, por un lado, Archaeological Museum of Tenerile. The result offers an insight into the TEL: 922 849 057 conocer la riqueza natural de las Islas Canarias y, por otro, descubrir la natural wealth of the Canary Islands on the one hand, and on the other, it is Edificio Sovhispan (Residencial Anaga) tea@tenerife.es mayor colección existente sobre la cultura guanche, pueblo aborigen a chance to discover che largest existing collection on the Guanche culture. www.teatenerife.es Horario: L-V: 10:00 / 15:00 hrs. 18:00 / 20:00 hrs. que habitaba la isla de Tenerife antes de la llegada de los primeros The Guanches are the aboriginal people that inhabited Tenerile belore the conquistadores europeos. arrival of the first European conquerors. LA COLECCIÓN II “LA LEVEDAD DE LA TIERRA” Y “LA DENSIDAD DEL AIRE”. La primera incluye piezas de Axel Hüt- MUSEO DE LA CIENCIA Y EL COSMOS MCC te, Elger Esser, Paul Graham, Santiago Avda. Los Menceyes, 70 · 38200 · San Cristóbal de La Laguna Sierra, Ellen Kooi y José María Mellado, Teléfono: 922 315 265 · Fax: 922 263 295 entre otros. Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas El segundo eje reúne obras de Antoni Cerrado: todos los lunes Tàpies, Tony Cragg, Cornelia Parker, José 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval Herrera e Ibon Aramberri, además de otros artistas. El gran objetivo del Museo de la Ciencia y el Cosmos es despertar y The most imporcant objective of the Museo de la Ciencia y el Cosmos Hasta el 7 de marzo de 2010 MERCADILLO DEL ARTE desarrollar la curiosidad por el mundo de la Ciencia y el Universo, siendo (Science and Cosmos Museum) is to awaken and develop curiosity about Fátima Acosta, Juan Pedro Ayala, Anto- un vehiculo cultural abierto a todo tipo de demandas e inquietudes. Desde the world of Science and the Universe, a cultural vehicle open to all kinds BIOGRAPHY nia Bacallado, José Barrios, Miguel Ángel Lena Peñate & Juanjo Valencia su inauguración en 1993 y con el respaldo del Instituto de Astrofísica de of demands and concerns. Since its creation in 1993, with the backing of Bethencourt, Micaela Brotons, Lola del Canarias, este museo exhibe un centenar de módulos y experimentos the Astrophysics Institute of the Canary Islands (IAC). the museum has Hasta el 6 de enero Castillo, Salomé Fajardo, Brigitte Fassin, Alfredo González, Pedro González, Rosa interactivos que permiten acercar ideas científicas al conjunto de la exhibited a hundred modules and interactive experiments, bringing society Hernández, Ayoze Jiménez, Davinia Ji- sociedad. Exposiciones temporales, sesiones de planetario, charlas closer to scientific ideas. Temporary displays, sessions at the planetarium, ESPACIO CULTURAL ménez, Fernando Larraz, Rayco Márquez, de divulgación, talleres didácticos, proyección y debate de películas de inlormative talks, educational workshops, the showing and debate of films CAJACANARIAS Roberto Miranda, Israel Pérez - María Re- EL COLOR DEL PAISAJE contenido científico, acampadas y noches astronómicas, entre otras with a scientific content, camping and astronomical nights, among other Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138 quena, Rafael Pinillos, Damián Rodríguez, Araquistain actividades, complementan su oferta expositiva. activities, complement the exhibitions. obs@cajacanarias.es Rayco Rodríguez - Patricia López, Rober- Pintura Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. to Rodríguez y Adassa Santana. Hasta el 28 de diciembre 17:00 / 21:00 hrs. Del 17 de Diciembre de 2009 MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA al 6 de Enero de 2010 BIBLIOTECA PÚBLICA DEL S: 11:00 / 14:00 hrs. DE TENERIFE MHAT. Casa Lercaro 17:00 / 20:00 hrs. ESTADO DE SANTA CRUZ C/ San Agustín, 20 y 22 · 38201 · San Cristóbal de La Laguna OM CLUB CAFÉ DE TENERIFE Teléfono: 922 825 949 · Fax: 922 630 013 AGUA SALA DE ARTE LA GRANJA Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Fotografía. ABSTRACTIONS C/ Comodoro Rolín, 1 Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval El agua en todas sus formas, Israel Pestano Hasta el 15 de diciembre Tel. 922 224 040 elemento protagonista 922 202 202 La dimensiones culturales de los procesos históricos se muestran en el The cultural dimensions of historie processes are shown in the Museum Hasta el 19 de diciembre MUSEO DE BELLAS ARTES Museo de Historia y Antropología a partir de un diálogo entre estas dos of History and Anthropology, based on a dialogue between these two DE SANTA CRUZ DE TENERIFE ‘MATERIA Y FIGURA’ Y ARTEFACTO disciplinas. Como Archivo Insular, conserva diferentes colecciones de disciplines. As an Island Archive, it conserves different collections of PORTAL DE BELÉN PARA MENINA MECANICA L-S de 11:30 a 13:30 y de 17 a 20:30h SALA DE ARTE CONTEMPORÁNEO De Ramón Arocha y Rosa Hernández objetos y documentos históricos y actuales, que son la referencia primaria historie and contemporary documents and objects, which are the primary D de 10 a 13:30h (cerrado festivos). José Murphy, 12. Tel.: 922 533 272 de su labor museística. Con esta orientación el museo pretende ser, de reference of their museum work. Orientated in this manner, the aim óf Del 10 al 19 de diciembre Del 2 de diciembre al 5 de enero Horario: M-V: 10:00 / 20:00 hrs. forma complementaria en sus dos sedes, un lugar para la memoria the museum is for the two centres to complement each other as a place S-D y festivos: 10:00 / 15:00 hrs. BOCA RATÓN GALERÍA DE ARTE histórica y la reflexión sobre la cultura contemporánea, para pensar el for our historie memory and for reflection about contemporary culture, to CÍRCULO DE BBAA Lunes cerrado C/ Pérez Galdós, 25 pasado y recordar el presente de la isla. think about the past and to remember the present of the island. C/ Castillo, 43 Tel.: 922 246 496 MAGENTAVERDE EX POSICIÓN COLECTIVA PINTURA - ESCULTURA – FOTOGRAFÍA MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA circulobellasartes@terra.es JORGE ORTEGA Del 11 de diciembre a Del 11 de Diciembre de 2009 al DE TENERIFE MHAT. Casa de Carta Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. 18 de Enero de 2010 Carretera Tacoronte, Valle de Guerra, s/n · 38270 · La Laguna 18:00 / 21:00 hrs. 17 de enero de 2010 Teléfono: 922 546 308 / 922 546 300 · Fax: 922 544 498 S: 11:00 / 14:00 hrs. Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. ESPACIO CULTURAL EL TANQUE ESTACIÓN MARÍTIMA Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval AMIGOS DEL CÍRCULO C/ 80, s/n DE PASAJEROS 26 27
  • 13.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 MUSEOS Y EXPOSICIONES Museums & Exhibitions www.hoy-today.com PUERTOS DE TENERIFE CENTRO INTERNACIONAL FUNDACIÓN CRISTINO DE VERA CASTILLO DEL CAMINO LARGO _LA OROTAVA DE GRABADO CONTEMPORÁNEO ESPACIO CULTURAL EXPOSICIÓN TENERIFE  SIGLO XXI Plaza Isla de la Madera, S/N GUMERSINDO ROBAYNA LAZO Arte Contemporáneo CAJACANARIAS Pintura. Expo permanente CASA DE LA CULTURA Tel. 922 240 346 Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. Del 4 de Diciembre de 2009 Desde el 27 de noviembre SAN AGUSTÍN Horario: L-S:11:00 a 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. al 10 de Enero 2010 C/ San Agustín. y de 18:00 a 21:00 hrs. S: 11:00 / 13:00 hrs. MUSEO DE HISTORIA Y Lunes a viernes de 9:00 a 23:00 17:00 / 20:00 hrs. SALA DE ARTE DEL ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES ALBERTO GARCÍA DE MAZAIRA PARQUE GARCÍA SANABRIA VIBRACIÓN MUDA C/ San Agustín, 22 (Casa Lercaro) Pintura TEA Horario: L-S: 11:00-13:00 hrs. Chillida. Esculturas Tel. 922 825 949 Del 4 al 18 de diciembre Avenida San Sebastian, 10 18:00-21:00 hrs. Hasta el 9 de diciembre M-D de 9.00 a 19.00 hrs. Tel. 922 849 057 MI ALMA AL DESNUDO tea@tenerife.es ARCHIVO HISTÓRICO EXPOSICIÓN DE BELENES Miguel Ángel Fernández. www.teatenerife.es PROVINCIAL DE SANTA CRUZ Hasta el 10 de enero de 2010 Del 23 de Diciembre de 2009 TEA es un centro de arte y cultura con una decidida Camino de La Hornera, 78. La Laguna al 8 de enero de 2010 vocación de servicio público para integrar, presentar, ROJO COMO UN TOMATE Tel. 922 825 150 promover y debatir el arte de la sociedad actual, con la Del 17 de diciembre de 2009 PARQUE CULTURAL intención de convertirse en una singular referencia por RESCATANDO NUESTRA HISTORIA: al 14 de febrero de 2010 ESPEJOS DE LA REALIDAD DOÑA CHANA la calidad y la diversidad de sus actividades culturales. Marta von Poroszlay LA RESTAURACIÓN DE DOCUMENTOS TEA is an art and civic centre with a clear vocation Hasta el 10 de diciembre Hasta el 11 de diciembre GALERÍA ESTUDIO ARTIZAR CARMEN ELISA for public service in terms of integrating, presenting, C/ San Agustín, 63 Pintura promoting and debating art in current society, with the INSTITUTO CABRERA PINTO Tel. 922 265 858 Del 1 al 13 de diciembre _LA LAGUNA C/ San Agustín, 48 Horario: L-V de 10:30 a 13:30 hrs. intention of becoming a clear standard-setter when it comes to the quality and diversity of its cultural activities. Tel. 922 250 742/3 y de 17:00 a 20:30 hrs. MUSEO DE LA CIENCIA S: De 11:00 a 13:30 hrs. _PTO. DE LA CRUZ Y EL COSMOS ERNESTO VALCÁRCEL C/ Vía Láctea, s/n Del 17 de diciembre a 21 de febrero SALA DE ARTE Tel. 922 315 265 CAJACANARIAS SALA DE ARTE JUAN CAS C/ San Juan, 16 ASTROFOTOGRAFÍA: “TENERIFE, Plaza de la Concepción, 14 AYER Y HOY DE SANTA CRUZ: UN BALCÓN AL UNIVERSO” Tel. 922 388 220 BARRIO DE EL TOSCAL 2009, Año Internacional Edificio Belén, bajo Horario: M-D de 11:00 a 13:00 hrs. Fotografía de la Astronomía Tel. 922 253 428 y de 17:00 a 20:00 hrs. Hasta el día 9 de diciembre Hasta el 31 de diciembre de 2009 Horario: L-V de 11:00-13:00 hrs. Sáb: de 11:00 a 14:00 hrs MUSEO MUNICIPAL y de 17:00-21:00 hrs. y de 17:00 a 20:00 hrs. DE BELLAS ARTES HALL DEL CABILDO EL UNIVERSO PARA QUE C/ José Murphy, 12. Tel. 922 244 358 LO DESCUBRAS RECUERDOS IVÁN CARLOS FRANCO www.sctfe.es PORTAL DE BELÉN EXPOSICIÓN Armando Lorenzo Fotografías. Entrada gratuita / free Del 18 de enero al 3 de enero Pintura Hasta el 5 diciembre De martes a viernes de 10:00 a 20:00 hrs., Del 1 de diciembre de 2009 Hasta el 30 de diciembre sábados y domingos de 10:00 a 15:00 hrs. al 6 de enero de 2010 SALA DE ARTE SIGNIFICANTES SIMULADOS MARÍA ROSA ALONSO EXCONVENTO SANTO DOMINGO Iván Carlos Franco. Fotografía. Obras desde la pintura flamenca del siglo XVII hasta LIBRERIA DEL CABILDO JUGUETERÍA Avenida general Mola, 4 Caja Canarias Plaza Sto. Domingo s/n. Hasta el 5 diciembre las últimas vanguardias. Algunas de sus obras más 922 601 165/50 Elena Galarza, Pepa Izquierdo, Laura Tel. 922 151 650 Plaza de la Concepción, 5 Gherardi, Ángel Padrón, Tahiche Díaz, notables son el “Tríptico de Nava y Grimón” del pintor L a V: de 10 a 14 y 17 a 20 h. EVELIA SANTANA T: 922 253 428 S: de 10 a 14 h. Carlos Nicanor, Santiago González, Ja- vier Rodríguez, Juana Fortuny, etc., _ARONA flamenco Pieter Coecke, “San Andrés”, de José Rivera, “Orfeo” de Bueghel. Cuenta con sala de exposición Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. Expo Del 17 de diciembrede 2009 permanente y una sala de audiciones. Entre sus A partir del 3 de diciembre 18:00 / 21:00 hrs. EL CIELO CENTRO CULTURAL actividades destacan las visitas guiadas al propio al 16 de enero de 2010 Galardonados y selección del Concurso DE LOS CRISTIANOS museo y al patrimonio de la ciudad (Santa Cruz DE REPENTE, AMAZONAS Fotográfico Internacional e imágenes ce- SERGIO LINARES Antonio Sabater. Fotografía Monumental, Plazas y Alamedas), presentaciones de didas por el IAC y GOAT Expo Hasta el 12 de diciembre Del 18 de diciembre de 2009 _EL SAUZAL ARTE COL Hasta el 4 de diciembre libros, ciclos de conferencias, audiciones musicales, etc. A partir del 17 de diciembre Works from Flemish painting of the XVII century to al 13 de febrero de 2010 STUNT CASA DEL VINO LA BARANDA the last avant-garde. Some of the most important AMBITO CULTURAL Autopista del Norte, Km. 21 CENTRO CULTURAL works are “Tríptico de Nava y Grimón” by the Flemish GALERÍA DE ARTE CALLES DE LA LAGUNA DE LAS GALLETAS EL CORTE INGLÉS C/ Bencomo, 7 Tel. 922 563 886 Cierra: Mayo paintor Pieter Coecke, “San Andrés”, by José Rivera, Avenida Tres de Mayo, 7 + info: 922 572 535 “Orfeo” by Bueghel. It has a permanent exhibition hall, a Tel. 922 252 528 AGUERE EN BLANCO Y NEGRO JUAN MARTÍN Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs. temporary exhibition hall and an audition hall. The most ‘IMÁGENES EN LA MEMORIA’ Pinturas PEAJE X ANIVERSARIO DECLARACIÓN JOSÉ MANUEL INSA Hasta el 4 de diciembre important activities are guided tours in the museum and CORTANDO REFLEXIONES Conrado Díaz, Freya Jaen y Yoel Diaz SAN CRISTÓBAL DE LA LAGUNA Exposición de óleos around the cultural heritage of the town (Santa Cruz HORACIO CÁRDENAS Pintura y escultura PATRIMONIO HUMANIDAD Del 18 de diciembre de 2009 El programa está sujeto a cambios. Monumental, Plazas y Alamedas), book presentations, Del 10 al 22 de Diciembre Hasta el 1 de diciembre Hasta 16 de diciembre al 5 de enero de 2010 Programme changes are possible. conference cycles, auditions, music, etc. 28 29
  • 14.
    OTROS ACTOS CULTURALES Other Cultural Acts _TENERIFE DEL PIRATA RASCARQUICIO’ Biblioteca pública de Fasnia. _SANTA CRUZ Viernes 4 a las 18:00 hrs. ‘CANARIAS ESCRIBE CANARIAS’ RECINTO FERIAL DE TENERIFE CONCURSO DE CUENTOS Dirigido a estudiantes de 2º ciclo ESO REPRESENTACIÓN DE XXV FERIA DE ARTESANÍA y de Bachillerato. ‘SOMOS ESTRELLAS!’. DE CANARIAS Tema: el cielo. Contexto: Canarias Ludoteca municipal de Fasnia. Del 2 al 5 de diciembre Bases disponibles en Viernes 11 a las 17:00 hrs. www.profetasdelmueblebar.net Convocatoria abierta hasta diciembre TALLER DE DANZA DEL VIENTRE, de 2009 ‘EMOCIONAL DANCE’. Cine de la Degollada, Arico. PREMIOS CAJACANARIAS 2009 Viernes 18 a las 17:00 hrs. Bases y presentación de candidaturas en www.cajacanarias.es ESCENIFICACIÓN DE Hasta el 12 de febrero de 2010. ‘EL INCREÍBLE VIAJE DE MAGALFA’. Casino de Vilaflor. CAJA INFANTIL Viernes 18 a las 17:30 hrs. ACTIVIDAD LÚDICO EDUCATIVA ‘SOMOS ESTRELLAS!’. ‘FUMAS?....NO GRACIAS’ Salón de actos de la Casa de la cultura, Plaza del Cristo, Tacoronte Güímar. Miércoles 2 a las 17:00 hrs. Viernes 18 a las 19:00 hrs. TALLER ‘EL INCREÍBLE VIAJE DE MAGALFA’. ‘ADICCIÓN A MÓVILES’ Casa de la cultura, Güímar. Ludoteca de Vilaflor Domingo 20 a las 20:30 hrs. PARQUE INFANTIL DE TENERIFE Jueves 3 a las 19:00 hrs. PIT 2009 ‘PINCHE Y PANCHO COCINEROS’. Del 19 de diciembre de 2009 TALLER Pabellón deportivo-cultural al 10 de enero de 2010 ‘DESARROLLO SOSTENIBLE’. de San Miguel de Abona. Horario: De 11.00 a 21.00 h Plaza Urb. Constitución 6 de diciembre, Lunes 28 a las 19:00 hrs. Güímar. TEA TENERIFE ESPACIO Sábado 5 a las 18:00 hrs. ‘EL INCREÍBLE VIAJE DE MAGALFA’. DE LAS ARTES Pabellón deportivo-cultural Avda. San Sebastian, 10 REPRESENTACIÓN DE ‘RAYAMUGRE: de San Miguel de Abona Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h. TÍTERES PARA EL RECICLAJE’ Miércoles 30 a las 19:00 hrs. Tel: 922 849 057 Centro Cultural de Alcalá, Guía de Isora. tea@tenerife.es Jueves 10 a las 18:00 hrs. CAJA DE MÚSICA www.teatenerife.es ACTIVIDAD LÚDICO EDUCATIVA ACTUACIÓN DE ‘PELIRROJO Y CINE: “ZAPATOS NUEVOS” VIAJE DEL ALMA JOURNEY OF THE SOUL ‘FUMAS?....NO GRACIAS’. COLORINA, IN CONCIERTO’. Documental de Brian Rodríguez Wood Instituto de Enseñanza Secundaria de Centro Cultural de Tejina, Del 4 al 6 de diciembre Por tercer año consecutivo y tras la estupenda acogida de For the third consecutive year and after the fantastic Tegueste. Guía de Isora. a las 19:00 y 21:30 hrs. ediciones anteriores, Adelina Alfaro y Mayerling Perluzzo reception of previous editions, Adelina Alfaro and Mayerling Viernes 18 a las 9:45 hrs. Sábado 5 a las 18:00 hrs. organizan nuevamente “Viaje del Alma”. Un curso de Desarrollo Perluzzo organize again “Journey of the Soul”. A course of Humano cuya herramienta básica de trabajo es el Rebirthing Human Development which main tool is based on Rebirthing, CINE: “ASHES OF TIME REDUX” o Renacimiento, método de autoexploración profunda y de a method of profound exploration by unlocking physic and TALLER CONCIERTO DE ALFAMA. Película en versión original desbloqueo físico y emocional que, utilizando la respiración emotional strain. It triggers interior healing mechanisms ‘ADICCIÓN A MÓVILES’. El Castillo Espacio Cultural Del 11 al 13 de diciembre consciente y el pensamiento creativo, despierta los mecanismos using conscious breathing and creative thoughts. The Playa San Juan, Guía de Isora. Puerto de la Cruz. a las 19:00 y 21:30 hrs. internos de sanación. El curso, eminentemente vivencial, consta de course consists of 10 weekend meetings from January to Sábado 19 a las 11:00 hrs. Sábado 12 a las 20:30 hrs. 10 encuentros intensivos de fin de semana, de Enero a Diciembre December 2009 and tackles the following subjects: the CINE: “LOS LÍMITES DEL CONTROL” de 2009, y aborda temas tales como: el sentido de las crisis meaning of vital crisis; the inner child; family and relations; TALLER ACTUACIÓN DE ‘PELIRROJO Y Película en versión original vitales; el niño interno; familia y relaciones; autoestima; cuerpo self-esteem; body and sexuality; leadership; life purpose y sexualidad; liderazgo; propósito de vida y trabajo; vivencia del and work; experience of time and “syndrome of delayed ‘ADICCIÓN A MÓVILES’. COLORINA, IN CONCIERTO’. Del 18 al 20 de diciembre tiempo y “síndrome de la felicidad aplazada”. happiness”. Pabellón deportivo de Ravelo, El Sauzal. Cine de Fasnia. a las 19:00 y 21:30 hrs. Martes 22 a las 17:00 hrs. Sábado 19 a las 19:00 hrs. JORNADA DE PUERTAS ABIERTAS CHARLA GRATUITA: CINE: “UN CUENTO DE NAVIDAD” (previa inscripción) RESPIRACIÓN Y PENSAMIENTO: UN VIAJE A TU ALMA CAJA ESCÉNICA CONCIERTO DE ‘TITIRISAX’. Película en versión original SÁBADO 19 DE DICIEMBRE DE 2009 JUEVES 14 DE ENERO DE 2010 Cine de Fasnia. Del 25 al 27 de diciembre Lugar: Zentro, Calle San Juan Bautista 58, S/C Tenerife Lugar: Zentro, Calle San Juan Bautista 58, S/C Tenerife ‘LAS TERRIBLES AVENTURAS Sábado 19 a las 20:00 hrs. a las 19:00 y 21:30 hrs. Horario: 10:00 a 14:00 horas. Horario: 20:00 a 21.30 horas. 30 31 Adelina Alfaro 667 76 17 82, adelinaalfaro@hotmail.com / Mayerling Perluzzo 659 944 742, maggiperluzzo@hotmail.com www.viajedelalma.es
  • 15.
    OTROS ACTOS CULTURALES Other Cultural Acts VISITAS GUIADAS EXPOSICIONES II RASTRO DE LIBROS SOLIDARIO OIKIA DUALIDAD Los sábados (a las 18:00 horas) 17 y 18 de 17:00 a 21:00 hrs. De Iván Morales y los domingos (a las 12:00 horas). 19 y 20 de 10:00 a 14:00 hrs. Presentación libro Más info: 922 849 098 Jueves 10 a las 20:00 hrs. CICLO DE CINE TALLERES ‘MANKIEWICZ: MUTUA DE ACCIDENTES Para niños y adultos RETRATOS DE MUJER’ DE CANARIAS. CASA ELDER Relacionados con las exposiciones Películas: Eva al desnudo (día 10) y Hora: Lunes a viernes, de 10,00 a 13,00 que se exhiben La condesa descalza (día 17) y 17,00 a 20,00 Más info: 922 849 098 Sesiones a las 18:00 hrs. MERKARTE: ESPACIO CULTURAL ACTIVIDADES INFANTILES SUPERMERCADO DEL ARTE CAJACANARIAS Del 16 de diciembre al 5 de enero Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138 UN MAR DE CUENTOS obs@cajacanarias.es Sábado 5 a las 11:30 hrs. AMBITO CULTURAL Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. EL CORTE INGLÉS 17:00 / 21:00 hrs. Avenida Tres de Mayo, 7 S: 11:00 / 14:00 hrs. Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs. “PROCESO A CAGIGAL” IV CLASES MAGISTRALES DE Mª Ángeles Teixeira Cerviá TÉCNICA E INTERPRETACIÓN VOCAL Presenta su Novela Histórica María Orán. Martes 1 a las 19:30 hrs. Del 30 de noviembre al 4 de diciembre CONCIERTO DE SELECCIONADOS Viernes 4 a las 20:30 hrs. CASA DE LA CULTURA ENCUENTRO DE CUENTACUENTOS DE NAVIDAD Sábado 12 de 16:00 a 20:00 hrs. “EL REGALO PERFECTO” Curso de empaquetado de regalos TALLER DE PADRES Martes 2 y Miércoles 3 a las 19:00 hrs. Viernes 18 a las 18:00 hrs. “LOT Y ORFEO” LOS REYES QUIEREN MARCHA Ardiel Z. Rodríguez Batista y Sábado 19 a las 11:30 hrs. José Antonio Ramos Arteaga Viernes 4 a las 19:30 hrs. TALLER DE NAVIDAD: PERÚ, POLONIA, SAN NICOLÁS Y DÍA INTERNACIONAL CINE ACCESIBLE HADAS DE LA NAVIDAD DEL CANTO CORAL Dirigido a personas con discapacidad 23, 28, 29 y 30 de diciembre Asociación Cultural Canarias Canta y visual y auditiva a las 11:30 hrs. El Coro De Cámara Del Casino Películas: Ágora, Pagafantas, De La Laguna Ángeles y demonios CICLO DE CINE INFANTIL: Concierto 2, 3 y 4 de diciembre a las 17:30 Hrs. Películas: Más allá de los sueños (día 11) Viernes 11 a las 19:30 hrs. y Pesadilla antes de Navidad (día 18) CURSO DE NOVELA “COMUNICACIÓN Y CEGUERA La novela hispanoamericana del siglo XX LIBRERIA DEL CABILDO EN LOS ÚLTIMOS 200 AÑOS” (2ªparte) Avenida general Mola, 4 Charla Lunes 14 a las 18:00 hrs. Tel. 922 151 650 Lunes 14 a las 19:30 hrs. 32 33
  • 16.
    OTROS ACTOS CULTURALES Other Cultural Acts “LOS QUE NO CUENTAN” Presentación libro por “NIEVE” LA OBRA DE MAXENCE FERMINE, _LA LAGUNA Belén Molina Sánchez Club de Lectura Martes 15 a las 19:30 hrs. Lunes 21 a las 19:30 hrs. MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA NOCHE EN EL MUSEO 2 DE TENERIFE Cine C/ San Agustín, 22 (Casa Lercaro) Martes 22 a las 18:30 hrs. Tel. 922 825 949 M-D de 9.00 a 19.00 hrs. ICE AGE 3 Cine NOCHES DE MUSEO Miércoles 23 a las 18:30 hrs. Viernes 11 y Sábado 12 MULTICINES RENOIRPRICE a las 20:30 hrs. C/ Salamanca, 16 Tel. 922 291 008-289 459 _ARAFO ISLAS DE CINE FERIA DE LAS ESTRELLAS Jornadas de observación astronómica CICLO organizadas por el Museo Elder. ‘FOCUS SUDESTE ASIATICO’ Domingo 27 de 10:00 a 14:00 hrs. Filmoteca Canarias. Películas en V.O.S.E y de 17:00 a 23:00 hrs. LAS CLAVES DE “EL SECRETO” Día 3: The Rainbow Troops, de Riri Riza Charla de Sergio Cutié Día 17: Rain Dogs, de Ho Yuhang El programa está sujeto a cambios. Jueves 17 a las 19:30 hrs. A las 20:30 hrs. Programme changes are possible. 34 35
  • 17.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 CINE Y TELEVISIÓN Cinema & Tv www.hoy-today.com Frames Se va, se va, se fue Y es una pena. Enric González deja de es- cribir su columna sobre televisión (y todo lo demás) en El País para volver a ejercer de corresponsal en el extranjero. Ya lo estamos echando de menos, aunque sus “Historias de Londres” en la estantería compensan un poco la pérdida. Suerte. Fenómenos extraños Se cuenta que hasta el mismísimo Steven Spielberg se hizo caquita encima al ver la película. Leyenda apócrifa o no, cierto es que Paranormal Activity ha batido records de taquilla con un presupuesto de risa y acojonando a todo el mundo. Quizás cuando lea esto ya la hayan estrenado en su ciudad. Valor y al toro. Jo, qué noche Dos de los actores que más le han alegra- do la vida a cualquier forofo de las teleco- medias, Steve Carell (The Office) y Tina Fey (30 rock), unen fuerzas en la disparatada comedia Date Night, en la que dan vida a un CINE_CRÍTICA TELEVISIÓN matrimonio que se meten en líos por hacerse pasar por otros para conseguir una mesa en THE BOX NO TAN TONTA un restaurante. En Estados Unidos la estre- DIRECTOR: JUAN JOSÉ CAMPANELLA nan en Abril. NACIONALIDAD: USA, NUEVA ZELANDA AÑO: 2009 Guille Gómez Guille Gómez BATURRILLO Y POCO MÁS A HOTCHPOTCH AND LITTLE MORE THE WIRE Top 10 cine No he visto Southland Tales, la anterior película de Richard Kelly, pero sí I haven’t seen Southland Tales, the previous film by Richard Kelly, but I do El día 30 del pasado mes de noviembre salió a la venta en España la cuarta sé que en Cannes fue abucheada sonoramente, que es lo que hacen en Cannes y en otros festivales cuando no gusta una película. Richard Kelly know it was booed mercilessly in Cannes, as that’s what happens in Cannes and in other festivals when a film doesn’t go down well. Richard Kelly made temporada de The Wire. Mientras me decido si enviarle una carta al Ministerio de Educación solicitando que la serie sea de visión obligada en institutos en 1 2012 había debutado con la extraña, imperfecta y genial Donnie Darko, un film que evidenciaba un gran talento pero a la vez una ambición desmesurada: his debut with the strange, imperfect and resourceful Donnie Darko, a film which revealed a great talent and, at the same time, boundless ambition: general y en escuelas de cine y de imagen y sonido en particular, les suelto el rollo a ustedes. The Wire no es entretenimiento al uso; es decir: no es 2 Cuento de Navidad 3D en el film abría varias vías argumentales que no era capaz de cerrar ni él, ni Donnie Darko ni Frank el conejo gigante. En este tercer intento llamado The the film opened up several fronts which neither he, nor Donnie Darko nor Frank the giant rabbit were able to close. In this third attempt called The la genial Perdidos pero si que es genial. Toca más cuerdas. Exige atención, compromiso, paciencia, pero acaba dando mucho más de lo que exige. Es 3 Celda 211 Box, vuelve a caer en los mismos errores (y en algunos más) sin poder dar con los aciertos que convirtieron su ópera prima en una experiencia hipnótica y desasosegante. Así, en The Box, cada puerta que se abre, cada supuesto Box, Richard Kelly makes the same mistakes again (and a few more) without the ability of coming up with the strokes of genius which made his first film a hypnotising and disturbing experience. Thus, in The Box, each door opened, la historia de varias luchas: las internas (por un lado, las luchas de poder dentro de la banda de Avon Barskdale, un traficante con cara de buen chico; por otro, dentro del equipo de policías que trata de atraparlo con las manos 4 Ágora giro de guión, logra echar abajo todo lo que ha ido exponiendo hasta ese momento: la historia de los dilemas morales causados por un curioso trato each so-called twist in the script, manages to undo all the foregoing plot: the story of the moral dilemmas (which weren’t so many aſter all) caused by en la masa) y las externas (entre bandas por el dominio de una zona; entre departamentos dentro de la policía; entre los primeros y los segundos). Nadie 5 Siempre a tu lado. Hachiko por el que tras apretar el botón de una caja, muere un extraño y nos llevamos un millón de dólares, se convierte en un examen de ética que al poco deja de a curious deal consisting in the death of a total stranger and a prize of one million dollars each time you press the button on a box becomes a question va a venir y arreglarlo todo. No hay héroes, aunque sí gente sacrificada. No se trata de una lucha entre el bien y el mal, por supuesto. Luchan porque es 6 The Box tener sentido para convertirse en un remedo de La invasión de los ladrones de cuerpos, que en un abrir y cerrar de ojos se convierte en cualquier otra cosa, da igual qué porque ya hemos perdido interés, sobre todo después of ethics which soon stops having any sense and becomes a poor imitation of The invasion of the body snatchers; then, all of a sudden, it becomes something else, it doesn’t matter what because we’ve already lost interest, su trabajo, porque es su ciudad (Baltimore: estuve allí con el Google Earth y encontré hasta los juzgados que salen en la serie) o porque es el único modo que conocen de tirar hacia adelante. Hay personajes memorables: Omar, un 7 Julie & Julia de ver a Cameron Díaz en una de las escenas más sonrojantes del siglo, contándole a Frank Langella el amor que siente por él por ser un poco más especially aſter seeing Cameron Diaz in one of the most embarrassing scenes of all times, telling Frank Langella how much she loves him because atracador homosexual, sanguinario y rastrero que me cae especialmente bien; ‘Stringer’ Bell, segundo de Barksdale, empeñado en llevar en negocio 8 Millennium 2 tullidito que ella. En fin: una película llena de contradicciones, que además adolece de una música ubicua y cansina que nos quiere dar a entender cuan he’s just that little bit more crippled than her. In short, it is a film full of contradictions and, moreover, is cursed with ubiquitous and dreary music de trapicheo como una empresa al uso, con sus marketings y sus historias; Bubbles, un pobre yonqui capaz de vender a su madre, robarla y volverla a 9 G-Force inquietante es cada plano de la película. La ambientación (estamos en el setenta y pico) logra recrear con exactitud como era la ropa y la decoración de aquella época: fea, fea y fea hasta decir basta. which is trying to make us realise just how disturbing each sequence of the film is. It is set in the seventies and manages to recreate quite faithfully the clothes and decor of the period: ugly, ugly and as ugly as can be. vender por un poco de lo que sea... Gran, gran serie. Así da gusto. 10 El secreto de sus ojos Nuevo estreno Baja/sube (nº de posiciones) Se mantiene 36 37
  • 18.
    GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants DELICATESSEN_LA LAGUNA ORÉGANO EXQUISITECES C/ BENCOMO, 23 · LA LAGUNA TEL. 822 101 739 MÓVIL. 647 878 514 oreganoexquisiteces@gmail.com EL SITIO IDEAL PARA THE IDEAL SPOT FOR THE LOS PALADARES MÁS EXIGENTES MOST DEMANDING PALATES orEganoexquisiteces Por norma general, a todos nos gusta comer lo mejor posible y Normally, we all like to eat as best we can and try probar nuevos sabores que nos despierten el paladar. Incluso todos new flavours that tickle our taste buds. In fact, there tenemos algo de sibaritas en nuestro interior, además de tener is a little bit of the epicurean in us all, and often preferencias por muchos productos que no se encuentran en los we would like to get hold of products that can’t be establecimientos normales de alimentación. Pues La Laguna, por found in mainstream groceries. Well, La Laguna, at fin, ya cuenta con una nueva tienda gourmet, en la Calle Bencomo, last, has a new gourmet shop in Calle Bencomo, 23, 23, en la que podremos satisfacer todas nuestras inquietudes where we can fulfil all our culinary dreams. Situated gastronómicas. Con una localización muy cómoda y visible, cerca in a very central and visible spot, near the Cathedral de la Catedral y del centro neurálgico de Aguere, esta nueva opción and the city centre, this new outlet, with its simple culinaria, que tiene una presentación moderna y sencilla, nos ofrece and modern décor, stocks a wide variety of highly una variedad de productos muy recomendables para todo tipo de recommendable products for all tastes. The shop paladares. El espacio está enfocado a la alimentación gourmet y sells gourmet foods, delicacies and relishes and, as las exquisiteces y, como ven, es el lugar perfecto para encargar los you can see, is the ideal place to order your Christmas regalos de navidad ya que también disponen de servicio a domicilio gifts, as they also have a delivery service and can y asesoramiento para el catering de fiestas y reuniones. Lo mejor give you professional catering advice in regard to Bencomo, 23 - 38201 La Laguna Tel. 822101739 - 647878514 será que lo compruebe usted mismo. Nos vemos en Orégano parties and reunions. Try for yourselves. See you in Exquisiteces Orégano Exquisiteces. 38 39
  • 19.
    SEPTIEMBRE / SEPTEMBER09 GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants www.hoy-today.com EN EL ANTIGUO RINCÓN DE LA PIEDRA IN THE FORMER RINCÓN DE LA PIEDRA RESTAURANTE KAM’BAK Francisco Belín KAM’BAK, MATICES EN UN CLÁSICO KAM’BAK, VARIATIONS ON A CLASSIC Hay que remarcar la incorporación de tapas, montaditos y I should highlight the novelty of tapas, titbits and snacks served pintxos en la parte baja del local a cualquier hora del día, para all day long in the lower floor of the premises, accompanied by lo que se ha dispuesto una variedad interesante de cervezas y an interesting list of beers and wines (with a good selection of vinos (con un buen surtido de canarios). local labels). Samira Safi, congoleña de Kinshasa, arraigada en Tenerife Samira Safi, from Kinshasa, Congo, with over five years in desde hace ya más de un lustro, llega al local de la calle Tenerife, takes over the premises in Calle Benavides, which Benavides que ubicaba el Rincón de la Piedra, para desarrollar formerly hosted the Rincón de la Piedra, to develop a concept un concepto donde se pretende conjugar restauración, vino y which combines food, wine and art: the Kam’bak. arte: el restaurante Kam’bak Just as an example, it serves cheese fondue and raclette, as La nueva imagen del local, dónde predominan los toques The restaurant’s new well-lit and rustic décor was designed Como referencias, por ejemplo, la fondue de queso y la raclette, well as the always entertaining fondue bourguignonne. rústicos y diáfanos, ha estado a cargo de Tomás Gil Velázquez by Tomás Gil Velázquez (with new painting, sculpture and además de una siempre divertida fondue de carne. (todos los meses se renovarán exposiciones diversas de pintura, photograph exhibitions each month). The mentioned tapas and snacks also belong to the sphere escultura y fotografía). Las citadas tapas, pinchos y montaditos se enmarcan dentro de of international cuisine, with a tendency to favour Hindu esa cocina internacional, con predilección de los de raíz hindú, specialities, Japanese sushi and, of course, traditional Canary Precisamente, el espacio del restaurante albergará estos Indeed, right now the premises show a collection of paintings sushi japonés y, por supuesto, de cocina tradicional canaria. cuisine. días una muestra colectiva de pintura y de diversas obras and sculptures by Alejandro Quintero. escultóricas de Alejandro Quintero. En los fogones continúa la brasileña Stephanie Havreluk, por In the kitchen, we still find the Brazilian Stephanie Havreluk, lo que se conserva buena parte de los platos consolidados del so we can enjoy many of the most popular dishes served under anterior establecimiento: carnes a la piedra, o lacón y el foie. A the previous management: stone-grilled meat, shoulder of pork RESTAURANTE KAM’BAK · C/ BENAVIDES, SANTA CRUZ éstos, se suman las renovadas propuestas inspiradas en una and foie gras. These dishes are joined by novel proposals of HORARIO DE 12:30 A 23:30, DE LUNES A SÁBADO cocina internacional expresiva. expressive international inspiration. EL DOMINGO, PREVIA RESERVA DE GRUPOS 40 41
  • 20.
    GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants COMER_COSTA ADEJE RESTAURANTE EL PATIO HOTEL JARDÍN TROPICAL C/ GRAN BRETAÑA, S/N. COSTA ADEJE TEL 922 746 000. FAX 922 746 060 www.jardin-tropical.com hotel@jardin-tropical.com JORNADAS GASTRONÓMICAS CON ESTRELLA A STARSTUDDED CULINARY EVENT Este mes, del 14 al 18, el Hotel Jardín Tropical celebrará en el Restaurante From 14th to 18th of this month, Hotel Jardín Tropical celebrates El Patio unas jornadas gastronómicas de primera línea. Álvaro Garcés, a top culinary event in its restaurant, El Patio. Álvaro Garcés, the chef desde hace más de un año del restaurante, ha reunido a 3 restaurant’s chef for the last year, has gathered 3 fellow chefs with compañeros con estrella Michelin como colaboradores en estas jornadas. a Michelin star to accompany him during the event. The venue is Las jornadas tendrán lugar en las instalaciones del Restaurante El Patio El Patio, with access from the coastal promenade or through the con acceso desde el Paseo Marítimo o bien por la entrada principal del main entrance of the hotel, and the event consists in crystallising hotel, y consistirán en plasmar la esencia de cada uno de los chefs a the essence of each of the chefs using seasonal products and través de productos de temporada, evidentemente bien marcadas por sus different cultural angles due to their nationalities (German, Belgian diferentes culturas (alemana, belga y española). El menú gastronómico and Spanish). The menu will be made up by 8 dishes, with a price consistirá en 8 platos por un precio de 90 euros por persona. También se of 90 euros per person. Guests will also be offered the possibility ofrecerá la posibilidad de un maridaje muy especial con 8 caldos diferentes of trying 8 very special wines as perfect accompaniment for each para acompañar perfectamente a cada uno de los platos. of the dishes. PROGRAMA DE LAS JORNADAS: THE EVENT IS PROGRAMMED AS FOLLOWS: Día14: Chef Álvaro Garcés (Restaurante El Patio). Especial énfasis al 14th: Chef Álvaro Garcés (Restaurante El Patio). He puts special emphasis producto principal y acompañándolo de matices que aportan más aún, si cabe, on the main product, using the accompaniments to enhance its culinary su valor culinario. value. Día15: Chef Christophe Van Den Berghe. Utilizando siempre las técnicas más 15th: Chef Christophe Van Den Berghe. Using the most modern techniques modernas y combinándolas con productos de temporada, ofrece una cocina equilibrada. and combining them with seasonal products, he serves a balanced cuisine. Día16: Chef Wout Bru. Uno de los grandes chefs belgas cuya cocina rebosa 16th: Chef Wout Bru. One of the great Belgian chefs whose cuisine brims with sabores. Trabaja al ritmo de las estaciones. flavours. He work is punctuated by the seasons. Día17: Chef Andreas Mayer. Combina las últimas tendencias culinarias con 17th: Chef Andreas Mayer. He combines the latest culinary tendencies with sabores poco comunes y nuevas composiciones. unusual flavours and novel compositions. Día18: Todos los chefs juntos. 18th: All the chefs together. 42 43
  • 21.
    GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants _CREATIVA / MERCADO PISCOLABIS Santa Cruz CREATIVE / MARKET Cocina Vasca C/ Jesús Nazareno, 35. Precio / Price: 20 €. Cerrado Domingo / Sunday closed Horario /Time Open: 11:00-17:00 y de 20:30-00:00 hrs. Tel. 922 277 355 CAVA DEL MENCEY Santa Cruz Cocina Creativa BULÁN RESTAURANTE LA BUENA VIDA Santa Cruz Rambla Gral Franco, 114. Cerrado / Closed: CHILL OUT Santa Cruz Cocina internacional Domingo / Sunday. Horario / Time opening Cocina Creativa e internacional C/ Antonio Domínguez Alfonso, 10. Precio : De 08:30 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. C/ Antonio Dguez. Alfonso, 35. Precio / Pri- / Price: 25 €. Horario / Time opening: Tel. 922 293 801 ce: 15 €. Horario / Time opening : Lunes de 13:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:30 hrs. a viernes de 13:30 a 01:30 hrs. Sábados y Terraza / Terrace. Tel. 922 241 913 LA CAZUELA Santa Cruz Domingos de 13:30 a 03:30 hrs. Terraza / Cocina Vasca creativa y de mercado Terrace. Parking.Tel. 922 274 116 C/ Robayna, 34. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. EL SIFÓN Santa Cruz Horario / Time opening : 13:30 a 16:00 y Cocina griega de 20:30 a 24:00 hrs. Terraza / Terrace. C/ Santiago Cuadrado, 28. Precio / Price: Tel. 922 272 300 18 €. Horario / Time opening : De Lu- Sáb:13:30 a 16:00 y de 20:30 a 00:00 hrs. MARQUÉS DE LA NORIA Santa Cruz Tel. 922 283 009 Cocina canaria e internacional C/ Antonio Domínguez Alfonso, 36 EL ESCONDITE Santa Cruz Precio / Price: 18 €. Horario / Time ope- C/ Puerto Escondido, 9 ning : 12:00 a 02:30 hrs. Terraza / Terrace Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : Tel. 922 283 705 De lunes a sábado ininterrumpidamente. Terraza / Terrace. Tel. 922 246 831 TONY ROMA´S Santa Cruz GOM Santa Cruz Cocina americana Cocina Creativa “El fundador de la cocina libanesa en Canarias, joya C.C. Meridiano. Precio / Price: 17 €. Hora- C/ Dr. Guigou, 27. Precio / Price: 20 € culinaria de Oriente Medio, ahora en La Laguna.” rio / Time opening : Todos los días de 13:00 Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y a 17:00 y de 20:00 a 00:00 hrs. Terraza / de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado Domingo y Abierto todos los días, pastelería propia, eventos. Terrace. Tel. 922 228 624 lunes / Closed Sunday & monday. Tel. 922 276 058 Restaurante Malak ALFREDO Avenida Pablo Iglesias, 20 Santa Cruz LA ROMANA Santa Cruz Cocina mediterránea San Cristóbal de La Laguna Cocina italiana, castellana y tapeo Rbla. del Gral. Franco,116. Hotel Contem- T 922 263 227 C/ Callejón del Combate, 7. Precio / Price: restaurantemalak@gmail.com poráneo. Precio / Price: 20 €. Cierre cocina 16 €. Horario / Time opening : 12:00 a / Kitchen closes: 16:00/23:00 hrs. Tel. 922 00:00 h. todos los días. Tel. 922 245 150 PRIMI Santa Cruz 281 952 www.alfredorestaurante.com Restaurant & Sushi Bar _COCINA ORIENTAL Avda. de la Constitución s/n. Horario / CONDAL Y PEÑAMIL Santa Cruz ORIENTAL FOOD Time opening : De martes a sábado 13:30 Cocina Creativa a16:30 h. y de 20:30 h. a cierre. Domingo Callejón del Combate, 9. Precio / Price: 25 RESTAURANTE MAGURO Santa Cruz de 13:00 a17:00 h. Cerrado Lunes / Closed €. Horario / Time open : 9:00 a 00:00 hrs. Cocina japonesa – española Monday. Terraza / Terrace. Parking. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Te- C/ Cineasta Miguel Brito s/n Local 2. Pre- Tel. 922 209 425 rraza / Terrace. Tel. 922 244 976 cio / Price: 25 €. Horario / Time opening : 44 45
  • 22.
    GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants 13:30 a 16:30 hrs. de lunes a sábados MESÓN CASTELLANO Santa Cruz DAFNE Santa Cruz 20:30 a 23:30 hrs. de lunes a jueves Cocina Castellana Cocina griega 20:30 a 00:30 hrs. viernes y sábados C/ Callao de Lima, 4. Precio / Price: 30 € C/ Méndez Nñez, 4. Precio / Price: 25 € Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Cierre Cerrado / Closed: No cierra. Horario / Time Tel. 922 202 380 cocina / Kitchen closes: 16:00 / 00:00 hrs. opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a 23:30 Tel. 922 271 074 hrs. Vi-Sáb y Vísperas Festivo hasta las PRIMI Santa Cruz 00:00 hrs. Tel. 922 533 226 Restaurant & Sushi Bar LA POSADA Santa Cruz +info en página anterior Cocina Asturiana RESTAURANTE RASOI Santa Cruz C/ Méndez Nñez, 61. Precio / Price: 20 € Cocina Creativa Hindú RESTAURANTE KAZAN Santa Cruz Cerrado / Closed: Lunes / Monday C/ Del Perdón, 5. Precio / Price: 18-20 € Cocina Oriental. Japonés Tel. 922 246 772 Horario / Time opening: 13:30 a16:00 y Paseo de las Milicias de Garachico,1 - Lo- 20:00 a 00:00 hrs. Diario. Tel. 922 244 505 cal 2. Bajos Edif. Hamilton. Precio / Price: RICATAPA Santa Cruz www.rasoirestaurante.com 35-40 €. Horario / Time opening: 13:30 a Especialidad en tapas 16:00 y 20:30 a 23:30 hrs. Cerrado sábados C/ Puerto Escondido, s/n Precio / Price: 15 €. EL LÍBANO Santa Cruz mediodía y domingos. Tel. 922 245 598 Horario / Time opening : De Lunes a Sába- Especialidades libanesas do de 09:00-00:00 hrs. Tel. 922 531 919 C/ Santiago Cuadrado, 36 _COCINA CANARIA Precio / Price: 30 €. Tel. 922 285 914 CANARIAN FOOD TASCA DE ENFRENTE Santa Cruz Espec. en tapas TASCA LA TATA Santa Cruz C/ Doctor José Naveiras, 9. Precio / Price: Cocina del Mundo 12 €. Cerrado / Closed: Domingo y Sába- Glorieta Arquit. Marrero, 6. Horario / Time do mediodía / saturday and sunday lunch. opening : L-S de12:00 a16:00 h. J-S de Tel. 922 271 097 20:00 a 00:00 h. Tel. 922 242 885 TASCA TAGOROR Santa Cruz LOS MENCEYES Santa Cruz Cocina española y canaria Alta Cocina Internacional LA BODEGUITA CANARIA Santa Cruz C/ Dr. José Naveiras, 9. Precio / Price: 12 C/ Dr. José Naveiras, 38. Hotel Mencey. Cocina tradicional canaria C/ Imeldo Serís, 18. Precio / Price: 15 €. € Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00 / Precio / Price: 36 €. Cierre cocina / Kitchen 00:00 hrs. Terraza. Tel. 922 274 163 closes: 16:00 / 23:30 hrs. Terraza, Parking. Horario / Time opening: De lunes a sá- bados de 13:00 a 16:00 hrs. y de 20:00 a Tel. 922 609 900 23:30 hrs. Tel. 922 293 216 _COCINA DEL MUNDO INTERNATIONAL FOOD RESTAURANTE IFARA Santa Cruz _COCINA RÁPIDA Cocina Internacional FAST FOOD C/ José Naveiras, 38. Hotel Mencey Precio / Price: 24 €. Cierre cocina / Kitchen MC DONALDS Santa Cruz closes: 16: 30 hrs. Terraza / Terrace, Par- Comida Rápida king. Tel. 922 609 900 Plaza Candelaria, 7. C. C. Meridiano. C. C. Bu- levar Precio / Price: 6 €. Tel. 922 240 371 _COCINA ITALIANA ITALIAN FOOD _ESPAÑOLA Y REGIONAL REST. BISTRO FRANCÉS Santa Cruz SPANISH / OF THE REGION Cocina francesa CUCINA ITALIANA DE C/ Santiago, 4. Precio / Price: 9,50 €. Ho- ORAZIO LEZI Santa Cruz LA FRASCA Santa Cruz rario / Time opening: Lunes a miércoles Tradicional y en Evolución Cocina castellano-manchega 08:00 a 16:00 hrs. Jueves a sábado 08:00 C/ Numancia, 19. Precio / Price: 25 €. Ce- C/ Juan Pablo II, 3. Precio / Price: 30 € a 16:00 y de 20:30 a 23:00 hrs. Cerrado rrado / Closed: L -M / Mon and Tu. Horario Cierre cocina/ Kitchen closes:16:00 / 00:00 domingos. Tel. 922 247 874 / Time opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a hrs. Tel. 922 243 948 www.bistroelfrances.blogspot.com 23:30 hrs. Tel. 922 248 761 46 47
  • 23.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants www.hoy-today.com Cam. Botello, 2. Precio / Price: 15 €. Cerra- RESTAURANTE LA NONNA Adeje ryday. Horario / Time opening : 13:00 a 01:00 Price: 30 €. Cerrado Miércoles / Wesnes- do: Lunes y Domingo por la noche. Horario C / Alcalde Paeztmann, 5. C.C Mirador. hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 796 305 day closed. Horario / Time opening : 13:00 / Time opening : 13:00 a 16:00 hrs. y de Playa del Duque. a 11:00 hrs. Terraza / Terrace. 18:30 a 23:00 hrs. Tel. 922 578 385 Precio/ Price: 26-30 €. Horario / Time RESTAURANTE PIZZERIA ZENA Tel. 922 715 566 opening : De Ma a Do de 13:00 a 23:00 hrs. Cocina Italiana San Eugenio Alto REGULO Puerto de la Cruz Tel. 922 724 781 C/Austria, 9. Precio / Price: 20 €. Cerra- Cocina Internacional restaurantelanonna@yahoo.com do Lunes / Monday closed. Horario / Time C/ Pérez Zamora, 16. Precio / Price: 25 € opening : 18:00 a 01:00 hrs.Terraza / Ter- Cerrado: domingos y lunes mañana. Ho- TONY ROMA’S Fañabé ROY’S RESTAURANT San Eugenio Alto race, Parking. Tel. 922 750 926 ARTE E PASTA Santa Cruz rario / Time opening : 12:00 a 15:00 y de Cocina Americana PIZZAS & INDIAN TANDOORI Cocina Italiana 18:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 384 506 Hotel Jardines de Nivaria. C/ París, s/n. Cocina Hindu y Pizza estilo américano COEUR DE FILET Fañabé, costa Adeje Avda. Anaga, 21-23 bajo. Precio / price: Paseo marítimo. C.C. Teide. Local 1-3. Precio / Price: 15 € Cocina Francesa 12-15 €. Horario / time openig: 12:00 a Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/ Abierto todos los días / Open everyday C.C. Sun Beach, local 21. Precio / Price: 25 00:00 hrs. Abierto todos lo días Open everyday. Horario/Time Opening: Horario / Time open : 12:00 a 02:00 hrs. €. Abierto todos los días / Open everyday. Tel. 922 288 952 www.arteepasta.com 13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. Terraza / Terrace. Tel. 922 715 242 Horario / Time opening: 12:00 a 23:30 hrs. EL GOURMET CANARIO Costa Adeje 922 724 806 Tel. 922 717 893 Cocina creativa DA GIGI Santa Cruz MESÓN CASTELLANO Las Américas Hotel La Plantación del Sur. C/ Roque Nu- Cocina Italiana TONY ROMA’S Las Américas Cocina española MESÓN EL TORITO Costa Adeje blo, s/n. Precio / Price: 30 €. Horario / Time Avda. de Anaga, 43. Precio / Price: 18 € Cocina Americana Residencial El Camisón. Local 40. Precio / Cocina Castellana opening : 20:00 a 22:30 hrs. Cierre cocina / Kitchen closes: 17:00 / Avda. Rafael Puig, 23. Playa las Américas Price: 15 €. Abierto todos los días / Open eve- C/Herradura, s/n. Urb. El Veril. Precio / Tel. (+34) 922 717 773 23:00 hrs.Terraza / Terrace. Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/ Tel. 922 242 017 CATERING EL DUENDE Open everyday. Horario/Time Opening: Cocina Vanguardista Puerto de la Cruz 13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. TRATTORÍA DA GIGI Santa Cruz La Higuerita, 41. Horario / Time opening : Tel. 922 798 024 Cocina Italiana 13:00 a 16:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Do C/ La Marina. Precio / Price: 20 € -13:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 374 517 Horario / Time opening : 13:00 a 17:00 h. y de 20:00 a 24:00 hrs. Cerrado: No Cierran / LA ROSA DI BARI Puerto de la Cruz Don´t closed. Terraza Tel. 922 248 971 y Cocina Italiana 922 274 517 C/ El Lomo, 23. Precio / Price: 25 € Cerrado: Lunes y domingo noche. Horario EL DIABLITO La Laguna / Time open: 12:30 a 15:00 y de 18:30 a Cocina Casera Italiana 23:00 hrs. Domingo de 13:00 a 16:00 hrs. C/ Marqués de Celada, 7. San Benito. Ho- Tel. 922 368 523 rario / Time opening : 13:00 a 16:30 y de Sheraton La Caleta 20:00 a 23:30hrs. Cerrado: Segundo mar- LUCAS MAES La Orotava LAS AGUAS RESTAURANTE estrena nuevo menú tes de cada mes. Tel. 922 260 056 Cocina Creativa y de Mercado Cocina Creativa Costa Adeje con las mejores especialidades C/ Barranco de Arena, 53. Horario / Time Gran Hotel Bahia del Duque “Las Villas” españolas en su restaurante La Venta. _NORTE / NORTH opening : M-Sáb de 13:00 a 15:30 y de Avda. de Bruselas, s/n . Precio / Price: 110 Del cochinillo segoviano o arroz con bogavante, 19:00 a 23:00 hrs. Cerrado: Domingos y €. Horario / Time opening: 19:30 a 22:30 a la fritura de pescado. JALEA DE MENTA El Sauzal Lunes. Tel. 922 321 159 hrs. Cerrado / Closed : lunes/ Monday. Café-tería Terraza / Terrace. Avda. de la Inmaculada, s/n. Precio / Price: _SUR / SUR Tel. Reservas 922 746 900 Ext. 1818 15 €. Cerrado: Lunes. Horario / Time open- Tentaciones españolas ing : Mar-Jue 08:00 a 23:00 hrs. Vie y Sab EL SARMIENTO DE VILAFLOR LOS ROQUES Los Abrigos-Granadilla para todos los gustos. 08:00 a 01:00 hrs. Dom 08:00 a 22:00 hrs. Cocina canaria e Internacional Vilaflor Cocina Creativa Tel. / Fax 922 571 775 C/ Santa Catalina, 13. Precio / Price: 22 €. C/ La Marina, 16. Precio / Price: 30 € Menú degustación 28 € Horario / Time opening: De 13:30 a 22:00 Cerrado Lunes / Monday closed. LA CUADRA DE SAN DIEGO hrs. Cerrado lunes y martes / Monday and Horario / Time opening :19:00 a 23:00 hrs. Cocina Creativa La Matanza de Acentejo Tuesday closed. Tel. 922 709 090 Tel. 922 749 401 Para reservas y más información llame al 922 162 000 o visite nuestra página web www.sheratonlacaleta.com 48 49
  • 24.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants www.hoy-today.com Barbacoa y paella con jazz. EL MIRADOR Guía de Isora Tel. 922 729 181 Cocina Mediterranea (especialidad en arroces, pescados y mariscos) ROSSO SUL MARE La Caleta de Adeje Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Avda. Las Gaviotas, 4. Precio / Price: 20 Precio / Price: 70 €. Horario / Time opening €. Abierto todos los días / Open everyday. :12:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace. Terraza. Parking. Tel. 661 339 390 Tel. 922 126 000 SUGAR & SPICES Playa de las Américas RESTAURANTE GARIBALDI Cocina italiana Las Américas. Arona Avda. Rafael Puig, Village Club. Local 2. Avenida Rafael Puig, 23. (esq. Club Euro- Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días pe). Horario / Time opening: 18:00 a 23:30 / Open everyday. Horario / Time opening : hrs. Cerrado los martes. 12:00 a 00:00 hrs · Terraza / Terrace. Tel. 922 795 303 Tel. 922 792 271 LA TORRE DEL MIRADOR Adeje LAS ROCAS RESTAURANTE BIANCO Las Américas C.C. El Mirador, Local 1. Playa del Duque. Cocina mediterránea Costa Adeje Cocina italiana Cerrado Martes / Tuesday closed Hotel Jardín tropical. C/ Gran Bretaña, s/n. C.C. Safari Toop Floor. Avda. Las Américas, Terraza / Terrace. Tel. 922 712 209 Precio / Price: 45 €. Horario / Time open- 5. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time open- ing:13:00 -16:00 y de 19:00- 23:00 hrs. Te- ing : 13:30 a 11:30 hrs. Do -19:00-11:30 rraza / Terrace Tel. 922 746 000 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 788 697 RESTAURANTE BOCOY Costa Adeje Cocina creativa canaria Hotel Gran Tacande. C/ Alcalde Walter RESTAURANTE MB Guía de Isora Paetxmann, s/n. Precio / Price: 30 € Martín Berasategui Horario: De 19:00 a 23:00 hrs. Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 todos los días. Precio / Price: 90 €. Horario / Time opening Tel. Reservas. 922 746 400 :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: martes/ thursday. Mes de junio por vacaciones. Te- TEPPANYAKI Las Américas rraza / Terrace. China, Japonesa, Sushi, Tailandesa Tel. 922 126 000 C.C. Safari. Top Floor. Precio / Price: 25 € Abierto todos los días / Open everyday KABUKI Guía de Isora Horario / Time opening : 13:00 a 11:30 hrs. Cocina Japonesa Terraza. Parking. Tel. 922 795 395 Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 60 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: lunes/ monday. Mes de mayo. Tel. 922 126 000 KAMAKURA La Caleta, Adeje VIVACE La Caleta, Adeje Cocina japonesa Cocina Mediterránea Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9. Precio / Price: 45 €. Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9 LA FINCA DEL ARTE Arona (Chayofa) Horario / Time opening :Horario: 18.30 h. Horario: Precio / Price: 30 €. Horario / Time open- Cafetería–Restaurante. Coc. Internacional Cocina abierta hasta 22.30 h. ing :Horario: 18.00 h. Cocina abierta hasta Horario: C/ Centro, 1. Precio / Price: 15 €.Abierto Cerrado: lunes y martes 22.00 h. Cerrado: miércoles y jueves. de 10:00 a 22:00 hrs.Todos los domingos Tel. 922 162 000 Tel. 922 162 000 50 51
  • 25.
    GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants PRIMI RESTAURANT & SUSHI BAR Comida de fusion internacional y “sushi bar” excepcional, en un ambiente cosmopolita con vistas espectaculares sobre el Auditorio. Horario: Martes a sábado: 13:00 a 16:30 h. y de 20:30 al cierre. Domingos: de 13:00 a 17:00 h. Avda. Contitución, s/n. · Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 209 425 · www.primi.es RESTAURANTE ABAMA KABUKI El restaurante Abama Kabuki es una referencia GOM Innovación en el servicio y en la cocina, atención al cliente desenfadada y cordial, buenos precios y el interiorismo más esmerado y actual. para los amantes de la cocina japonesa, es filial Combina con un equilibrio excepcional los sabores, texturas y aromas de la cocina de vanguardia española. del popular y homónimo restaurante de Madrid, C/ Doctor Guigou, 27 · Santa Cruz de Tenerife considerado el mejor restaurante japonés de Tel.: 922 276 058 · reservas_gom@terra.es España. En el Abama Kabuki, Sanz elabora una cocina japonesa de fusión en la que entremez- cla técnicas e ingredientes tradicionalmente ja- poneses con otros mediterráneos y canarios, lo que lo convierte en un restaurante único. En el espacio, de decoración minimalista, los clientes encontrarán la sencillez y la alta calidad de la co- cina japonesa, que destaca por la frescura de los ingredientes y el juego de texturas. EKADE Cocina tradicional canaria creativa, con la especialidad en carnes a la piedra, una ámplia selección de vinos con las mejores denominaciones de origen y unos riquísimos postres caseros. Abama Golf & Spa Resort Horario: M-S De 11:30 A 16:30 Y De 19:30 A 00:00 Hrs. Domingo Tarde Y Lunes. Cerrado Carretera General TF-47 · km 9 · 38687 C/ Marqués de Celada, 15 · Tel. 922 631 101 Guía de Isora · Tenerife · España T + 34 922 126 000 · F +34 922 126 100 52 53 www.abamahotelresort.com
  • 26.
    GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES Gastronomy & Restaurants RESTAURANTE AND LOUNGE RASOI Cocina creativa de la India. Fiesta de Fin de Año Hindu (Diwali) Sábado 24 de octubre. Para más información llamar al teléfono de reservas. C/ del Perdón, 5 (antiguo General Goded) · Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 244 505 · www.rasoirestaurante.com STRASSE CAFÉ RESTAURANTE Una nueva opción gastronómica y de ocio en la Zona de Cabo Llanos que dispone de una amplia terraza y tres ambientes diferenciados: restaurante con bodega, cafetería y zona de copas en la planta alta. Horario: de 08:00 a 02:00 hrs. Continuo de lunes a domingo. C/ Celia Cruz, 2 · Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 210 508 BISTRO “EL FRANCÉS” LA BODEGUITA CANARIA Desayunos y comida francesa. Comida tradicional canaria. C / Santiago, 4 ( junto a parque bulevar ) · S. Cruz de Tenerife C/ Imeldo Serís, 18 · Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 247 874 · www.bistroelfrances.blogspot.com Tel.: 922 293 216 54 55
  • 27.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 SHOPPING www.hoy-today.com LIBRERÍAS_SANTA CRUZ LIBROS / BOOKS CEDIDOS POR LIBRERÍA LA ISLA BOOKSHOPS_SANTA CRUZ COCINAR LIBRERÍA EL PASO CON SENTIDOS C/ San Clemente, 10 AUTOR: ANDRÉS MADRIGAL EDITORIAL EL TERCER HOMBRE Tel.: 922 242 413 LIBRERÍA CHAPATAL Un libro imprescindible que da claves gastronómicas, y su Avda de Madrid, 5 Local 8 misteriosa elaboración, para paladares exigentes. Alimentos Tel.: 922 206 026 cuyas propiedades harán sucumbir al más incrédulo. This is an essential book, with the keys to culinary secrets CANARY BOOKS and their mysterious preparation, addressing the most General Porlier, 79 demanding palates. It features a series of dishes which will Tel.: 922 242 244 seduce even the most sceptical of readers. LIBRERÍA UNICORNIO Santa Rosalía, 24 Tel.: 922 280 575 LA CARTA CERRADA LIBRERÍA CANARIAS AUTOR: GUSTAVO MARTÍN GARZO General Sanjurgo, 18 LUMEN NARRATIVA Tel.: 922 280 796 Encontramos en esta obra el mundo luminoso de Garzo y su LIBRERÍA EL CORTE INGLÉS talento para convertir mujeres, pájaros, hombres, árboles y Avenida tres de Mayo, 7 CAMPAÑA NAVIDAD_ARONA niños en sderes cargados de emoción. Tel.: 922 849 400 Here we find the lively world of Garzo and his talent for NOCHES DE ARONA converting women, birds, men, trees and children into beings DICIEMBREENERO LIBRERÍA LA ISLA filled with emotions. Avda. Venezuela, 17 Tel.: 922 227 217 ESTA NAVIDAD THIS CHRISTMAS, Robayna, 2 RETRATOS Tel.: 922 285 481 MUCHO MÁS QUE MAGIA MUCH MORE THAN JUST MAGIC DE UN ESPEJO AUTOR: JESÚS G. MARTÍN PERERA Imeldo Serís, 75 PÁGINA JOVEN NARRATIVA En estas Navidades Arona te ofrece una alternativa diferente This Christmas, Arona offers a new option for your Librería técnica para tus compras. Aprovéchate de su excelente temperatura shopping. Take advantage of its wonderful winter Tel.: 922 285615 invernal y ven a comprar en las Noches de Arona. Podrás weather and come to shop in the Nights of Arona. You Los personajes de este libro comparten la necesidad de exis- Librería General apreciar sus últimas tendencias en gastronomía y de una can have a taste of the area’s latest culinary tendencies tir. Exhiben sin pudor sus obsesiones y preocupaciones. Viajan tel.: 922 531 543 campaña comercial diseñada para que estos momentos sean and excellent shopping facilities, making these moments hasta el centro de su condición literaria y real. mágicos. El viernes 18 de diciembre, desde las 19:00 hasta las magical. On Friday, 18 th December, from 7 p.m. to The characters of this book share the need to exist. They 24:00 horas la zona comercial de Valle San Lorenzo te espera. midnight, the shopping area of Valle San Lorenzo awaits Imeldo Serís, 79 display their obsessions and concerns without modesty. They Te aguardan el primer Encuentro de Canciones de Navidad en you. You will encounter the first Christmas Songs in the Libros de texto travel to the very heart of their literary and real condition. la Calle y una cuidada selección de productos de repostería que Street Festival and a selection of delicious pastries tel.: 922 243 070 podrás disfrutar gratuitamente. El sábado 26 de diciembre Los and cakes, free of charge. On Saturday, 26 th December, Cristianos será el protagonista de la noche. Hasta las 24:00 horas the highlight of the evening is found in Los Cristianos. podrás pasear por las calles principales y conmoverte con la Until midnight, you can stroll along the main streets exposición viviente sobre los elementos de la navidad: Estrellas, of the town and enjoy the living pageant of yuletide campanas y abetos recobran vida de la nada, y por supuesto, elements: stars, bells and Christmas trees come to life, la música clásica amenizará las degustaciones en las barras while classical music accompanies the food-tasting gastronómicas instaladas en la calle con las exquisiteces que el street-stalls offering treats prepared by local bars sector de la restauración ha preparado para ti. El sábado 2 de and restaurants. On Saturday, 2 nd January, the moon enero, la luna iluminará la zona comercial de Las Galletas. Hasta will shine on the shopping district of Las Galletas. la medianoche podrás recorrer sus calles al ritmo de bandas, Until midnight, you can walk around the streets to the fanfarrias y una espectacular cabalgata que convertirá el regalo sound of bands, fanfares and a spectacular, gift-filled en su principal protagonista. No te lo pierdas, Arona esta Navidad pageant. Don’t miss it. Arona is more than just magic es más que magia. this Christmas. www.laislalibros.com 56 57
  • 28.
    SHOPPING MONZON GALERIE: ELARTE ACCESIBLE Gran seleccion de cuadros modernos, originales, unicos y decorativos. C/ Suárez Guerra, 21-23 · Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 279 266 · www.monzongaleria.com MUEBLES CÁCERES Muebles y complementos. C/ Heraclio Sánchez, 1 Bajo · La Laguna Tel. 922 251 236 ÓPTICA PRISMA - PRISMASOL Gabinete Optométrico y de Contactología. Asesoramiento Profesional y Estético. Marcas: Cartier, Tag Hauger, Gold Wood, Chanel, LindBerg... C/ Viera y Clavijo, 1· 38002 · Santa Cruz de Tenerife · Tel. 922 291 632 C/ Suárez Guerra, 30· 38002 · Santa Cruz de Tenerife · Tel. 922 244 024 · Fax: 922 290 116 58 59
  • 31.
    SALUD Y BIENESTAR Health & Wellbeing BEAUTIFUL SKIN UNIDAD ESTETICA DEL CENTRO MEDICO DR. EDUARDO KRULIG C.C. NUESTRA SEÑORA DE ÁFRICA · C/ DARIAS Y PADRÓN, 1. LOCAL 55 Presenta este cupón en HORARIO: DE LUNES A VIERNES 9:00 A 20:00 H. SÁBADOS DE 9:00 A 14:00 H. TEL. 922 236 319 www.centromedicokrulig.com nuestro Centro y SIENTE LA BELLEZA MAS CERCA DE TI FEEL BEAUTY CLOSER TO YOU En el C. C. Nuestra Sra. de África puedes encontrar los tratamientos In the Nuestra Señora de África shopping mall you can find the most te obsequiará con un más novedosos y avanzados para solucionar tus problemas de novel and advanced treatments to solve your problems regarding flacidez, deshidratación facial o depilación. Expertos profesionales flabby or dry skin, or hair removal. Expert hands and the most advanced y la más avanzada tecnología en láser, radio frecuencia con laser, radio frequency with vacuum therapy and endermology vacumterapia y Endermología se unen consiguiendo resultados technologies are combined to give you quick and satisfactory results rápidos y satisfactorios desde las primeras sesiones. En el apartado right from the first sessions. In regard to facial beauty, we take special estético destacamos especialmente el tratamiento velo de novia, pride in our bride’s veil skin cleansing and moisturising treatment to tratamiento de limpieza e hidratación profunda que consigue make your face perfect for the special day. Your body can also benefit de descuento en devolverte un rostro perfecto para el gran día y realzar tu cuerpo from peeling, anti-cellulite and drainage techniques. The latest in con técnicas de exfoliación, anticelulíticos o de drenaje. Con lo radio frequency with vacuum therapy can tone the tummy, thighs, nuestros tratamientos último en radiofrecuencia con vacumterapia consigue poner a tono arms and face. The best solution for unwanted hair for both him and el abdomen, los muslos, los brazos y el rostro. La gran solución al her is medical laser hair removal, which eliminates unwanted hair vello indeseado para ellos y ellas es la depilación láser médica, in only a few sessions. We recommend you surrender yourself to the eliminando en pocas sesiones el vello de tu cuerpo. Te recomendamos hands of our expert cosmetologist who will cleanse and moisturise ponerte en manos de una excelente cosmetóloga que limpie, hidrate, your skin and advise you on your beauty routine for the rest of your y aconseje como cuidar tu piel todos los días de tu vida. No te pierdas life. Don’t miss the best cosmetics recommended to provide you with los mejores productos cosméticos que te recomiendan buscando una beautiful skin and a perfect body. BEAUTIFUL SKIN is the beauty piel bella y un cuerpo perfecto. Si llevas esta revista podrás tener unit of Doctor Eduardo Krulig’s medical surgery. If you present this hasta en 10% de descuento en todos los tratamientos y… magazine you can enjoy a 10% discount on all treatments. ¿que te parece si este año regalas belleza? What about a beauty giſt this year? 64
  • 32.
    TURISMO Tourism Private Luxury Charter South Tenerife Tel. 626 437 755 OCIO_TENERIFE PATEATUSMONTES TEL. 922 335 903 MÓVIL. 608 641 675 +INFO: www.pateatusmontes.com info@pateatusmontes.com BARRANQUISMO CANYONING Si nos fijamos en su nombre, da la impresión de que este If we stop and think about the name, we get the impression deporte consiste en tirarse por los barrancos, y en cierta that this sport consists in hurtling yourself down a canyon medida así es, pero lo cierto es que el baranquismo, también or ravine, and to a certain extent, that is true. But we have llamado “descenso de barrancos”, es un deporte divertidísimo to say that canyoning is a highly enjoyable and exciting y apasionante, que además permite adentrase en escenarios sport, while allowing you to penetrate natural landscapes naturales que de otra manera seráin totalmente inaccesibles. which would otherwise be totally inaccessible. Patea Tus Pues Patea Tus Montes te da la posibilidad de hacerlo Montes offers you the possibility of practising this sport, incluyendo todo el material necesario, eso sí con todas including the necessary equipment hire, in total safety. It las garantías de seguridad. Tienen para ello un listado de has a list of ravines with different levels of difficulty and barrancos de distintos niveles, dificultad y duración en la duration on the island of Tenerife which we will try to sum isla de Tenerife que intentaremos resumir en este artículo. up here. We can classify them as dry (in the summer) or Podemos definirlo como secos (en verano) o con constante with a constant flow of water (after the first rainfall). fluir de agua (después de las primeras lluvias). Por niveles According to levels, we can recommend three: Chimoche podemos recomendarles tres: Barranco de Chimoche, nivel 1 ravine, level 1 (Borough of La Orotava) with 7 technical (Término Municipal de La Orotava) con 7 saltos y 1 destrepe; jumps and 1 down-climb; Herques ravine, level 2 (Borough Barranco de Herques, nivel 2 (Término Municipal de Güímar) of Güímar) with 6 technical jumps and 2 down-climbs; and con 6 saltos y 2 destrepes; y por ultimo, Barranco del Carrizal, lastly, Carrizal ravine, level 3 (Borough of Buenavista del nivel 3 (Término Municipal de Buenavista del Norte) con Norte) with constant water flow, 6 rappels and 3 direct constante fluir de agua, con 6 rápeles y 3 saltos directos a technical jumps to water pools. This is quite an adventure. pozas de agua. Toda una aventura. ¿Lo has probado? Pues Do you want to give it a try? Well, what are you waiting for? no sabemos a que están esperando. La experiencia merece la The experience is well worth it and it we can guarantee it pena y nos libera de las tensiones. Asegurado. gets rid of tensions. 66
  • 33.
    HOTELES Hotels _METROPOLITANA HOTEL PLAZA *** Plaza de la Candelaria, 10. S/C _NORTE / NORTH METROPOLITAN Tel.: 922 272 453. HOTEL BOTÁNICO ***** IBEROSTAR HOTEL MENCEY Fax: 922 275 160 Avda. Richard J. Yeoward, 1 www.hotelplazastil.com ***** Puerto de La Cruz hotelplaza@arrakis.es Tel: 922 381 400. C/ Dr. José Naveiras, 38. S/C Tel.: 922 609 900. Fax: 922 280 017 Fax: 922 381 504 www.iberostar.com HOTEL PRÍNCIPE PAZ *** www.hotelbotanico.com C/ Valentín Sanz, 33. S/C hotel.mencey@iberostar.com hotelbotanico@hotelbotanico.com Tel.: 922 249 955. Piscina / pool Piscina / pool Fax: 922 281 065 www.principepaz.com HOTEL SILKEN ATLÁNTIDA S.C. HOTEL SAN ROQUE **** principepaz@principepaz.com **** C/ Esteban de Ponte, 32. Garachico Avenida Tres de Mayo, Tel: 922 133 435. Fax: 922 133 406 HOTEL NIVARIA *** esq. Aurea Díaz Flores, s/n. S/C www.hotelsanroque.com Plaza del Adelantado, 11. La Laguna Tel.: 922 294 500. info@hotelsanroque.com Tel: 922 264 298. Fax: 922 224 458 Piscina / pool Fax: 922 259 634 www.hotelatlantida.com www.hotelnivaria.com hotelatlantida.sc@hoteles-silken.com info@hotelnivaria.com HOTEL LA PAZ **** C/ La Haya, 4. Urb. La Paz HOTEL ESCUELA S. CRUZ HOTEL ATLÁNTICO ** Puerto de La Cruz **** C/ Castillo, 12. S/C Tel: 922 385 200. C/ San Sebastián, 152. S/C Fax: 922 386 801 Tel.: 922 246 375. Tel.: 822 010 500. Fax: 822 010 501 Fax: 922 246 378 www.hoteloceanpalace.com/lapaz/ www.hecansa.com Sauna / piscina / pool reservas@oceanhoteles.com ehsc@hecansa.com Piscina / pool HOTEL PELINOR ** HOTEL NH TENERIFE **** C/ Bethencourt Alfonso, 8. S/C HOTEL XIBANA PARK *** C/ Candelaria esq. Dr. Ayala. S/C Tel.: 922 246 875. Fax: 922 280 520 C/ Valois, 22. Puerto de La Cruz Tel.: 922 534 422. www.hotelpelinor.com Tel: 922 384 411. Fax: 922 381 914 Fax: 922 574 564 reservas@hotelpelinor.com www.hoteloceanpalace.com/xibana/ www.nh-hoteles.es reservas@oceanhoteles.com nhtenerife@nh-hotels.com HOTEL SANTA CRUZ PLAZA ** Piscina / pool C/ Cruz Verde, 24. S/C HOTEL TABURIENTE *** Tel. 922 284 601 · Fax. 922 279 938 HOTEL RURAL LA VICTORIA C/ Dr. José Naveiras, 24 A. S/C Reservas: 922 284 601 Tel.: 922 276 000. Fax: 922 270 562 Hermano Apolinar s/n. La Orotava www.hoteltaburiente.com HOTEL NÁUTICO ** Tel: 922 331 683. Fax: 922 320 519 reservas@hoteltaburiente.com C/ Profesor Peraza Ayala, 13. S/C Sauna / piscina / pool Tel. 922 247 066. Fax. 922 247 276 HOTEL RURAL CASA BLANCA www.a-caledonia.com HOTEL COLÓN RAMBLA *** nautico@a-caledonia.com Calle Real, 146. Icod el Alto. C/ Viera y Clavijo, 49 S/C Tel. 922 359621 Fax. 922 359889 Tel.: 922 272 550. Fax: 922 272 716 HOTEL AGUERE * www.colonrambla.com C/ La Carrera, 55. La Laguna HOTEL RURAL EL PATIO reservas@colonrambla.com Tel: 922 259 490. Fax: 922 631 633 Finca Malpaís. El Guincho, 11. Piscina / pool Garachico HOTEL RURAL COSTA SALADA Tel. 922 133280 Fax. 922 830089 HOTEL CONTEMPORÁNEO *** www.hotelpatio.com Rambla Gral. Franco, 116 S/C Camino La Costa, s/n. Finca Oasis. Tel.: 922 271 571. Fax: 922 271 223 Valle de Guerra. La Laguna HOTEL RURAL LA QUINTA ROJA www.hotelcontemporaneo.com Tel. 922 690000 Fax. 922 546062 reservas@hotelcontemporaneo.com www.costasalada.com Gta. de San Fco. s/n. Garachico Solarium / piscina / pool costasalalada@inicia.es Tel. 922 133377 Fax. 922 133360 68 69
  • 34.
    HOTELES Hotels _SUR / SUR IBEROSTAR GRAND HOTEL ELMIRADOR***** Playa de Las Americas Tel: 922 787 753. Fax: 922 792 853 Avda. Bruselas, s/n. Costa Adeje www.springhoteles.com ABAMA ***** reservasvulcano@springhoteles.com Ctra. General TF 47 km.9 Guia de Isora Tel. 922 716 868 Fax. +34 922 71 66 88 www.iberostar.com Piscina / pool Tel. 922 126 000. 922126621 reservas@elmiradorgranhotel.com www.abamahotelresort.com OCEAN RESORT **** Piscina / pool reservas@abamahotelresort.com Avda. Moscú, 111. Costa Adeje Piscina / pool MARE NOSTRUM RESORT Tel: 922 714 623. Fax: 922 713 168 ***** www.hoteloceanclub.com SHERATON LA CALETA ***** Avda. Las Américas s/n. Las Américas reservas@oceanhoteles.com C/ La Enramada, 9 Piscina / pool Tel: 922 757 545. Fax: 922 757 515 La Caleta (Adeje) www.expogrupo.com Tel: 922 162000. Fax: 922 162010 mnr@expogrupo.com APARTAHOTEL OCEAN PONDEROSA www.sheraton.com/lacaleta Piscina / pool *** lacaleta@sheraton.com Avda. Venezual, s/n Piscina / pool HOTEL VILLA CORTES ***** Playa de Las Américas Avenida Rafael Puig, s/n Tel: 922 790 204. Fax: 922 795 472 GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE Playa de las Américas www.oceanponderosa.com ***** Tel.: 922 757 7 00. Fax: 922 757 701 reservas@oceanhoteles.com Avda. Bruselas s/n. Costa Adeje www.villacortes.com Piscina / pool Tel: 922 746 900. Fax: 922 746 916 comercial@villacortes.com www.bahia-duque.com Piscina / pool PLAYAFLOR CHILLOUT RESORT Info@bahia-duque.com ** Piscina / pool JARDÍN TROPICAL **** Avd. Rafael Puig , 3 C/ Gran Bretaña, s/n. Costa Adeje Playa de Las Américas COSTA ADEJE GRAN HOTEL Tel 922 746 000. Fax 922 746 060 Tel: 922 789 624. Fax:922 789 669 ***** www.jardin-tropical.com www.playaflor.com Avda. Bruselas. Fañabe. Costa Adeje hotel@jardin-tropical.com playaflor@playaflor.com Tel: 922 719 421. Fax: 922 715 656 Piscina / pool Piscina / pool www.costaadejegranhotel.com comercial@gfhoteles.com ARONA GRAN HOTEL **** HOTEL RURAL FINCA Piscina / pool Avenida Juan Carlos I, 38 SALAMANCA Los Cristianos Ctra. Güímar-El Puertito, k. 1,5 LA PLANTACIÓN DEL SUR Tel: 922 757 082. Fax: 922 750 243 Tel. 922 514530 Fax. 922 514061 ***** www.springhoteles.com www.hotel-fincasalamanca.com C/ Roque Nublo, 1. Costa Adeje spring@springhoteles.com info@ hotel-fincasalamanca.com Tel: 922 717 773. Fax: 922 712 750 Piscina / pool www.laplantaciondelsur.com HOTEL RURAL EL NOGAL Jreservas.laplantacion@vincihoteles.com HOTEL VULCANO **** Cno. Real s/n. La Escalona. Vilaflor Piscina / pool C/ Antonio Dominguez Afonso, 8 Tel. 922 726050 Fax. 922 725853 70 71
  • 35.
    72 73
  • 36.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 QUÉ PASÓ! What happened! www.hoy-today.com PRESENTACIÓN_ARONA DREAMS TENERIFE 2009. UN AÑO FANTÁSTICO 2009. A FANTASTIC YEAR EN DREAMS TENERIFE IN DREAMS TENERIFE En ésta época de crisis, de hastío económico, de recesión, de In these times of crisis, economic slump, recession, problemas, de quiebras y de tantas y tantas noticias similares, problems, foreclosures and so on - such common issues tan habituales a lo largo de los últimos meses, es alentador saber during recent months - it is a relief to find a place which de un lugar preocupado por nuestros momentos de tiempo libre. is preoccupied with our leisure time; a place where the Un sitio, en donde la clientela es lo más importante. Una sala, customer is the main priority, a place where no expenses en la cual no han escatimado en gastos creando una infinidad have been spared to create a myriad of events and de eventos y actividades para nosotros. El año 2009 ha sido una activities for guests. The year 2009 has been crammed temporada repleta de eventos en la Discoteca Dreams. Una vez full of appointments in Dreams Discotheque. Once again, más ha consolidado su decidida apuesta por la programación de its commitment with events of the highest standards has buen sabor de boca imborrable. Esa noche, una limusina recorrió las nightlife hotspots of Santa Cruz and La Laguna, driving calidad, con actividades tan importantes como la presentación del been consolidated, examples being the presentation of principales zonas de ocio de Santa Cruz y La Laguna, transportando part of the discotheque’s entertainment staff and filling nuevo trabajo de Chenoa “ Desafiando la Gravedad” celebrado el Chenoa’s new work, “Desafiando la Gravedad” on 29th a parte de su equipo de animación, y llenando de magia la noche the nights of Tenerife with magic. Other activities worth pasado 29 de Noviembre; el concierto del famoso grupo canario November; the concert by the leading Canary rock group, tinerfeña. Otras actividades a señalar fueron las Fiestas celebradas highlighting were the parties celebrated during the past de rock Los Salvapantallas, los número 1 del directo en estos Los Salvapantallas, number one live band in the local en los pasados carnavales, que hicieron mucho más llevadero el Carnival, which made up for the early closure of the street momentos en el panorama insular, que tuvo lugar el pasado 6 de music scene right now, on 6th November; the “Only Girls” temprano cierre de los kioscos, contando con la presencia de stalls and featured some of the best electronic music DJ Noviembre; la fiesta “Solo Para Ellas” acaecida el 30 de Octubre, party of 30th October featuring Luis Bersunses, presenter varios de los mejores Dj´s del mundo de la electrónica. En estos sessions. Right now, what is at the forefront in the minds of y que contó con la presencia de Luis Bersunses, presentador del of the International Erotic Festival of Barcelona, Madrid momentos, lo que más ilusión despierta en la dirección de la the discotheque’s management and staff is the preparation Festival Erótico Internacional de Barcelona, Madrid y Buenos Aires; and Buenos Aires; and the 40 principales concert with a discoteca, y en el importante equipo humano que la compone, es la for the imminent Christmas Eve, Christmas and New Year’s la fiesta de cierre del concierto de los 40 principales, y en la cual, surprise performance by Guru Josh Project (“Infinity”) preparación de las inminentes fiestas de Nochebuena, Navidad y Fin Eve events, which have become standard-setters in the por sorpresa, actuaron los componentes de Guru Josh Project and the presence of Tony Aguilar (radio presenter of 40 de Año, que se han convertido en referentes del ocio santacrucero, city’s nightlife and a classic for saying goodbye to the year (“Infinity”) y la colaboración de Tony Aguilar ( Presentador de los 40 principales). We should also highlight the celebration of the siendo para muchísima gente su lugar favorito para despedir el año. for many people. 2009 has been a fantastic year for Dreams principales. Del mismo modo, es conveniente señalar la celebración 2nd anniversary of Dreams Tenerife on 23rd October, with Este año 2009 ha sido fantástico para la Discoteca Dreams, ahora Discotheque, but there are many more surprises planned del 2º aniversario de Dreams Tenerife, el pasado 23 de Octubre. Una over 2,000 people who were able to enjoy an unforgettable bien, nos anuncian muchas sorpresas para el 2010, pero nos dicen for 2010, although we’re told they cannot be revealed just fiesta en la que participaron más de 2000 personas, llevándose un night out. That evening, a limousine toured the main que aún no las podemos contar. Quedamos a la espera. yet. We’ll just have to wait. 74 75
  • 37.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 QUÉ PASÓ! What happened! www.hoy-today.com INAUGURACIÓN_SUR APERTURA_LAS PALMAS TIBU TENERIFE PASTELERÍA EL ADERNO WWW.TIBUTENERIFE.COM CALLE VENEGAS, 10, EQUINA CALLE CEBRIÁN, LAS PALMAS DE GRAN CANARIA HORARIO: DE 9:00 A 21:00 HORAS. NOCHES INOLVIDABLES THE MOST EXCLUSIVE NUEVA TIENDA EN LAS PALMAS, QUE CUENTA NEW SHOP IN LAS PALMAS FEATURING AL MÁS ALTO NIVEL AND UNFORGETTABLE NIGHTS CON LA PRIMERA “CAVA PARA CHOCOLATE” THE FIRST “CHOCOLATE CELLAR” El estilo exclusivo de uno de los Clubs más importantes de The exclusive style of one of the most important Un año después de que la popular y prestigiosa pastelería “El Aderno” A year aſter “El Aderno” - the popular and highly-reputed Puerto Banus, TIBU BANUS, se instala en el Sur de Tenerife. En clubs of Puerto Banus, TIBU BANUS, can now be saliera de su obrador original en la localidad tinerfeña de Buenavista del confectioners - opened premises outside their original outlet in sus dos años de existencia, ha conseguido consolidarse como found in southern Tenerife. Since it opened two years Norte, para instalar su primera tienda en Santa Cruz de Tenerife, la firma Buenavista del Norte, Tenerife, with their first shop in Santa Cruz una de las principales marcas VIP dentro de la competitiva ago, it has managed to become consolidated as one que lidera el acreditado pastelero canario Teobaldo Méndez, ha dado un de Tenerife, this firm headed by Teobaldo Méndez has taken a step noche marbellí, logro alcanzado gracias al esfuerzo realizado of the main VIP hotspots in the competitive nightlife nuevo salto para instalar su primera tienda especializada en Las Palmas de further and opened its first specialised shop in Las Palmas de Gran por sus creadores a la hora de combinar una cuidada imagen of Marbella, and this has been achieved thanks to the Gran Canaria. Como el mismo Teobaldo manifiesta en compañía de todo su Canaria. As Teobaldo himself explained, surrounded by his team of y diseño, con un servicio y atención al cliente, de altísimo efforts of its creators when it comes to combining gran equipo de profesionales… “en tiempos de crisis… ¿a quién le amarga professionals, “in times of crisis, we can all do with a treat”. And nivel. En los Clubs TIBU se cuida hasta el último detalle, pues refined surroundings with an excellent service of the un dulce?”. Y a decir verdad que ha sido una agradable noticia que, en true enough, in such complicated times as this, it is good to know consideramos a todos nuestros clientes como VIP… y ellos así highest standards. TIBU clubs pamper every detail, estos tiempos tan complicados, un joven pero experimentado empresario that a young but experienced entrepreneur is willing to embark se sienten al visitarnos. Toda la experiencia adquirida en TIBU so that all guests are considered and made to feel pastelero, se implique en la apasionante aventura de abrir una primera on the adventure of opening a first shop in Las Palmas de Gran BANUS la queremos trasladar a Canarias, a través de nuestro VIPs. We want to convey all the experienced acquired tienda en Las Palmas de Gran Canaria y crear 5 nuevos puestos de trabajo Canaria and create stable employment for 5 new confectioners on primer Club TIBU TENERIFE, desarrollando un estilo de local in TIBU BANUS to our first TIBU TENERIFE, creating estables, con profesionales de la isla, formados de forma específica por the island, trained especially by “El Aderno” in its main premises in inexistente en la actualidad en nuestra isla. TIBU TENERIFE a completely new kind of club on the island. TIBU parte de “El Aderno” en su Casa Central de Buenavista del Norte. La nueva Buenavista del Norte. The new shop was opened officially on 29th incorporara detalles imprescindibles en la creación de un TENERIFE will feature all that is essential to create tienda fue inaugurada oficialmente el pasado 29 de octubre, en un sencillo October with a simple ceremony presided by the Director General for ambiente de glamour y exclusividad. Nuestra carta de bebidas a sophisticated and exclusive atmosphere. Our drinks acto que fue presidido por director general de Comercio del Gobierno de Commerce of the Canary Island Government, and included the mayor estará compuesta por una lujosa selección de Champanes list will feature a top selection of champagnes and Canarias, en presencia del alcalde de Buenavista del Norte, Víctor Lorenzo of Buenavista del Norte, Víctor Lorenzo and the Chairman of the y Cócteles, capaz de saciar los paladares más exigentes. cocktails, able to satisfy the most demanding of y del presidente de la Confederación Canaria de Empresarios, Sebastián Canary Enterprise Board, Sebastián Grisaleña, who, in the company Nuestras actuaciones y performances, serán seleccionadas palates. Our live shows and concerts will feature Grisaleña, que, junto con una amplia representación de la vida política, of local politicians, businessmen and socialites of Gran Canaria, as entre los principales profesionales del sector, que arropados por top artists and, enhanced by the best DJ sessions empresarial y social de Gran Canaria, arroparon a Teobaldo Méndez en well as local reporters, showed their support to Teobaldo Méndez in las sesiones de los mejores DJs del momento, traerán a nuestra of the moment, will bring to the island the best in esta nueva andadura profesional. El propietario y “alma mater” de la regard to this new business adventure. The owner and “alma mater” isla noches inolvidables del más alto nivel. TIBU TENERIFE es unforgettable nights. TIBU TENERIFE is the place for empresa, destacó que, uno de sus principales atractivos será contar con la of the company underlined that one of the main features will be the el refugio de todos aquellos para los que le glamour y el lujo es all those who feel at home surrounded by glamour primera “cava para chocolate” especialmente diseñada y construida para first “chocolate cellar” designed and built especially for the purpose. algo cotidiano. and luxury. este fin. Como para perdérselo. Whoever would want to miss that? 76 77
  • 38.
    DICIEMBRE / DECEMBER09 QUÉ PASÓ! What happened! www.hoy-today.com REINAUGURACIÓN_LA LAGUNA FERIA_LONDRES PARANINFO WORLD TRAVEL MARKET LA REAPERTURA DE UN ESPACIO THE REOPENING OF WHAT SHOULD PRESENTADA EN LONDRES LA APUESTA PRESENTS TENERIFE’S COMMITMENT QUE NUCA DEBIÓ CERRARSE NEVERHAVE BEEN CLOSED DOWN DE TENERIFE POR EL TURISMO SOSTENIBLE WITH SUSTAINABLE TOURISM IN LONDON Y llegó el día tan esperado por la comunidad universitaria y por los The long-awaited day finally arrived for the university community and citizens El presidente del Cabildo de Tenerife, Ricardo Melchior, ha presentado The President of the Island Authorities of Tenerife, Ricardo Melchior, laguneros, pues el pasado 12 de noviembre la Universidad de La Laguna of La Laguna. On 12th November, the University of La Laguna celebrated a en Londres la apuesta de Tenerife por el turismo sostenible ante más de spoke about Tenerife’s commitment with sustainable tourism before celebró uno de sus días más ansiados; porque la cultura en mayúsculas very important event: the reopening of the university’s Auditorium. Aſter 50 periodistas británicos acreditados en la World Travel Market (WTM). over 50 British journalists in the World Travel Market (WTM) in volvió al Paraninfo. Tras casi una década cerrado, los malos momentos being closed for a decade, these sad years can be forgotten and we can now Por su parte, el consejero insular de Turismo, José Manuel Bermúdez, London. Furthermore, the Island Councillor for Tourism, José Manuel han quedado atrás y ahora toca disfrutar de la música, el teatro, el humor resume enjoyment of music, plays, comedy and dance. There is now a new ha recordado en la feria que “debemos esforzarnos continuamente por Bermúdez, recalled during the Trade Show that “we have to make o la danza... Un nuevo recinto que convierte a La Laguna en una ciudad venue which converts La Laguna in a city brimming with culture as in only sorprender al turista inglés, que es un cliente fiel al destino que repite sus an ongoing effort to surprise the British tourist, who is a loyal visitor abierta a la cultura y que en apenas unos años ha recuperado dos iconos two years it has recovered two social landmarks: the Leal Theatre and the vacaciones en la Isla”. La rotulación de una decena de taxis londinenses and regularly spends holidays on the island”. Publicity on ten London de la sociedad lagunera como son el Leal y el Paraninfo. Y est es una University Auditorium. This is really good news. The fine acoustics, praised by con imágenes de nuestro destino y el despliegue de un gran cartel de 50 taxis featuring pictures of our destination and a giant 50 metre long buena noticia. La acústica, que fue halagada por casi todos, envolvió en su almost everyone, resounded the notes of the extraordinary opening concert metros de largo son otras de las acciones que marcaron la primera jornada poster are other initiatives taken during the first day of the event. primera función las melodías del concierto extraordinario de la Orquesta by the Symphonic Orchestra of Tenerife, conducted Lü Jia, which performed en la feria. Melchior recordó en su discurso que casi el 50% del territorio In his speech, Melchior recalled that almost 50% of the island’s Sinfónica de Tenerife, que dirigida por Lü Jia, interpretó Aranfaybo, Aranfaybo, with Frank Peter Zimmermann as soloist, and delighted the de la Isla está protegido, así como la importante labor que desarrolla territory is protected, and stressed the important efforts carried out con Frank Peter Zimmermann como solista, e hizo las delicias de los audience. During his speech, the principal of the University of La Laguna, el Instituto Tecnológico de Energías Renovables (ITER), con proyectos by the Technological Institute for Renewable Energy (ITER) in regard presentes. En su intervención, el rector de la Universidad de La Laguna, Eduardo Doménech, reminded everyone that a space has been recovered como el de las viviendas bioclimáticas, de energía eólica o fotovoltaica. to bioclimatic homes, wind farms or solar energy projects. The Eduardo Doménech, recordó que se ha recuperado un espacio “que nunca which “should never have been closed”, and that La Laguna is a pre-eminently El presidente añadió durante la presentación en el Canary Wharf -lugar President went on to say during the presentation in Canary Wharf – debió cerrarse”, y que La Laguna es una ciudad eminentemente cultural y cultural city and “we want to be a part of it”. Furthermore, the mayor of de desembarco de las mercancías que llegaban desde el Archipiélago a the place in London where goods from the islands were landed –that “queremos sumarnos a ese espíritu”. Por su parte, el alcalde de La Laguna, La Laguna, Fernando Clavijo, assured that “the closing of the University la capital británica-, que ese desarrollo sostenible, junto a los enormes such sustainable development, together with the incredible tourist Fernando Clavijo, aseguró que “el Paraninfo era una espina clavada en el Auditorium was a thorn in the side of La Laguna because it had served to write atractivos turísticos de la Isla, “nos permitirá seguir siendo el destino líder attractions of the island “will allow us to continue to be the leading corazón de La Laguna porque sirvió para escribir páginas magistrales de outstanding pages of our history, pages which can now be written again”. And en invierno en el mercado británico”. Durante la presentación de Tenerife al winter destination for the British market”. During the presentation, nuestra historia, unas páginas que podrán volver a escribirse”. Y como as fitting witness, the restored mural by Mariano de Cossío, which shines more medio centenar de periodistas británicos se repasaron las iniciativas que around four dozen British journalists were informed of the initiatives testigo de lujo, el renovado mural de Mariano de Cossío, que luce como than ever at the top of the Auditorium. We hope this is the start of another se están llevando a cabo para la mejora de nuestro espacio y las últimas underway to improve the destination and the latest novelties, such nunca en lo alto del Paraninfo. Esperemos que esto sea el inicio de otra fitting historical period aſter a decade of oblivion. Now it is the turn of designing novedades incorporadas, como Katandra Keops o Buenavista Vincci Golf. as Katandra Keops or Buenavista Vincci Golf. The event also served to época histórica bien merecida tras una década en el olvido. a programme in keeping with the importance of the venue. El acto sirvió para presentar, igualmente, el nuevo spot de Tenerife. present Tenerife’s new publicity campaign. 78 79
  • 39.
    QUÉ PASÓ! What happened! PRESENTACIÓN_ARONA MERCEDESBENZ RAHN PRESENTA LOS NUEVOS MODELOS RAHN PRESENTS THE NEW MERCEDES MERCEDESBENZ PARA EL SECTOR DEL TAXI BENZ MODELS FOR THE TAXI SECTOR El pasado uno de noviembre se llevó a cabo la presentación de las The presentation of the Mercedes-Benz novelties for the taxi novedades de Mercedes-Benz para el sector del taxi en el Golf del sector took place on 1st November in Golf del Sur in Tenerife. Sur de Tenerife. Organizado por Rahn y Taller Victoria, el acto estuvo Organised by Rahn and Taller Victoria, the event counted with presidido por el concejal de Transporte de Arona, por representantes the Town Councillor for Transport of Arona, representatives de cooperativas y asociaciones, más de cien profesionales del taxi, from tax co-operatives and associations, over one hundred y representantes de Rahn como concesionario oficial de Mercedes- taxi drivers, and representatives from Rahn, the official Benz en la isla. Durante el evento se expusieron varias unidades de Mercedes-Benz dealers on the island. Several of the top- los modelos más vendidos en este sector profesional: un Clase E en selling models of the sector were on show: the new version su nuevo modelo, un Clase C “Estate”, un Clase C berlina, un Clase of the E Class, a C Class “Estate”, a C Class sedan, a B Class B y dos Viano que estaban disponibles para que los asistentes and two Viano for test drives. All these vehicles are already pudieran probarlos. Todos estos vehículos ya se encuentran en available on the market and have obtained excellent results in el mercado y han obtenido excelentes resultados en la vida real: the field: they have improved motors, need fewer car repairs, poseen motores mejorados, sufren menores intervenciones en consume less fuel, have lower CO2 emissions, have greater los talleres, consumen menos combustible, emiten menos CO2, safety features, offer greater comfort for drivers and are incorporan mayores medidas de seguridad, ofrecen mayor confort equipped with more hardwearing and better quality materials para el conductor y presentan unos materiales interiores más in their interiors. Rahn and Mercedes-Benz want to express duraderos y de mayor calidad. Rahn y Mercedes-Benz quieren their gratitude for the loyalty shown by the taxi sector. The agradecen la confianza que el sector profesional del taxi sigue firm is highly aware of the current situation of the sector depositando en ellos. La marca es muy consciente de la situación because it is directly affected, and therefore has decided to actual del sector porque forma parte de él y ha decidido adaptarse a adapt to the new circumstances by offering vehicles at special las nuevas circunstancias ofreciendo vehículos a precios ajustados prices and discounts in spare parts and maintenance costs, y descuentos en repuestos y mano de obra, y todo eso manteniendo while keeping true to its commitment of offering the highest la filosofía de dar el mejor servicio a los profesionales. service standards to professional drivers. 80 81
  • 40.
    La sección gayfriendlyde ht nos ofrece la posibilidad de descubrir nuevos locales de ocio destinados a todo tipo de público. El objetivo principal es que los clientes se sientan cómodos. No tratamos de dividir o excluir sino de incluir a todos los sectores de la sociedad para conseguir una guía más completa de información para todo el mundo. www.algarabiatfe.org _SANTA CRUZ Glorieta Arquit. Marrero, 6. L-S de12:00 a16:00 h. J-S de 20:00 a 00:00 h. NUEVO ROBIN HOOD Bar Tel. 922 242 885 / 645 973 367 C/ Valois,16 · Puerto de La Cruz ASOCIACIÓN ALGARABÍA A partir de las 20:30 hrs. Colectivo LGTB de Tenerife C/ Heliodoro Rodríguez González, 10 _LA LAGUNA www.algarabiatfe.org ZEBRA MARÍA LA PERLA Restaurante SEATTLE CAFE THEATER Gay Pub Urbanización La Paz · Puerto de La Cruz Crepería, cafetería, delicatessen C/ Elías Serra Rafols, 10 A partir de las 13:00 hrs. Avenida de Madrid, 2 Tel. 922 381 855 (frente al Parque de La Granja) BB+ Tel. 922 226 827 · www.seattlecafe.es Pub Elías Serra Rafols (Cuadrilátero) _PLAYA LAS AMÉRICAS LA COPITA De jueves a sábado desde las 23:00 hrs. PLAYA FLOR CHILLOUT Chill-Out Café Théatre Bar y tetería El Clavel, 9 (cerca del Teatro Guimerá) QUE MÁS DA Avda. Rafael Puig, 3 (junto a Maya) De Martes a Sábado desde las 23:00 hrs. Pub Todos los días desde las 22:00 hrs. Plaza polsa, s/n · Cuadrilátero. La Laguna CIRKUS TENERIFE A partir de las 22:00 hrs. GÉMINIS Discoteca C/ Gádar, 2 (Residencial Anaga). _PTO. DE LA CRUZ Pub C.C. Salytien. Local 4 www.discotecacirkus.com Todos los días desde las 22:00 hrs. BABYLON Sauna Shows los Lu-Mi-Vi-Sá COOL Peluquería Blanco, 34 (bajos Edif. Isla) Horario: de lunes a sábado Todos los días PUNTO ZERO de 10:00 a 20:00 hrs. de 14:00 a 23:00 hrs. Disco-Pub C/ Robayna, 1 · Santa Cruz de Tenerife C.C. Salytien. Planta 1ª Tel. 922 270 048 PEQUEÑO BUDA Todos los días desde las 23:00 hrs Bar . SUEÑOS AZULES Esquivel, 20 (Gayfriendly) _LOS CRISTIANOS Pub A partir de las 19:00 hrs. C/ San miguel,12 · Santa Cruz de Tenerife SUGAR & SPICES A partir de las 22:00 hrs. VAMPIS DISCO Restaurante Discoteca Avda. Chayofita, 7 · Los Cristianos TASCA LA TATA Familia Bethencourt y Molina, 24 Cerrado los domingos Cocina del Mundo De Jueves a sábado desde las 00:00hrs. Tel. 922 751 183 82 83
  • 41.