El documento proporciona instrucciones sobre el uso de las llaves y el telemando de un vehículo. Explica cómo desbloquear y bloquear las puertas usando el telemando, así como cómo cerrar los vidrios eléctricos de forma remota. También advierte al conductor sobre posibles interferencias electromagnéticas y la necesidad de cambiar la batería si el telemando deja de funcionar.
Manual de usuario Renault Duster 2013 (En Español)ssuser5e7699
Este manual describe:
1) Los diferentes tipos de llaves y telemandos para el vehículo, así como su funcionamiento para bloquear y desbloquear las puertas.
2) Los mecanismos para abrir y cerrar las puertas manual o eléctricamente, y bloquearlas desde dentro o fuera del vehículo.
3) Los distintos elementos de seguridad como cinturones, airbags y sistemas de retención infantil, así como consejos sobre su uso.
El documento proporciona información sobre el uso del vehículo Scenic, incluyendo cómo funcionan las tarjetas Renault para bloquear/desbloquear puertas y encender la iluminación, cómo instalar asientos para niños, y detalles sobre controles como el cuadro de instrumentos y retrovisores. También incluye consejos sobre seguridad, como no dejar niños o animales desatendidos en el vehículo.
1. El manual describe los diferentes sistemas de bloqueo y desbloqueo de puertas del vehículo, incluido el uso de llaves y telemando.
2. Explica cómo bloquear y desbloquear manualmente las puertas desde el exterior e interior del vehículo, así como el funcionamiento del testigo de estado de bloqueo.
3. También proporciona instrucciones para bloquear manualmente las puertas individualmente en caso de avería eléctrica.
Este manual describe:
1) Cómo funcionan las llaves y el telemando para bloquear y desbloquear las puertas del vehículo.
2) Los detalles de las puertas, cinturones de seguridad, asientos y otros elementos internos del vehículo.
3) Cómo operar las luces, limpiaparabrisas, indicadores del tablero y otros sistemas externos e internos.
Manual Renault Fluence_ZE_-_914-4_ESP.pdfWilmerRobles4
1) El documento es un manual de utilización para un vehículo eléctrico que describe las características del vehículo, incluyendo su sistema de propulsión eléctrico, baterías y carga.
2) Explica que el vehículo eléctrico funciona de forma similar a un vehículo de motor térmico pero usa energía eléctrica en lugar de combustible.
3) Advierte al usuario sobre los riesgos del sistema eléctrico de alta tensión y la necesidad de no modificar ninguno de sus componentes.
El documento proporciona información sobre el uso de los lubricantes ELF recomendados por Renault. Brevemente describe que:
1) ELF y Renault son socios en tecnología automotriz de alto rendimiento para circuitos y ciudad.
2) Esta colaboración a largo plazo asegura que los lubricantes ELF se adapten perfectamente a los Renaults, protegiendo el motor de manera duradera y óptima.
3) Los clientes pueden consultar con su representante de Renault o en el manual de mantenimiento del vehículo para conocer el lubricante EL
El documento proporciona información sobre:
1) El manual describe los diferentes componentes y funciones del vehículo para ayudar al conductor a conocer y utilizar el vehículo de manera segura y efectiva. 2) Explica los sistemas de seguridad como cinturones, airbags y asientos para niños, así como cómo operan las puertas, llaves, retrovisores y otros controles. 3) Proporciona instrucciones sobre el manejo, mantenimiento básico y resolución de problemas para garantizar el óptimo funcionamiento del vehículo.
El documento proporciona instrucciones sobre el uso de las llaves y el telemando de un vehículo. Explica cómo desbloquear y bloquear las puertas usando el telemando, así como cómo cerrar los vidrios eléctricos de forma remota. También advierte al conductor sobre posibles interferencias electromagnéticas y la necesidad de cambiar la batería si el telemando deja de funcionar.
Manual de usuario Renault Duster 2013 (En Español)ssuser5e7699
Este manual describe:
1) Los diferentes tipos de llaves y telemandos para el vehículo, así como su funcionamiento para bloquear y desbloquear las puertas.
2) Los mecanismos para abrir y cerrar las puertas manual o eléctricamente, y bloquearlas desde dentro o fuera del vehículo.
3) Los distintos elementos de seguridad como cinturones, airbags y sistemas de retención infantil, así como consejos sobre su uso.
El documento proporciona información sobre el uso del vehículo Scenic, incluyendo cómo funcionan las tarjetas Renault para bloquear/desbloquear puertas y encender la iluminación, cómo instalar asientos para niños, y detalles sobre controles como el cuadro de instrumentos y retrovisores. También incluye consejos sobre seguridad, como no dejar niños o animales desatendidos en el vehículo.
1. El manual describe los diferentes sistemas de bloqueo y desbloqueo de puertas del vehículo, incluido el uso de llaves y telemando.
2. Explica cómo bloquear y desbloquear manualmente las puertas desde el exterior e interior del vehículo, así como el funcionamiento del testigo de estado de bloqueo.
3. También proporciona instrucciones para bloquear manualmente las puertas individualmente en caso de avería eléctrica.
Este manual describe:
1) Cómo funcionan las llaves y el telemando para bloquear y desbloquear las puertas del vehículo.
2) Los detalles de las puertas, cinturones de seguridad, asientos y otros elementos internos del vehículo.
3) Cómo operar las luces, limpiaparabrisas, indicadores del tablero y otros sistemas externos e internos.
Manual Renault Fluence_ZE_-_914-4_ESP.pdfWilmerRobles4
1) El documento es un manual de utilización para un vehículo eléctrico que describe las características del vehículo, incluyendo su sistema de propulsión eléctrico, baterías y carga.
2) Explica que el vehículo eléctrico funciona de forma similar a un vehículo de motor térmico pero usa energía eléctrica en lugar de combustible.
3) Advierte al usuario sobre los riesgos del sistema eléctrico de alta tensión y la necesidad de no modificar ninguno de sus componentes.
El documento proporciona información sobre el uso de los lubricantes ELF recomendados por Renault. Brevemente describe que:
1) ELF y Renault son socios en tecnología automotriz de alto rendimiento para circuitos y ciudad.
2) Esta colaboración a largo plazo asegura que los lubricantes ELF se adapten perfectamente a los Renaults, protegiendo el motor de manera duradera y óptima.
3) Los clientes pueden consultar con su representante de Renault o en el manual de mantenimiento del vehículo para conocer el lubricante EL
El documento proporciona información sobre:
1) El manual describe los diferentes componentes y funciones del vehículo para ayudar al conductor a conocer y utilizar el vehículo de manera segura y efectiva. 2) Explica los sistemas de seguridad como cinturones, airbags y asientos para niños, así como cómo operan las puertas, llaves, retrovisores y otros controles. 3) Proporciona instrucciones sobre el manejo, mantenimiento básico y resolución de problemas para garantizar el óptimo funcionamiento del vehículo.
1) ELF desarrolla una gama completa de lubricantes para los motores y cajas de cambios de los vehículos Renault bajo la investigación aplicada a la Fórmula 1, lo que los hace muy avanzados tecnológicamente.
2) Estos lubricantes ELF, que se actualizan en colaboración con Renault, cumplen perfectamente con las especificaciones de los vehículos de la marca.
3) Renault recomienda el uso de los lubricantes ELF homologados tanto para los cambios como para completar el nivel de aceite del motor.
Este documento proporciona instrucciones sobre el uso de las llaves y el telemando del vehículo, así como sobre el bloqueo y desbloqueo de las puertas. Describe los botones del telemando y su función de bloqueo y desbloqueo de puertas de forma remota. También explica cómo bloquear y desbloquear las puertas manualmente desde el interior y el exterior del vehículo.
Este documento proporciona información sobre el manual de usuario de un Renault Captur. Explica cómo funciona la tarjeta Renault para abrir y cerrar las puertas del vehículo, encender las luces interiores y arrancar el motor. También describe los asientos, cinturones de seguridad, airbags y sistemas de retención infantil, así como otros controles y características del vehículo.
Este manual describe:
1) Cómo funcionan las tarjetas RENAULT para bloquear/desbloquear puertas y encender la iluminación.
2) La importancia de usar asientos de seguridad para niños adecuados a su edad y peso e instalarlos correctamente.
3) Los controles del vehículo como la consola central, el volante, los retrovisores y las luces.
1) El documento describe las especificaciones de impresión de un manual de usuario para el modelo Duster de Renault, incluyendo detalles como el número de páginas, colores de impresión y fecha de edición.
2) Se proporciona información sobre el bloqueo y desbloqueo de puertas, apertura y cierre de puertas, y fijación de sillas para niños.
3) El manual contiene instrucciones sobre el funcionamiento de diferentes componentes del vehículo como llaves, cinturones de seguridad, retrovisores, indic
Este manual describe:
1) Cómo utilizar la tarjeta RENAULT para bloquear, desbloquear y encender la iluminación del vehículo.
2) Los asientos, cinturones de seguridad y sistemas de retención infantil para garantizar la seguridad de los pasajeros.
3) Los controles e instrumentos del puesto de conducción como el volante, los retrovisores y los mandos.
Este documento parece ser un manual de instrucciones. No proporciona información específica sobre su contenido o propósito. En 3 oraciones o menos no es posible resumir adecuadamente el contenido de este manual basado en la información proporcionada.
Este manual describe el uso de las llaves y el telemando de un vehículo. Incluye instrucciones sobre cómo bloquear y desbloquear las puertas del vehículo de forma remota, así como sobre la alarma y otros sistemas de seguridad como los cinturones y airbags. También proporciona información sobre el puesto de conducción, los controles y las funciones del vehículo.
El documento describe:
1) ELF desarrolla una gama completa de lubricantes para RENAULT, incluyendo aceites para motores y cajas de cambios.
2) Los lubricantes ELF son de muy alta tecnología gracias a la investigación aplicada en Fórmula 1.
3) Los lubricantes ELF cumplen perfectamente con las especificaciones de los vehículos RENAULT y contribuyen considerablemente a su rendimiento.
Este manual describe las llaves y telemandos del vehículo, incluyendo su funcionamiento, sustitución e interferencias. Explica que las llaves permiten bloquear/desbloquear puertas y arrancar el vehículo, mientras que los telemandos adicionalmente permiten abrir el maletero de forma remota.
Este documento es el manual del propietario para el Ford Focus 2016. Proporciona información sobre la seguridad de los niños, cinturones de seguridad, bolsas de aire, llaves y controles remotos, MyKey, seguros, volante de dirección, limpiaparabrisas, iluminación, ventanas y espejos retrovisores, tablero de instrumentos, control de clima, asientos, tomas de corriente auxiliares, compartimientos para almacenaje, arranque y paro del motor, características únicas de mane
Este manual contiene instrucciones para el uso y mantenimiento seguros de un vehículo. Explica temas clave relacionados con la seguridad como el uso de cinturones de seguridad y airbags, y proporciona información sobre la operación de controles, encendido del motor, conducción y mantenimiento básico. El manual debe leerse detenidamente para familiarizarse con el vehículo y conducirlo de manera segura.
Este manual del propietario describe las características y funciones del Ford Focus 2018. Incluye secciones sobre seguridad para niños, cinturones de seguridad, bolsas de aire, llaves y controles remotos, arranque y paro del motor, características de manejo, combustible y llenado, caja de velocidades, frenos, control de tracción, control de estabilidad, asistencias de estacionamiento, control de crucero, ayudas de conducción, transporte de carga, remolque, indicaciones de conducción, emergencias en
Este manual contiene instrucciones para el uso y mantenimiento seguro de un vehículo Ibiza. Explica temas como la seguridad de los pasajeros, el funcionamiento de los controles del vehículo, la conducción segura y el mantenimiento básico. El manual también incluye secciones sobre datos técnicos del vehículo, resolución de problemas y especificaciones.
Este documento es el manual de instrucciones para el vehículo TOLEDO de SEAT. Proporciona información sobre la seguridad, las características, el funcionamiento y el mantenimiento del vehículo. Incluye secciones sobre cinturones de seguridad, airbags, climatización, conducción y mantenimiento básico.
Este manual contiene instrucciones sobre el funcionamiento y uso del sistema de seguridad Power864. Incluye una guía de referencia rápida, información sobre cómo armar y desarmar el sistema, tratar alarmas y emergencias, y usar funciones avanzadas. También contiene secciones sobre mantenimiento del sistema, pruebas periódicas, y planificación de seguridad contra incendios.
Este documento es el manual de instrucciones para el vehículo SEAT Toledo. Proporciona información sobre la seguridad, los controles del vehículo, la conducción, el mantenimiento y los datos técnicos. El manual contiene secciones sobre el sistema de airbags, los cinturones de seguridad, el encendido y apagado del motor, el cambio de marchas, el sistema de climatización, el repostaje, la verificación de niveles y más.
1) ELF desarrolla una gama completa de lubricantes para los motores y cajas de cambios de los vehículos Renault bajo la investigación aplicada a la Fórmula 1, lo que los hace muy avanzados tecnológicamente.
2) Estos lubricantes ELF, que se actualizan en colaboración con Renault, cumplen perfectamente con las especificaciones de los vehículos de la marca.
3) Renault recomienda el uso de los lubricantes ELF homologados tanto para los cambios como para completar el nivel de aceite del motor.
Este documento proporciona instrucciones sobre el uso de las llaves y el telemando del vehículo, así como sobre el bloqueo y desbloqueo de las puertas. Describe los botones del telemando y su función de bloqueo y desbloqueo de puertas de forma remota. También explica cómo bloquear y desbloquear las puertas manualmente desde el interior y el exterior del vehículo.
Este documento proporciona información sobre el manual de usuario de un Renault Captur. Explica cómo funciona la tarjeta Renault para abrir y cerrar las puertas del vehículo, encender las luces interiores y arrancar el motor. También describe los asientos, cinturones de seguridad, airbags y sistemas de retención infantil, así como otros controles y características del vehículo.
Este manual describe:
1) Cómo funcionan las tarjetas RENAULT para bloquear/desbloquear puertas y encender la iluminación.
2) La importancia de usar asientos de seguridad para niños adecuados a su edad y peso e instalarlos correctamente.
3) Los controles del vehículo como la consola central, el volante, los retrovisores y las luces.
1) El documento describe las especificaciones de impresión de un manual de usuario para el modelo Duster de Renault, incluyendo detalles como el número de páginas, colores de impresión y fecha de edición.
2) Se proporciona información sobre el bloqueo y desbloqueo de puertas, apertura y cierre de puertas, y fijación de sillas para niños.
3) El manual contiene instrucciones sobre el funcionamiento de diferentes componentes del vehículo como llaves, cinturones de seguridad, retrovisores, indic
Este manual describe:
1) Cómo utilizar la tarjeta RENAULT para bloquear, desbloquear y encender la iluminación del vehículo.
2) Los asientos, cinturones de seguridad y sistemas de retención infantil para garantizar la seguridad de los pasajeros.
3) Los controles e instrumentos del puesto de conducción como el volante, los retrovisores y los mandos.
Este documento parece ser un manual de instrucciones. No proporciona información específica sobre su contenido o propósito. En 3 oraciones o menos no es posible resumir adecuadamente el contenido de este manual basado en la información proporcionada.
Este manual describe el uso de las llaves y el telemando de un vehículo. Incluye instrucciones sobre cómo bloquear y desbloquear las puertas del vehículo de forma remota, así como sobre la alarma y otros sistemas de seguridad como los cinturones y airbags. También proporciona información sobre el puesto de conducción, los controles y las funciones del vehículo.
El documento describe:
1) ELF desarrolla una gama completa de lubricantes para RENAULT, incluyendo aceites para motores y cajas de cambios.
2) Los lubricantes ELF son de muy alta tecnología gracias a la investigación aplicada en Fórmula 1.
3) Los lubricantes ELF cumplen perfectamente con las especificaciones de los vehículos RENAULT y contribuyen considerablemente a su rendimiento.
Este manual describe las llaves y telemandos del vehículo, incluyendo su funcionamiento, sustitución e interferencias. Explica que las llaves permiten bloquear/desbloquear puertas y arrancar el vehículo, mientras que los telemandos adicionalmente permiten abrir el maletero de forma remota.
Este documento es el manual del propietario para el Ford Focus 2016. Proporciona información sobre la seguridad de los niños, cinturones de seguridad, bolsas de aire, llaves y controles remotos, MyKey, seguros, volante de dirección, limpiaparabrisas, iluminación, ventanas y espejos retrovisores, tablero de instrumentos, control de clima, asientos, tomas de corriente auxiliares, compartimientos para almacenaje, arranque y paro del motor, características únicas de mane
Este manual contiene instrucciones para el uso y mantenimiento seguros de un vehículo. Explica temas clave relacionados con la seguridad como el uso de cinturones de seguridad y airbags, y proporciona información sobre la operación de controles, encendido del motor, conducción y mantenimiento básico. El manual debe leerse detenidamente para familiarizarse con el vehículo y conducirlo de manera segura.
Este manual del propietario describe las características y funciones del Ford Focus 2018. Incluye secciones sobre seguridad para niños, cinturones de seguridad, bolsas de aire, llaves y controles remotos, arranque y paro del motor, características de manejo, combustible y llenado, caja de velocidades, frenos, control de tracción, control de estabilidad, asistencias de estacionamiento, control de crucero, ayudas de conducción, transporte de carga, remolque, indicaciones de conducción, emergencias en
Este manual contiene instrucciones para el uso y mantenimiento seguro de un vehículo Ibiza. Explica temas como la seguridad de los pasajeros, el funcionamiento de los controles del vehículo, la conducción segura y el mantenimiento básico. El manual también incluye secciones sobre datos técnicos del vehículo, resolución de problemas y especificaciones.
Este documento es el manual de instrucciones para el vehículo TOLEDO de SEAT. Proporciona información sobre la seguridad, las características, el funcionamiento y el mantenimiento del vehículo. Incluye secciones sobre cinturones de seguridad, airbags, climatización, conducción y mantenimiento básico.
Este manual contiene instrucciones sobre el funcionamiento y uso del sistema de seguridad Power864. Incluye una guía de referencia rápida, información sobre cómo armar y desarmar el sistema, tratar alarmas y emergencias, y usar funciones avanzadas. También contiene secciones sobre mantenimiento del sistema, pruebas periódicas, y planificación de seguridad contra incendios.
Este documento es el manual de instrucciones para el vehículo SEAT Toledo. Proporciona información sobre la seguridad, los controles del vehículo, la conducción, el mantenimiento y los datos técnicos. El manual contiene secciones sobre el sistema de airbags, los cinturones de seguridad, el encendido y apagado del motor, el cambio de marchas, el sistema de climatización, el repostaje, la verificación de niveles y más.
Similar a Manual de propietario Fluence_-_891-7_ESP.pdf (20)
2. 0.1
Traducido del francés. Se prohíbe la reproducción o traducción, incluso parcial, sin la autorización previa y por escrito del titular de los derechos.
Este manual de utilización y de mantenimiento reúne toda la información que le permitirá:
– conocer con detalle su vehículo y, por lo tanto, beneficiarse plenamente y en las mejores condiciones de utilización, de todas
las funcionalidades y de todos los perfeccionamientos técnicos de los que está dotado.
– mantener un funcionamiento óptimo del vehículo mediante el simple, pero riguroso, seguimiento de los consejos de conserva-
ción.
– hacer frente, sin excesiva pérdida de tiempo, a las operaciones que no requieren la intervención de un especialista.
El tiempo que dedique a la lectura de este manual será ampliamente recompensado por los conocimientos que puede adquirir
y por las novedades técnicas que descubrirá. Si todavía tiene dudas sobre algunos puntos, los técnicos de nuestra Red estarán
encantados de proporcionarle cualquier información complementaria.
Para facilitarle la lectura de este manual, encontrará el símbolo siguiente:
Bienvenido a bordo de su vehículo
La descripción de los modelos que figuran en este manual se ha establecido a partir de las características técnicas conocidas
en la fecha de concepción de este documento. El manual reagrupa todos los equipamientos (de serie u opcionales) exis-
tentes para estos modelos, su presencia en el vehículo depende de la versión, de las opciones elegidas y del país de
comercialización.
Asimismo, en este documento pueden estar descritos algunos equipamientos que harán su aparición a lo largo del
año.
Por último, en todo el manual, cuando se hace referencia al Representante de la marca se trata de un Representante RENAULT.
Para indicar una noción de riesgo, de peligro o una consigna de seguridad.
Buen viaje al volante de su vehículo.
4. 0.3
Conozca su vehículo .
............................................
La conducción .
......................................................
Su confort ..............................................................
Mantenimiento .
......................................................
Consejos prácticos ...............................................
Características técnicas .......................................
Índice alfabético ....................................................
Capítulos
1
S U M A R I O
2
3
4
5
6
7
7. 1.2
LLAVE, TELEMANDO POR RADIOFRECUENCIA: generalidades
Radio de acción
del telemando por
radiofrecuencia
Varía en función del entorno: atención
a los accionamientos del telemando
que pueden provocar un bloqueo o un
desbloqueo imprevisto de las puertas
si se presiona involuntariamente en los
botones.
Interferencia
La presencia de ciertos objetos (obje-
tos metálicos, teléfonos portátiles, zona
sometida a una fuerte radiación elec-
tromagnética...) cerca de la llave puede
crear interferencias e impedir el funcio-
namiento del sistema.
Telemando por
radiofrecuencia
1 Bloqueo de todos los abrientes.
2 Desbloqueo de todos los abrien-
tes.
3 Llave del contactor-arranque y de
la puerta del conductor.
4 Para sacar la llave de su aloja-
miento, pulse el botón 4, sale sola.
Para volver a introducirla en su
alojamiento, pulse el botón 4 y
acompañe la llave hasta introdu-
cirla por completo.
5 Bloqueo/Desbloqueo del portón
solo.
4
1
2
3
5
La llave no debe utilizarse para fun-
ciones distintas a las descritas en el
manual (abrir una botella...).
Sustitución, necesidad de un
telemando adicional.
En caso de pérdida, o si desea otro
telemando, diríjase exclusivamente
a un Representante de la marca.
En caso de sustitución de un tele-
mando, será necesario llevar el ve-
hículo con todos sus telemandos
a un Representante de la marca
para reinicializar el conjunto.
Tiene la posibilidad de utilizar hasta
cuatro telemandos por vehículo.
Fallo del telemando
Asegúrese de tener siempre la pila
en buen estado, del modelo ade-
cuado y de introducirla correcta-
mente. La duración de la pila es de
aproximadamente dos años.
Para conocer el proceso de cómo
cambiar la pila, consulte el apartado
«Telemando por radiofrecuencia:
pilas» en el capítulo 5.
Consejo
No acerque el telemando a ninguna
fuente de calor, frío ni humedad.
8. 1.3
Desbloqueo de las puertas
Una presión en el botón 2 permite des-
bloquearlas.
El desbloqueo se visualiza mediante
una intermitencia de las luces de
emergencia y de los repetidores late-
rales.
LLAVE, TELEMANDO POR RADIOFRECUENCIA: utilización
Bloqueo de las puertas
Pulse el botón de bloqueo 1.
El bloqueo se visualiza mediante dos
intermitencias de las luces de emer-
gencia y de los repetidores laterales:
Si un abriente (puerta, portón) está
abierto o mal cerrado, se produce una
condenación y una descondenación
rápida de los abrientes y no hay inter-
mitencia de las luces de emergencia ni
de los repetidores laterales.
3
1
2
Desbloqueo/bloqueo del
portón solo
(para algunos países)
Pulse el botón 3 para desbloquear o
para bloquear el maletero.
El desbloqueo se visualiza mediante
una intermitencia de las luces de emer-
gencia y de los repetidores laterales si
las puertas del vehículo están bloquea-
das.
El bloqueo del portón se visualiza por
dos intermitencias de las luces de
emergencia y de los repetidores late-
rales si las puertas del vehículo están
bloqueadas.
Responsabilidad del con-
ductor
No abandone nunca su ve-
hículo con la llave y un niño
(o un animal) en el interior, aunque
sea por poco tiempo.
De hecho, éste podría ponerse en
peligro o poner en peligro a otras
personas arrancando el motor, ac-
cionando los equipamientos como
por ejemplo los elevalunas o incluso
bloqueando las puertas.
Existe el riesgo de graves lesiones.
Con el motor girando, los botones
de la tarjeta están desactivados.
Las intermitencias de las luces de
emergencia le informan sobre el
estado del vehículo:
– una intermitencia indica que
el vehículo está completamente
desbloqueado;
– dos intermitencias indican que
el vehículo está completamente
bloqueado.
9. 1.4
Autonomía
Asegúrese de disponer de una pila en
buen estado, del modelo adecuado y
de introducirla correctamente. Su dura-
ción es de aproximadamente dos años:
cámbiela cuando el mensaje «Pila de
tarjeta casi descargada» aparece en
el cuadro de instrumentos (consulte el
párrafo «Tarjeta RENAULT: pila» en el
capítulo 5).
Radio de acción de la tarjeta
RENAULT
Varía dependiendo del entorno: aten-
ción a las manipulaciones de la tarjeta
RENAULT que pueden bloquear o des-
bloquear el vehículo por presiones in-
voluntarias en los botones.
Tarjetas RENAULT: generalidades (1/2)
1 Desbloqueo de todos los abrientes.
2 Bloqueo de todos los abrientes.
3 Encendido a distancia de la ilumina-
ción.
4 Bloqueo/desbloqueo del maletero.
5 Llave integrada.
La tarjeta RENAULT permite:
– el desbloqueo o bloqueo de los
abrientes (puertas, maletero) y de la
tapa de carburante (consulte las pá-
ginas siguientes);
– el encendido de la iluminación a dis-
tancia del vehículo (consulte las pá-
ginas siguientes);
– el arranque del motor, consulte el
párrafo «Arranque del motor» en el
capítulo 2.
Responsabilidad del
conductor
No abandone nunca su
vehículo con la tarjeta
RENAULT y un niño (o un animal)
en el interior, aunque sea para un
momento.
De hecho, éste podría ponerse en
peligro o poner en peligro a otras
personas arrancando el motor, ac-
cionando los equipamientos como
por ejemplo los elevalunas o incluso
bloqueando las puertas.
Existe el riesgo de graves lesiones.
4 5
1 2 3
Con la pila descargada, puede blo-
quear/desbloquear y arrancar su
vehículo. Consulte los párrafos
«Bloqueo/desbloqueo del vehículo»
en el capítulo 1 y «Arranque del
motor» en el capítulo 2.
10. 1.5
Tarjetas RENAULT: generalidades (2/2)
Acceso a la llave 5
Presione el botón 6 y tire de la llave 5
después suelte el botón.
Utilización de la llave
Consulte el párrafo «Bloqueo/desblo-
queo de las puertas».
Una vez haya entrado en el vehí-
culo con la llave integrada, coló-
quela en su alojamiento de la tarjeta
RENAULT y después introduzca la
tarjeta RENAULT en el lector de tar-
jeta para poder arrancar.
Llave integrada 5
La llave integrada sirve para bloquear
o desbloquear la puerta delantera iz-
quierda cuando no puede funcionar la
tarjeta RENAULT:
– desgaste de la pila de la tarjeta
RENAULT, batería descargada…
– utilización de aparatos que funcio-
nan en la misma frecuencia que la
tarjeta;
– vehículo situado en una zona con
gran radiación electromagnética;
Sustitución o necesidad de una
tarjeta RENAULT suplementaria
En caso de pérdida, o si desea otra
tarjeta RENAULT, diríjase exclusi-
vamente a un Representante de la
marca.
En caso de sustitución de una tar-
jeta RENAULT, será necesario
llevar el vehículo y todas sus tarje-
tas RENAULT a un Representante
de la marca para reinicializar el con-
junto.
Se pueden utilizar hasta cuatro tar-
jetas RENAULT por vehículo.
Consejo
No acerque la tarjeta a ninguna
fuente de calor, frío o humedad.
No guarde la tarjeta RENAULT en
un lugar donde pueda doblarse, e
incluso estropearse involuntaria-
mente: puede ocurrir, por ejemplo,
al sentarse sobre la tarjeta guar-
dada en un bolsillo trasero.
5
6
11. 1.6
Tarjeta RENAULT: utilización
Desbloqueo de los abrientes
Pulse el botón 1.
El desbloqueo se visualiza mediante
una intermitencia de las luces de emer-
gencia.
1
2
Bloqueo de los abrientes
Presione el botón de bloqueo 2. El blo-
queo se visualiza mediante dos inter-
mitencias de las luces de precaución.
Si un abriente (puerta o maletero) está
abierto o mal cerrado, o si una tar-
jeta RENAULT se ha quedado dentro
del lector, se produce una condena-
ción y una descondenación rápida de
los abrientes sin intermitencia de las
luces de emergencia.
Desbloqueo/bloqueo del
maletero solo
Pulse el botón 4 para desbloquear/blo-
quear el maletero.
4
Función «iluminación a
distancia»
Una presión en el botón 3 enciende las
luces de cruce del vehículo, los repeti-
dores laterales y la iluminación interior
durante aproximadamente 30 segun-
dos. Esto permite, por ejemplo, locali-
zar de lejos el vehículo estacionado en
un parking.
Nota: una nueva presión en el botón 3
apaga las luces.
Alarma de no-detección de la
tarjeta RENAULT
Si abre una puerta con el motor girando
cuando la tarjeta no está en el lector, el
mensaje «Tarjeta no detectada» y una
señal sonora le recuerdan la ausencia
de tarjeta. La alerta desaparece cuando
se introduce la tarjeta en el lector.
3
Con el motor girando, los botones de la tarjeta están desactivados.
Las intermitencias de las luces de emergencia le informan sobre el estado del
vehículo:
– una intermitencia indica que el vehículo está completamente desbloqueado;
– dos intermitencias indican que el vehículo está completamente bloqueado.
12. 1.7
Tarjeta RENAULT «manos libres»: utilización (1/3)
Utilización
Para los vehículos que se encuentren
equipados, permite, además de las fun-
cionalidades de la tarjeta RENAULT de
telemando, el bloqueo/desbloqueo sin
actuar en la tarjeta RENAULT cuando
se encuentra en la zona de acceso 1.
Nota:
Evite que la tarjeta RENAULT esté en
contacto con otros equipamientos elec-
trónicos (ordenador, PDA, teléfono…)
que pudieran alterar su funcionamiento.
Desbloqueo del vehículo
Con la tarjeta RENAULT en la zona 1,
pase la mano por detrás de una empu-
ñadura 2: el vehículo se desbloquea
(en algunos casos, hay que tirar dos
veces de la empuñadura 2 para des-
bloquear el vehículo y abrir la puerta).
Una presión en el botón 3 desbloquea
asimismo todo el vehículo.
El desbloqueo se visualiza mediante
una intermitencia de las luces de
emergencia.
1
2
3
3
13. 1.8
Tarjeta RENAULT «manos libres»: utilización (2/3)
Bloqueo del vehículo
Dispone de tres modos de bloqueo
del vehículo: por alejamiento, me-
diante el botón 4, y mediante la tarjeta
RENAULT.
Bloqueo por alejamiento
Llevando consigo la tarjeta RENAULT
con las puertas y el maletero cerrados,
aléjese del vehículo: se bloquea auto-
máticamente cuando sale de la zona 1.
Nota: la distancia a la que se bloquea
el vehículo depende del entorno.
El bloqueo se manifiesta mediante dos
intermitencias de las luces de precau-
ción y un bip.
Este bip sonoro puede eliminarse.
Consulte a un Representante de la
marca.
Si un abriente (puerta o maletero) está
abierto o mal cerrado, o si una tarjeta
está presente en el habitáculo (o en el
lector de tarjetas), no hay bloqueo. En
este caso, no hay señal sonora ni in-
termitencia de las luces de emergen-
cia.
2
4
Bloqueo con el botón 4
Con las puertas y el maletero cerrados,
presione el botón 4 de la empuñadura
de la puerta del conductor. El vehículo
se bloquea. Si una puerta o el maletero
está abierto o mal cerrado, hay un blo-
queo/desbloqueo rápido del vehículo.
Nota: la presencia de una tarjeta
RENAULT es obligatoria en la zona
de acceso (zona 1) del vehículo para
que sea posible el bloqueo mediante el
botón.
El bloqueo se visualiza mediante dos
intermitencias de las luces de precau-
ción
Particularidad:
Si desea verificar la condenación tras
un bloqueo con el botón 4, dispone de
aproximadamente tres segundos para
accionar las empuñaduras de las puer-
tas sin desbloqueo.
A continuación, el modo «manos libres»
está de nuevo activo y cualquier acción
en la empuñadura provoca el desblo-
queo del vehículo.
1
14. 1.9
Con el motor girando, si tras haber
abierto o cerrado una puerta, la tarjeta
ya no se encuentra en el habitáculo, el
mensaje «Tarjeta no detectada» (acom-
pañado de una señal sonora cuando la
velocidad supera un umbral) le avisa
de que la tarjeta ya no se encuentra en
el vehículo. Esto evita, por ejemplo, re-
anudar la marcha si un pasajero aban-
dona el vehículo llevándose la tarjeta.
La alerta desaparece cuando se vuelve
a detectar la tarjeta.
Tarjeta RENAULT «manos libres»: utilización (3/3)
Bloqueo del vehículo
(continuación)
Bloqueo con la tarjeta RENAULT
Con las puertas y el maletero cerrados,
presione el botón 5: el vehículo se blo-
quea.
El bloqueo se visualiza mediante dos
intermitencias de las luces de precau-
ción.
Nota: la distancia máxima a la que se
bloquea el vehículo depende del en-
torno.
Particularidades:
El bloqueo del vehículo no se puede
llevar a cabo cuando:
– un abriente (puerta o maletero) está
abierto o mal cerrado;
– una tarjeta permanece en la zona 6
(o en el lector de tarjeta) y ninguna
otra tarjeta se encuentra en la zona
de detección exterior.
5
6
Tras un bloqueo/desbloqueo del
vehículo o del maletero solamente
mediante los botones de la tarjeta
RENAULT, el bloqueo por aleja-
miento y el desbloqueo «manos
libres» se desactivan.
Para volver al funcionamiento
«manos libres»: volver a arrancar el
vehículo.
15. 1.10
Para desactivar la
supercondenación
Desbloquee el vehículo con el botón 1
de la tarjeta RENAULT.
El desbloqueo se visualiza mediante
una intermitencia de las luces de emer-
gencia.
No utilice nunca la super-
condenación de las puertas
si permanece alguien en el
interior del vehículo.
Para activar la
supercondenación
Puede elegir entre dos modos de acti-
vación de la supercondenación:
– ejerza dos presiones seguidas en el
botón 2
– o, ejerza dos presiones seguidas
en el botón de la empuñadura de la
puerta del conductor 3.
El bloqueo se visualiza mediante cinco
intermitencias de las luces de emer-
gencia.
Cuando el vehículo va equipado con
la supercondenación, ésta permite blo-
quear los abrientes e impedir así la
apertura de las puertas por las empu-
ñaduras interiores (caso, por ejemplo,
de una rotura del cristal seguida de un
intento de abrir las puertas desde el in-
terior).
TARJETA RENAULT: supercondenación
2
Tras una activación de la supercon-
denación con el botón 2, el bloqueo
por alejamiento y el desbloqueo
«manos libres» se desactivan.
Para volver al funcionamiento
«manos libres»: volver a arrancar el
vehículo.
3
1
16. 1.11
Apertura y cierre de las puertas (1/2)
Apertura desde el exterior
Con las puertas desbloqueadas o lle-
vando consigo la tarjeta RENAULT
«manos libres» agarre la empuña-
dura 1 y tire hacia usted.
En algunos casos, es necesario tirar
dos veces de la empuñadura para abrir
la puerta.
Apertura desde el interior
Tire de la empuñadura 2.
Alarma sonora de olvido de
luces
Al abrir una puerta, una alarma sonora
le avisará para indicarle que las luces
han quedado encendidas, si se corta el
contacto del motor.
Alarma de olvido de tarjeta
Al abrir la puerta del conductor, si la tar-
jeta ha quedado en el lector, el men-
saje «Retirar la tarjeta» aparece en el
cuadro de instrumentos acompañado
de un bip sonoro.
Alarma de olvido de cierre de
un abriente
Si un abriente (puerta o maletero) está
abierto o mal cerrado, según el vehí-
culo cuando éste alcance aproximada-
mente 20 km/h:
– aparece un mensaje «Puerta
abierta» o «Maletero abierto» (en
función del abriente) en el cuadro de
instrumentos acompañado de un bip
sonoro durante unos segundos.
– se enciende un testigo 2acompa-
ñado de un bip sonoro.
Particularidad
Una vez apagado el motor, las luces y
los accesorios (radio...) seguirán fun-
cionando hasta que se abra la puerta
del conductor.
1 2
Como medida de segu-
ridad, las maniobras de
apertura/cierre deben ha-
cerse siempre con el vehí-
culo parado.
17. 1.12
Apertura y cierre de las puertas (2/2)
Vehículo con bloqueo manual de las
puertas
Para imposibilitar la apertura de las
puertas traseras desde el interior, des-
place la palanca 4 y compruebe desde
el interior que las puertas quedan con-
denadas.
Responsabilidad del conductor durante el estacionamiento o la
parada del vehículo
No abandone nunca su vehículo dejando dentro a un niño, un adulto no
autónomo o a un animal, aunque sea por poco tiempo.
De hecho, éstos podrían correr peligro o poner en peligro a otras personas al
arrancar el motor, al accionar los equipamientos como por ejemplo los elevalu-
nas, o al bloquear las puertas...
Además, cuando hace calor o da el sol, sepa que la temperatura interior del ha-
bitáculo sube muy rápidamente.
EXISTE EL RIESGO DE MUERTE O DE GRAVES LESIONES.
Seguridad niños
Ç Vehículo con contactor 3
Presione el contactor 3 para
autorizar la apertura de las puertas
traseras. Si el vehículo está equipado
de elevalunas traseros eléctricos, esta
acción autoriza también su funciona-
miento.
El encendido del testigo integrado en el
contactor indica la condenación.
Seguridad de los
ocupantes de las plazas
traseras
El conductor puede autori-
zar el funcionamiento de las puertas
traseras y, según el vehículo, de los
elevalunas pulsando el contactor 3,
en el lado del dibujo.
Según el vehículo, en caso de fallo:
– se escucha un bip;
– se visualiza un mensaje en el
cuadro de instrumentos;
– el testigo integrado no se en-
ciende.
Tras una desconexión de la batería,
debe presionar el contactor 3 en el
lado del dibujo, para condenar las
puertas traseras.
3
4
18. 1.13
bloqueo, desbloqueo de los abrientes (1/2)
Bloqueo/desbloqueo de las
puertas desde el exterior
Consulte los párrafos «Tarjetas
RENAULT» o «Telemando por radiofre-
cuencia» en el capítulo 1.
En algunos casos, la tarjeta
RENAULT/telemando por radiofre-
cuencia no puede funcionar o se modi-
fica su zona de acceso:
– desgaste de la pila, batería descar-
gada...
– utilización de aparatos que funcio-
nan en la misma frecuencia que la
tarjeta (teléfono móvil)...;
– vehículo situado en una zona con
gran radiación electromagnética.
Se puede entonces:
– utilizar la llave integrada en la tarjeta
RENAULT/telemando por radiofre-
cuencia para desbloquear la puerta
delantera izquierda;
– bloquear manualmente cada una de
las puertas;
– utilizar el mando de bloqueo/desblo-
queo de las puertas desde el interior
(consulte las páginas siguientes).
Utilización de la llave
integrada
– Retire la tapa A de la puerta iz-
quierda con el extremo de la llave
integrada 2 (o llave integrada con
telemando por radiofrecuencia) ac-
tuando en la muesca 1;
– introduzca la llave en la cerradura y
bloquee o desbloquee la puerta de-
lantera izquierda.
Bloqueo manual de las
puertas
Con la puerta abierta, gire el tornillo 3
(con la punta de la llave) y cierre la
puerta.
Esta queda, a partir de ahora, blo-
queada desde el exterior.
La apertura sólo podrá realizarse, en-
tonces, desde el interior del vehículo o
con la llave para la puerta delantera iz-
quierda.
A
2
3
1
19. 1.14
bloqueo, desbloqueo de los abrientes (2/2)
Mando de bloqueo/
Desbloqueo desde el interior
El contactor 4 acciona simultánea-
mente las puertas, el maletero y, según
el vehículo, la tapa de carburante.
Si un abriente (puerta o maletero) está
abierto o mal cerrado, se produce un
bloqueo/desbloqueo rápido de los
abrientes.
En caso de transportar objetos con
el maletero abierto, puede bloquear
los demás abrientes: con el motor
parado, ejerza una presión de más de
cinco segundos en el contactor 4 para
bloquear los demás abrientes.
Bloqueo de los
abrientes sin la tarjeta
RENAULT/telemando por
radiofrecuencia
Es el caso, por ejemplo, de una pila
descargada, de una tarjeta RENAULT/
telemando por radiofrecuencia que no
funcionan temporalmente...
Con el motor parado y un abriente
(puerta o maletero) abierto, ejerza
una presión de más de cinco segundos
en el contactor 4.
Al cerrar la puerta se bloquearán todos
los abrientes.
El desbloqueo desde el exterior del
vehículo sólo será posible con la tar-
jeta RENAULT/telemando por radiofre-
cuencia.
Testigo de estado de bloqueo
de los abrientes
Con el contacto puesto, el testigo
integrado en el contactor 4 le informa
sobre el estado de bloqueo de los
abrientes:
– testigo encendido, los abrientes
están bloqueados;
– testigo apagado, los abrientes están
desbloqueados.
Cuando condena las puertas, el tes-
tigo permanece encendido y después
se apaga.
Responsabilidad del con-
ductor
No abandone nunca el ve-
hículo dejando una tarjeta
RENAULT/telemando por radiofre-
cuencia en su interior.
Si decide circular con las
puertas bloqueadas, sepa
que ello puede dificultar el
acceso de los socorristas al
habitáculo en caso de urgencia.
4
Tras un bloqueo/desbloqueo del
vehículo o del maletero solamente
mediante los botones de la tarjeta
RENAULT, el bloqueo por aleja-
miento y el desbloqueo «manos
libres» se desactivan.
Para volver al funcionamiento
«manos libres»: volver a arrancar el
vehículo.
20. 1.15
Condenación automática de los abrientes al circular
Activación/Desactivación de
la función
Según el vehículo:
– Consulte el párrafo «Menú de per-
sonalización de los reglajes del ve-
hículo» en el capítulo 1, función
«Condenación autom.abrientes al
circular»:
=función activada
<función desactivada.
– Con el motor girando, presione el
botón 1 durante unos 5 segundos
hasta escuchar un bip.
Principio de funcionamiento
Tras arrancar el vehículo, el sistema
condena automáticamente los abrien-
tes una vez alcanzada una velocidad
de unos 10 km/h.
La descondenación tiene lugar:
– presionando el botón 1 de descon-
denación de las puertas.
– estando parado, en caso de abrir
una puerta delantera.
Nota: si se abre o se cierra una puerta,
esta se bloquea de nuevo automáti-
camente cuando el vehículo alcanza
aproximadamente los 10 km/h.
Anomalía de funcionamiento
Si constata una anomalía de funciona-
miento (no hay condenación automá-
tica, el testigo integrado en el botón 1
no se enciende al condenar los abrien-
tes...) compruebe en primer lugar que
todos los abrientes estén bien cerra-
dos. Si estuvieran bien cerrados, con-
sulte a un Representante de la marca.
1
Responsabilidad del con-
ductor
Si decide circular con las
puertas bloqueadas, sepa
que ello puede dificultar el acceso
de los socorristas al habitáculo en
caso de urgencia.
21. 1.16
Apoyacabezas delanteros
Para subir el apoyacabezas
Tire del apoyacabezas hacia arriba
hasta la altura deseada.
Para bajar el apoyacabezas
Pulse el botón 2 y acompañe el apoya-
cabezas en su bajada hasta la altura
deseada.
Para regular la inclinación
Según el vehículo, separe o acerque
la parte A hasta obtener el confort de-
seado.
Para retirar el apoyacabezas
Suba el apoyacabezas hasta la posi-
ción más elevada (incline el respaldo
hacia atrás si es necesario). Pulse el
botón 1 y levante el apoyacabezas
hasta liberarlo.
Para poner el apoyacabezas
Saque las varillas 3 al máximo tirando
de ellas. Procure que estén alineadas
y limpias y, en caso de tener dificultad,
compruebe que los dientes están colo-
cados hacia delante.
Introduzca las varillas del apoyacabe-
zas en los forros (incline el respaldo
hacia atrás si es necesario).
Introduzca el apoyacabezas hasta que
se bloquee y pulse el botón 1 e intro-
duzca el apoyacabezas al máximo.
Compruebe el correcto bloqueo de
cada varilla 3 en el respaldo del asiento
tratando de subirlas o de bajarlas.
El apoyacabezas es un ele-
mento de seguridad, por lo
que hay que vigilar su pre-
sencia y su correcta colo-
cación: la parte alta del apoyacabe-
zas debe estar lo más cerca posible
de la parte superior de la cabeza
y la distancia entre la cabeza y la
parte A debe ser mínima.
2
3
A
1
Los tres dientes superiores pueden
ser manipulados sin pulsar el
botón 2. Aun así, es preferible
pulsar este botón para bajar el apo-
yacabezas.
22. 1.17
Apoyacabezas trasero
Posición de utilización
Suba o baje el apoyacabezas tirando
de él hacia la parte delantera del ve-
hículo.
Para retirarlo
Presione en las lengüetas A de las va-
rillas 1 y 2 simultáneamente y saque el
apoyacabezas.
Para colocarlo
Introduzca las varillas en los forros y
baje el apoyacabezas hasta la primera
muesca.
Posición de guardado
Baje el apoyacabezas al máximo y des-
pués presione la lengüeta 2 y bájelo
completamente.
La posición del apoyacabezas com-
pletamente bajado (posición B) es
una posición de guardado: no debe
utilizarse cuando está sentado un pa-
sajero.
El apoyacabezas es un ele-
mento de seguridad, por lo
que hay que vigilar su pre-
sencia y su correcta coloca-
ción.
B
1
2
A
23. 1.18
Asientos delanteros de mandos manuales
Para avanzar o retroceder el
asiento
Levante la empuñadura 1 para desblo-
quear. En la posición elegida, suelte
la empuñadura y asegúrese de que el
asiento queda bien bloqueado.
Para subir o bajar el cojín del
asiento
Mueva la palanca 2 tantas veces como
sea necesario hacia arriba o hacia
abajo.
Para inclinar el respaldo
Gire la moleta 3 hasta la posición de-
seada.
Asientos calefactantes
(según el vehículo)
Con el motor girando, accione el con-
tactor 4. El testigo ðse enciende
en el cuadro de instrumentos cuando la
calefacción de uno de los asientos de-
lanteros está funcionando.
El sistema, que lleva un termostato, de-
termina, según la posición elegida, si la
calefacción es necesaria.
Por razones de seguridad, efectúe estos reglajes con el vehículo parado.
Para no perjudicar la eficacia de los cinturones de seguridad, le acon-
sejamos que no incline demasiado los respaldos de los asientos hacia
atrás.
No debe dejarse ningún objeto por el suelo (plaza delantera del conductor): en
caso de frenazo brusco, los objetos pueden deslizarse bajo los pedales e impe-
dir su utilización.
1
3
2
4
5
Para regular el asiento del
conductor a la altura de las
lumbares
Baje la manecilla 5 para reforzar la su-
jeción y levántela para reducirla.
24. 1.19
Para garantizar su seguridad, utilice el
cinturón en todos sus desplazamien-
tos. Además, debe usted cumplir la le-
gislación local del país en el que se en-
cuentre.
Unos cinturones de seguri-
dad mal ajustados o torci-
dos pueden causar graves
lesiones en caso de acci-
dente.
Utilice un cinturón de seguridad para
una sola persona, niño o adulto.
Incluso las mujeres embarazadas
deben llevar puesto el cinturón. En
este caso, hay que tener la precau-
ción de que la correa del cinturón
no ejerza una presión demasiado
fuerte sobre la parte inferior del
vientre pero sin crear holgura suple-
mentaria.
Antes de arrancar, proceda al reglaje
de la posición de conducción y al
ajuste del cinturón de seguridad de
todos los ocupantes para garantizar
la mayor protección.
Reglaje de la posición de
conducción
– Acomódese contra el fondo de
su asiento (tras haberse quitado
el abrigo, cazadora…). Es esencial
para el correcto posicionamiento de
la espalda;
– Regule la avanzada del asiento en
función de los pedales. Su asiento
debe estar lo más atrás posible, pero
de forma que se pueda pisar a fondo
el pedal de embrague. El respaldo
debe ser ajustado de tal forma que
los brazos queden ligeramente en-
cogidos;
– regule la posición de su apoyaca-
bezas. Para una seguridad máxima,
la distancia entre su cabeza y el apo-
yacabezas debe ser la menor posi-
ble;
– regule la altura del asiento. Este
reglaje le permite optimizar la visión
de conducción;
– regule la posición del volante.
Ajuste de los cinturones de
seguridad
Apóyese contra el respaldo.
La cinta del tórax 1 deberá estar lo más
cerca posible de la base del cuello,
pero sin llegar a tocarlo.
La correa de la pelvis 2 debe estar co-
locada plana sobre los muslos y contra
la pelvis.
El cinturón debe descansar lo más di-
rectamente posible sobre el cuerpo.
Ej.: evite las ropas demasiado gruesas,
los objetos intercalados…
Cinturones de seguridad (1/3)
1
2
Para una buena eficacia de los cin-
turones traseros, asegúrese del co-
rrecto bloqueo de la banqueta tra-
sera. Consulte el párrafo «banqueta
trasera» capítulo 3.
25. 1.20
Desbloqueo
Presione el botón 4, el cinturón es re-
cuperado por el enrollador. Acompañe
dicho movimiento.
™ Testigo de alerta de cinturo-
nes delanteros desabrocha-
dos
Se enciende en la pantalla central al
arrancar el motor y a continuación, si
el cinturón no está abrochado y el vehí-
culo alcanza una velocidad de 20 km/h
aproximadamente, parpadea y se es-
cucha una señal durante unos dos mi-
nutos.
Nota: un objeto depositado en el
asiento del pasajero puede activar, en
ciertos casos, el testigo de alerta.
Cinturones de seguridad (2/3)
Bloqueo
Desenrolle la cinta lentamente y sin ti-
rones y asegúrese de que queda en-
cajado el gancho 3 en la caja 5 (com-
pruebe que ha quedado bien abrochado
tirando del gancho 3). En caso de blo-
queo de la cinta, déjela retroceder am-
pliamente y desenrolle de nuevo.
Si su cinturón se queda completamente
bloqueado, tire lentamente, pero con
fuerza de la cinta para sacarla unos
3 cm. Deje que se recoja por sí mismo
y a continuación desenrolle de nuevo.
Si el problema persiste, consulte a un
Representante de la marca.
1
5
Reglaje en altura del cinturón
de seguridad delantero
Utilice el botón 6 para regular la altura
del cinturón de tal forma que la cinta del
tórax 1 pase como se ha indicado ante-
riormente:
– para bajar el cinturón, pulse el
botón 6 y baje simultáneamente el
cinturón;
– para subir el cinturón, presione el
botón 6 y suba simultáneamente el
cinturón.
Una vez efectuado el reglaje, asegú-
rese de que queda bien bloqueado.
6
3
4
5
26. 1.21
Guía del cinturón trasero
La guía del cinturón 7 permite colocar
mejor el cinturón de seguridad.
CINTURONES DE SEGURIDAD (3/3)
Las informaciones siguientes conciernen a los cinturones delanteros y trase-
ros del vehículo.
–
No deben realizarse modificaciones en los elementos del sistema de
retención montados de origen: cinturones y asientos, así como sus fija-
ciones. Para los casos particulares (como la instalación de un asiento
para niños), consulte a un Representante de la marca.
– No utilice ningún dispositivo que pueda introducir holgura en los cinturones
(ejemplos: pinzas de la ropa, clips…): un cinturón de seguridad demasiado
flojo puede provocar lesiones en caso de accidente.
– No pase nunca la cinta de bandolera por debajo del brazo ni por detrás de la
espalda.
– No utilice el mismo cinturón para más de una persona y no sujete nunca a un
bebé o a un niño sobre sus rodillas con su propio cinturón.
– El cinturón no debe estar torcido.
– Después de un accidente, haga verificar y si es necesario sustituir los cinturo-
nes. Más aún, haga cambiar los cinturones si presentan signos de degrada-
ción.
– Al colocar la banqueta trasera, asegúrese de situar correctamente el cinturón
de seguridad para que funcione adecuadamente.
– Inserte el gancho del cinturón en la caja apropiada.
– Asegúrese de que el cajetín de bloqueo esté bien colocado (no debe quedar
oculto, aplastado ni tapado, etc., por personas u objetos).
7
27. 1.22
DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS AL CINTURÓN DELANTERO (1/3)
Según el vehículo, pueden estar com-
puestos de:
– pretensores de enrollador del cin-
turón de seguridad;
– limitadores de esfuerzo de tórax;
– airbags frontales conductor y pa-
sajero.
Estos sistemas han sido previstos para
funcionar separada o conjuntamente
en caso de choques frontales.
Según el nivel de violencia del choque,
el sistema puede activar:
– el bloqueo del cinturón de seguridad;
– el pretensor del enrollador del cintu-
rón de seguridad (que se activa para
rectificar el juego del cinturón);
– los airbags.
Pretensores
Los pretensores sirven para adaptar el
cinturón al cuerpo, acoplar al ocupante
contra su asiento y aumentar así su efi-
cacia.
Con el contacto puesto, en un choque
de tipo frontal importante y según la
violencia del mismo, el sistema puede
activar: El pretensor del enrollador del
cinturón de seguridad 1 que retrae ins-
tantáneamente el cinturón.
–
Después de un accidente,
haga verificar todos los
medios de retención.
– Cualquier intervención en
el sistema completo (pretenso-
res, airbags, cajas electrónicas,
cableados) o la reutilización en
cualquier otro vehículo, aunque
sea idéntico, está rigurosamente
prohibida.
– Para evitar activaciones intem-
pestivas que puedan ocasionar
daños, tan sólo el personal cua-
lificado de la Red está habilitado
para intervenir en los pretenso-
res y los airbags.
– El control de las características
eléctricas del sistema de ignición
no debe ser efectuado más que
por el personal especialmente
formado y utilizando un material
adaptado.
– Cuando se vaya a desgua-
zar el vehículo, diríjase a un
Representante de la marca para
la eliminación del generador de
gas de los pretensores y de los
airbags.
1
28. 1.23
DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS AL CINTURÓN DELANTERO (2/3)
Limitador de esfuerzo
A partir de un cierto nivel de violencia
del choque, este mecanismo se activa
para limitar, hasta un nivel soportable,
la presión del cinturón contra el cuerpo.
Airbag del conductor y del
pasajero
Equipa a las plazas delanteras del lado
del conductor y del pasajero.
Una identificación «Airbag» en el vo-
lante, en el salpicadero (zona del
airbag A) y una viñeta en la parte infe-
rior del parabrisas le recuerdan la pre-
sencia de este equipamiento.
Cada sistema de airbag se compone
de:
– un airbag y su generador de gas,
montados sobre el volante para el
conductor y en el salpicadero para el
pasajero;
– un cajetín electrónico de vigilancia
del sistema que activa el quemador
eléctrico del generador de gas;
– un testigo de control único åen
el cuadro de instrumentos.
Funcionamiento
El sistema sólo es operativo con el con-
tacto puesto.
En un choque violento de tipo fron-
tal, los airbags se inflan rápidamente,
permitiendo así amortiguar el impacto
de la cabeza y del tórax del conductor
sobre el volante y del pasajero sobre
el salpicadero; se desinflan inmediata-
mente después del choque con el fin de
evitar obstáculos a la hora de abando-
nar el vehículo.
A
El sistema de airbag uti-
liza un principio pirotécnico,
lo que explica que al des-
plegarse produzca calor,
emita humo (lo que no significa un
conato de incendio) y genere un
ruido de detonación. El despliegue
del airbag, que debe ser inmediato,
puede provocar daños en la superfi-
cie de la piel u otras molestias.
29. 1.24
DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS AL CINTURÓN DELANTERO (3/3)
Advertencias referentes al airbag del conductor
– No hay que modificar ni el volante, ni su cojín.
– Está prohibido recubrir el cojín del volante.
– No fijar ningún objeto (horquillas, logotipos, relojes, soportes de teléfono…) en el cojín.
– Se prohíbe desmontar el volante (salvo al personal cualificado de la Red de la marca).
– No hay que conducir demasiado cerca del volante: adoptar una posición de conducción con los brazos ligeramente dobla-
dos (véase el párrafo «Reglaje de la posición de conducción» en el capítulo 1). Le asegurará un espacio suficiente para un
despliegue y una eficacia correcta de la bolsa.
Advertencias que conciernen al airbag del pasajero
– No pegar ni fijar objetos (horquillas, logotipos, reloj, soporte de teléfono…) en el salpicadero, en la zona del airbag.
– No interponer nada entre el tablero y el ocupante (animales, paraguas, bastones, paquetes…).
– No colocar los pies en el salpicadero o en el asiento ya que estas posturas pueden provocar graves lesiones. En general,
mantener alejada cualquier parte del cuerpo (rodillas, manos, cabeza…) del salpicadero.
– Reactive los dispositivos complementarios al cinturón del pasajero delantero en cuanto se retire el asiento para niños, para
asegurar la protección del pasajero en caso de choque.
SE PROHÍBE INSTALAR UN ASIENTO PARA NIÑOS CON LA ESPALDA MIRANDO A LA CARRETERA
EN EL ASIENTO DEL PASAJERO DELANTERO HASTA QUE LOS DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS
AL CINTURÓN DEL PASAJERO DELANTERO NO SE HAYAN DESACTIVADO.
(consulte el párrafo «Seguridad niños: desactivación/activación del airbag del pasajero delantero» en el capítulo 1)
Todas las advertencias que se dan van destinadas a que no se impida el despliegue del airbag y para evitar daños graves
directos por proyección durante su apertura.
30. 1.25
Dispositivos complementarios a los cinturones traseros
Limitador de esfuerzo
A partir de un cierto nivel de violencia
del choque, este mecanismo se activa
para limitar, hasta un nivel soportable,
la presión del cinturón contra el cuerpo.
–
Después de un accidente,
haga verificar todos los
medios de retención.
– Cualquier intervención
en el sistema completo (airbags,
cajas electrónicas, cableados) o
la reutilización en cualquier otro
vehículo, aunque sea idéntico,
está rigurosamente prohibida.
– Para evitar activaciones intem-
pestivas que puedan ocasionar
daños, tan sólo se permite in-
tervenir en los airbags al perso-
nal cualificado de la Red de la
marca.
31. 1.26
Dispositivos de protección lateral
Advertencias que afectan al airbag lateral
– Colocación de fundas: los asientos equipados de airbag necesitan
unas fundas específicas para su vehículo. Consulte a un Representante
de la marca para saber si están disponibles dichas fundas. El empleo
de cualquier otro tipo de funda (o de fundas específicas para otro vehículo)
podría afectar al correcto funcionamiento de estos airbags, afectando con ello
a su seguridad.
– No poner accesorios ni objetos, ni dejar que haya animales entre el respaldo,
la puerta y los revestimientos interiores. Tampoco se debe cubrir el respaldo
del asiento con objetos tales como ropa o accesorios. Esto podría afectar al
correcto funcionamiento del airbag o provocar lesiones al desplegarse.
– Se prohíbe cualquier desmontaje o modificación del asiento y de las tapicerías
interiores salvo al personal cualificado de la Red de la marca.
– El espacio entre el respaldo de la banqueta trasera y los guarnecidos corres-
ponde a la zona de despliegue del airbag: se prohíbe introducir objetos en él.
Airbags laterales
Se trata de un airbag que equipa cada
asiento delantero y, que se despliega
desde el costado del asiento (lado
puerta) con la finalidad de proteger a
los ocupantes en caso de choque late-
ral violento.
Airbags cortina
Se trata de un airbag que equipa cada
lado superior del vehículo y que se des-
pliega a lo largo de los cristales late-
rales delanteros y traseros con la fina-
lidad de proteger a los ocupantes en
caso de choque lateral violento.
Un marcado en el parabrisas le re-
cuerda la presencia de medios de
retención complementarios (air-
bags, pretensores...) en el habitá-
culo.
32. 1.27
Dispositivos de retención complementarios
El airbag está pensado para completar la acción del cinturón de seguri-
dad, siendo el airbag y el cinturón de seguridad elementos inseparables
del mismo sistema de protección. Por ello, es imperativo llevar siempre
puesto el cinturón de seguridad; el no llevar el cinturón de seguridad
expone a los ocupantes a mayores lesiones en caso de accidente y puede igual-
mente agravar los riesgos de lesiones en la superficie de la piel que son inheren-
tes al despliegue del propio airbag.
La activación de los pretensores o de los airbags en caso de vuelco o de choque
trasero incluso violento no es sistemática. Choques bajo el vehículo de tipo golpe
contra el bordillo de las aceras, baches en la calzada, piedras… pueden provocar
la activación de estos sistemas.
– Cualquier intervención o modificación en el sistema completo del airbag (air-
bags, pretensores, caja electrónica, cableado…) está rigurosamente prohi-
bida (excepto al personal cualificado de la Red de la marca).
– Para preservar el correcto funcionamiento y para evitar que se active de forma
intempestiva, tan sólo se permite intervenir en el sistema del airbag al perso-
nal cualificado de la Red de la marca.
– Como medida de seguridad, haga verificar el sistema del airbag si el vehículo
ha sido objeto de un accidente, de un robo o de una tentativa de robo.
– Al prestar o vender el vehículo, informe de estas condiciones al nuevo usuario,
entregándole el presente manual de utilización y conservación.
– Cuando se vaya a desguazar el vehículo, diríjase a un Representante de la
marca para eliminar el generador o los generadores de gas.
Anomalías de funcionamiento
El testigo å se enciende en el
cuadro de instrumentos al poner el con-
tacto y se apaga pasados unos segun-
dos.
Si no se enciende al poner el contacto
o si se enciende con el motor girando,
señala un fallo en el sistema (airbags,
pretensores...) en las plazas delanteras
y/o traseras.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca. Cualquier
retraso con respecto a tal diligencia
puede significar una pérdida en la efi-
cacia de la protección.
Todas las advertencias que se dan van destinadas a que no se impida el des-
pliegue del airbag y a evitar daños graves directos por proyección durante su
apertura.
33. 1.28
seguridad niños: generalidades (1/2)
Transporte de niños
Al igual que el adulto, el niño debe
estar correctamente sentado y sujeto
sea cual sea el trayecto. Usted es res-
ponsable de los niños que transporta.
El niño no es como un adulto en minia-
tura. Está expuesto a riesgos de lesio-
nes específicas ya que sus músculos
y sus huesos están en pleno desarro-
llo. El cinturón de seguridad solo no es
adecuado para su transporte. Utilice el
asiento para niños apropiado y haga un
uso correcto del mismo.
Un choque a 50 km/h re-
presenta una caída de
10 metros. ¡No sujetar a
un niño equivale a dejarle
jugar en un balcón en un cuarto piso
sin barandilla!
Nunca lleve a un niño en brazos. En
caso de accidente, no le podrá su-
jetar aunque lleven puesto el cintu-
rón.
Si su vehículo ha estado implicado
en un accidente de tráfico, cambie
el asiento para niños y haga veri-
ficar los cinturones y los anclajes
ISOFIX.
Para impedir la apertura
de las puertas, utilice el
dispositivo «Seguridad
niños» (consulte el párrafo
«Apertura y cierre de las puertas»
en el capítulo 1).
Responsabilidad del con-
ductor durante el estacio-
namiento o la parada del
vehículo
No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, un adulto no
autónomo o a un animal, aunque
sea por poco tiempo.
De hecho, éstos podrían correr peli-
gro o poner en peligro a otras perso-
nas al arrancar el motor, al accionar
los equipamientos como por ejem-
plo los elevalunas, o al bloquear las
puertas...
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.
EXISTE EL RIESGO DE MUERTE
O DE GRAVES LESIONES.
34. 1.29
seguridad niños: generalidades (2/2)
Utilización de un asiento para
niños
El nivel de protección ofrecido por el
asiento para niños depende de su ca-
pacidad para retener a su hijo y de su
instalación. Una mala instalación com-
promete la protección del niño en caso
de frenado brusco o de choque.
Antes de comprar un asiento para
niños, compruebe que cumple la regla-
mentación del país donde usted se en-
cuentra y que se puede montar en su
vehículo. Consulte a un Representante
de la marca para saber cuáles son los
asientos recomendados para su vehí-
culo.
Antes de montar un asiento para niños,
lea el manual correspondiente y res-
pete las instrucciones. En caso de di-
ficultades al instalarlo, contacte con el
fabricante del equipamiento. Conserve
el manual con el asiento.
Dé ejemplo poniéndose el cinturón
y enseñe a sus hijos:
– a abrochárselo correctamente;
– a subir y bajar del lado opuesto al
tráfico.
No utilice un asiento para niños de
ocasión o sin manual de utilización.
Procure que ningún objeto, en
el asiento para niños o cerca del
mismo, obstruya su instalación.
No deje nunca un niño sin
vigilancia en el vehículo.
Asegúrese de que el niño
permanece sujeto y de que
su arnés o su cinturón está correc-
tamente regulado y ajustado. Evite
las ropas demasiado gruesas que
producen holgura con las correas.
No deje que el niño saque la cabeza
o los brazos por la ventana.
Compruebe que el niño conserva
una postura adecuada durante todo
el trayecto, sobre todo si está dor-
mido.
35. 1.30
Seguridad niños: elección del asiento para niños
Asiento para niños con la espalda
mirando a la carretera
La cabeza de un bebé es, en propor-
ción, más pesada que la de un adulto
y su cuello es muy frágil. Transporte al
niño el mayor tiempo posible en esta
posición (hasta la edad de 2 años como
mínimo). Sujeta la cabeza y el cuello.
Elija un asiento envolvente para una
mejor protección lateral y cámbielo
cuando la cabeza del niño rebase el
casco del asiento.
Asiento para niños frente a la
carretera
La cabeza y el abdomen de los niños
son las partes que se deben proteger
prioritariamente. Un asiento para niños
frente a la carretera sólidamente fijado
al vehículo reduce los riesgos de im-
pacto de la cabeza. Transporte a su
hijo en un asiento frente a la carretera
con arnés o escudo cuando su estatura
lo permita.
Elija un asiento envolvente para una
mejor protección lateral.
Elevadores
A partir de 15 kg o 4 años el niño puede
viajar en un asiento elevador que per-
mite adaptar el cinturón de seguridad a
su morfología. El cojín del asiento ele-
vador debe estar provisto de guías que
coloquen el cinturón sobre los muslos
del niño y no sobre el vientre. Se acon-
seja un respaldo regulable en altura
y equipado de una guía para la cinta
para colocar el cinturón en el centro del
hombro. El cinturón nunca debe estar
sobre el cuello o sobre el brazo.
Elija un asiento envolvente para una
mejor protección lateral.
36. 1.31
seguridad niños: elección de la fijación del asiento para niños (1/2)
Existen dos sistemas de fijación de
asientos para niños: el cinturón de se-
guridad o el sistema ISOFIX.
Fijación mediante el cinturón
El cinturón de seguridad debe estar
ajustado para asegurar su función en
caso de frenado brusco o de choque.
Respete el recorrido de la cinta indi-
cado por el fabricante del asiento para
niños.
Compruebe siempre el abrochado del
cinturón de seguridad tirando de él y
después tense la correa al máximo em-
pujando el asiento para niños.
Compruebe la correcta sujeción del
asiento ejerciendo un movimiento iz-
quierda/derecha y adelante/atrás: el
asiento debe permanecer sólidamente
fijado.
Compruebe que el asiento para niños
no haya quedado atravesado y que no
está apoyado contra un cristal.
Fijación por sistema ISOFIX
Los asientos para niños ISOFIX auto-
rizados están homologados según la
normativa ECE-R44 en uno de los tres
casos siguientes:
– universal ISOFIX 3 puntos frente a la
carretera
– semiuniversal ISOFIX 2 puntos
– específico
Para estos dos últimos, verifique que
su asiento para niños puede instalarse
consultando la lista de los vehículos
compatibles.
Sujete el asiento para niños con las fija-
ciones ISOFIX cuando esté equipado.
El sistema ISOFIX garantiza un mon-
taje fácil, rápido y seguro.
El sistema ISOFIX incluye 2 anillas y,
en algunos casos, de una tercera anilla.
Antes de utilizar un asiento
para niños ISOFIX que
haya adquirido para otro
vehículo, asegúrese de que
se permite su instalación. Consulte
la lista de los vehículos que pueden
recibir el asiento a través del fabri-
cante del equipamiento.
No debe hacerse ninguna
modificación en los elemen-
tos del sistema montado de
origen: cinturones, ISOFIX
y asientos, así como sus fijaciones.
El cinturón de seguridad
nunca debe estar holgado
o torcido. Nunca lo haga
pasar por debajo del brazo
o por detrás de la espalda.
Compruebe que el cinturón no sea
dañado por aristas vivas.
Si el cinturón de seguridad no fun-
ciona normalmente, no puede
proteger al niño. Consulte a un
Representante de la marca. No uti-
lice esta plaza hasta que el cinturón
esté reparado.
No utilice un asiento para
niños que pudiera desblo-
quear el cinturón que lo re-
tiene: la base del asiento no
debe presionar el pestillo y/o la he-
billa del cinturón de seguridad.
37. 1.32
seguridad niños: elección de la fijación del asiento para niños (2/2)
Los anclajes ISOFIX han
sido diseñados exclusiva-
mente para los asientos
para niños con sistema
ISOFIX. No fije nunca otros asien-
tos para niños, cinturones u otros
objetos a estos anclajes.
Asegúrese de que nada estorbe a la
altura de los puntos de anclaje.
Si el vehículo ha estado implicado
en un accidente de tráfico, haga ve-
rificar los anclajes ISOFIX y cambie
su asiento para niños.
La tercera anilla se utiliza para atar la
correa superior de algunos asientos
para niños.
Pase la cinta entre el respaldo y la ban-
deja trasera (para desbloquear la ban-
queta: Consulte el capítulo 3 «Banqueta
trasera»). Fije el gancho en una de las
anillas 3 situadas en el maletero.
Tense la correa para que el respaldo
del asiento para niños esté en contacto
con el respaldo del vehículo
Las dos anillas 1 están situadas entre
el respaldo y el cojín del asiento y están
identificadas con una marca.
Para facilitar la colocación y el bloqueo
de su asiento para niños en las ani-
llas 1, utilice las guías de acceso 2 del
asiento para niños.
1
2
3
38. 1.33
Algunas plazas no admiten la instala-
ción de un asiento para niños. El es-
quema de la página siguiente le indica
dónde fijar un asiento para niños.
Los tipos de asiento para niños men-
cionados pueden no estar disponi-
bles. Antes de utilizar otro asiento para
niños, compruebe a través de su fabri-
cante que se puede montar.
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (1/9)
En la plaza trasera lateral
Una cuna se instala en el sentido trans-
versal del vehículo y ocupa dos plazas.
Coloque la cabeza del niño en el lado
opuesto a la puerta.
Desplace hacia delante el asiento de-
lantero del vehículo al máximo para
instalar un asiento para niños de es-
paldas a la carretera, después llé-
velo hacia atrás al máximo sin tocar el
asiento para niños.
Para la seguridad del niño frente a la
carretera, no lleve hacia atrás el asiento
que está delante del niño más allá de la
mitad de la deslizadera, no incline de-
masiado el respaldo (25° máximo) y le-
vante el asiento lo más posible.
Compruebe que el asiento para niños
frente a la carretera está apoyado en
el respaldo del asiento del vehículo y
que el apoyacabezas del vehículo no
molesta.
En la plaza delantera
El transporte de niños en la plaza del
pasajero delantero es específico según
el país. Consulte la legislación en vigor
y siga las indicaciones del esquema en
la página siguiente.
Antes de instalar un asiento para niños
en esta plaza (si está autorizado):
– baje el cinturón de seguridad al
máximo;
– lleve el asiento hacia atrás al
máximo;
– incline ligeramente el respaldo res-
pecto a la vertical (25° aproximada-
mente);
– para los vehículos que se encuen-
tren equipados, suba el asiento al
máximo.
Nunca modifique estos reglajes tras la
instalación del asiento para niños.
RIESGO DE MUERTE O
DE LESIÓN GRAVE: antes
de instalar un asiento para
niños con la espalda mi-
rando a la carretera en esta plaza,
compruebe que el airbag esté
desactivado (consulte el párrafo
«Seguridad niños: desactivación/
activación del airbag del pasajero
delantero» en el capítulo 1).
Monte el asiento para niños
preferentemente en un
asiento trasero.
Asegúrese de que al insta-
lar el asiento para niños en el vehí-
culo no se corre el riesgo de que se
suelte de su base.
Si tiene que retirar el apoyacabe-
zas, asegúrese de que esté bien
guardado de modo que no se trans-
forme en un proyectil en caso de
frenado brusco o de choque.
Fije siempre el asiento para niños en
el vehículo aunque no esté siendo
utilizado para que no se transforme
en un proyectil en caso de frenado
brusco o de choque.
Asegúrese de que el asiento
para niños o los pies del
niño no impiden el correcto
bloqueo del asiento delan-
tero. Consulte el párrafo «Asiento
delantero» en el capítulo 1.
39. 1.34
²Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
Asiento para niños fijado mediante
el cinturón
¬Plaza que permite la fijación me-
diante el cinturón de un asiento homo-
logado «Universal».
−Plaza que permite la fijación
mediante el cinturón únicamente de
un asiento de espaldas a la carretera
homologado «Universal».
³Compruebe el estado del airbag
antes de que se instale un pasajero a
bordo o antes de instalar un asiento
para niños.
RIESGO DE MUERTE O
DE LESIÓN GRAVE: antes
de instalar un asiento para
niños con la espalda mi-
rando a la carretera en la plaza del
pasajero delantero, verifique que el
airbag esté desactivado (consulte
el párrafo «Seguridad niños: des-
activación/activación del airbag del
pasajero delantero» al final del pá-
rrafo).
Asiento para niños fijado mediante
la fijación ISOFIX
üPlaza que permite la fijación de
un asiento para niños ISOFIX.
±Las plazas traseras están equi-
padas de un anclaje que permite la fija-
ción de un asiento para niños frente a
la carretera ISOFIX universal. Los an-
clajes están situados debajo de la mo-
queta del maletero y se identifican por
un marcado.
El tamaño de un asiento para niños
ISOFIX se indica con una letra:
– A, B y B1: para los asientos frente a
la carretera del grupo 1 (de 9 a 18
kg);
– C: asientos de espaldas a la carre-
tera del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– D y E: cucos o asientos de espaldas
a la carretera del grupo 0 o 0+ (infe-
rior a 13 kg);
– F y G: capazos del grupo 0 (inferior a
10 kg).
La utilización de un sistema de seguridad para niños inadecuado para
este vehículo no protegerá correctamente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o mortales.
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (2/9)
Versiones cinco puertas CON airbag del pasajero delantero
40. 1.35
²Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
Asiento para niños fijado mediante
el cinturón
¬Plaza que permite la fijación me-
diante el cinturón de un asiento homo-
logado «Universal».
Asiento para niños fijado mediante
la fijación ISOFIX
üPlaza que permite la fijación de
un asiento para niños ISOFIX.
±Las plazas traseras están equi-
padas de un anclaje que permite la fija-
ción de un asiento para niños frente a
la carretera ISOFIX universal. Los an-
clajes están situados debajo de la mo-
queta del maletero y se identifican por
un marcado.
El tamaño de un asiento para niños
ISOFIX se indica con una letra:
– A, B y B1: para los asientos frente a
la carretera del grupo 1 (de 9 a 18
kg);
– C: asientos de espaldas a la carre-
tera del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– D y E: cucos o asientos de espaldas
a la carretera del grupo 0 o 0+ (infe-
rior a 13 kg);
– F y G: capazos del grupo 0 (inferior a
10 kg).
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (3/9)
Versiones cinco puertas SIN airbag del pasajero delantero
41. 1.36
El cuadro siguiente retoma las mismas informaciones que la imagen de la página anterior para respetar la reglamenta-
ción en vigor.
Tipo de asiento para niños
(Versión cinco puertas)
Peso del niño
Tamaño
del
asiento
Plaza
delantera del
pasajero CON
Airbag (1) (2)
Plaza del
pasajero
delantero
SIN Airbag
Plazas
traseras
laterales
Plaza trasera
central
Capazo transversal
Grupo 0
a 10 kg F, G X X U - IL (3) U (3)
Cuco de espaldas a la carre-
tera
Grupo 0 ó 0+
de 13 kg y de 9
a 18 kg
E, D U U U - IL (4) U (4)
asiento de espaldas a la ca-
rretera
Grupo0+ y1
9 a 18 kg C U U U (4) U (4)
Asiento frente a la carretera
Grupo 1
9 a 18 kg A, B, B1 X U (5)
U - IUF -
IL (5)
U (5)
Cojín elevador
Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y 22 a
36 kg
- X U (5) U (5) U (5)
(1) RIESGO DE MUERTE O DE GRAVES LESIONES: antes de instalar un asiento para niños de espaldas a la ca-
rretera en la plaza del pasajero delantero, compruebe que el airbag esté desactivado (consulte el párrafo «Seguridad
niños: desactivación/activación del airbag del pasajero delantero» en el capítulo 1).
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (4/9)
42. 1.37
X =
Plaza en la que no está autorizada la instalación de un asiento para niños.
U =
Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón, de un asiento comercial con homologación «Universal»; compruebe que
se pueda montar.
IUF/IL =
Plaza que admite, para los vehículos que se encuentren equipados, la fijación mediante sujeciones ISOFIX de un asiento
para niños con homologación «Universal / semiuniversal o específico de un vehículo»; compruebe que se pueda montar.
(2)
Solo se puede instalar en esta plaza un asiento para niños de tipo de espaldas a la carretera: coloque el asiento del vehículo
en la posición más trasera y alta posible, e incline ligeramente el respaldo (25° aproximadamente).
(3)
Una cuna se instala en el sentido transversal del vehículo y ocupa dos plazas. Coloque la cabeza del niño del lado más ale-
jado de la puerta del vehículo.
(4)
Desplace hacia delante el asiento delantero del vehículo al máximo para instalar un asiento para niños de espaldas a la ca-
rretera, después llévelo hacia atrás al máximo sin tocar el asiento para niños.
(5)
En el caso de un asiento para niños frente a la carretera, coloque el respaldo del asiento para niños contra el respaldo del
asiento del vehículo. Regule la altura del apoyacabezas o retírelo si es necesario. No desplace hacia atrás el asiento delantero
más allá del centro del ajuste de sus guías y no incline su respaldo más de 25 °.
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (5/9)
43. 1.38
²Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
Asiento para niños fijado mediante
el cinturón
¬Plaza que permite la fijación me-
diante el cinturón de un asiento homo-
logado «Universal».
−Plaza que permite la fijación
mediante el cinturón únicamente de
un asiento de espaldas a la carretera
homologado «Universal».
³Compruebe el estado del airbag
antes de que se instale un pasajero a
bordo o antes de instalar un asiento
para niños.
RIESGO DE MUERTE O
DE LESIÓN GRAVE: antes
de instalar un asiento para
niños con la espalda mi-
rando a la carretera en la plaza del
pasajero delantero, verifique que el
airbag esté desactivado (consulte
el párrafo «Seguridad niños: des-
activación/activación del airbag del
pasajero delantero» al final del pá-
rrafo).
Asiento para niños fijado mediante
la fijación ISOFIX
üPlaza que permite la fijación de
un asiento para niños ISOFIX.
±Las plazas traseras están equi-
padas de un anclaje que permite la fija-
ción de un asiento para niños frente a
la carretera ISOFIX universal. Los an-
clajes están situados en el maletero y
son visibles.
El tamaño de un asiento para niños
ISOFIX se indica con una letra:
– A, B y B1: para los asientos frente a
la carretera del grupo 1 (de 9 a 18
kg);
– C: asientos de espaldas a la carre-
tera del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– D y E: cucos o asientos de espaldas
a la carretera del grupo 0 o 0+ (infe-
rior a 13 kg);
– F y G: capazos del grupo 0 (inferior a
10 kg).
La utilización de un sistema de seguridad para niños inadecuado para
este vehículo no protegerá correctamente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o mortales.
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (6/9)
Versiones cuatro puertas CON airbag del pasajero delantero
44. 1.39
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (7/9)
²Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
Asiento para niños fijado mediante
el cinturón
¬Plaza que permite la fijación me-
diante el cinturón de un asiento homo-
logado «Universal».
Asiento para niños fijado mediante
la fijación ISOFIX
üPlaza que permite la fijación de
un asiento para niños ISOFIX.
±Las plazas traseras están equi-
padas de un anclaje que permite la fija-
ción de un asiento para niños frente a
la carretera ISOFIX universal. Los an-
clajes están situados en el maletero y
son visibles.
El tamaño de un asiento para niños
ISOFIX se indica con una letra:
– A, B y B1: para los asientos frente a
la carretera del grupo 1 (de 9 a 18
kg);
– C: asientos de espaldas a la carre-
tera del grupo 1 (de 9 a 18 kg);
– D y E: cucos o asientos de espaldas
a la carretera del grupo 0 o 0+ (infe-
rior a 13 kg);
– F y G: capazos del grupo 0 (inferior a
10 kg).
La utilización de un sistema
de seguridad para niños in-
adecuado para este vehí-
culo no protegerá correcta-
mente al bebé o al niño. Se corre el
riego de que sufra heridas graves o
mortales.
Versiones cuatro puertas SIN airbag del pasajero delantero
45. 1.40
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (8/9)
El cuadro siguiente retoma las mismas informaciones que la imagen de la página anterior para respetar la reglamenta-
ción en vigor.
Tipo de asiento para niños
(Versión cuatro puertas)
Peso del niño
Tamaño
del
asiento
Plaza
delantera
del pasajero
CON Airbag
(1) (2)
Plaza del
pasajero
delantero
SIN Airbag
Plazas
traseras
laterales
Plaza trasera
central
Capazo transversal
Grupo 0
a 10 kg F, G X X U - IL (3) U (3)
Cuco de espaldas a la carre-
tera
Grupo 0 ó 0+
de 13 kg y de 9
a 18 kg
E, D U U U - IL (4) U (4)
asiento de espaldas a la ca-
rretera
Grupo0+ y1
9 a 18 kg C U U U - IL (4) U (4)
Asiento frente a la carretera
Grupo 1
9 a 18 kg A, B, B1 X U (5)
U - IUF -
IL (5)
U (5)
Cojín elevador
Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y 22 a
36 kg
- X U (5) U (5) U (5)
(1) RIESGO DE MUERTE O DE GRAVES LESIONES: antes de instalar un asiento para niños de espaldas a la ca-
rretera en la plaza del pasajero delantero, compruebe que el airbag esté desactivado (consulte el párrafo «Seguridad
niños: desactivación/activación del airbag del pasajero delantero» en el capítulo 1).
46. 1.41
X =
Plaza en la que no está autorizada la instalación de un asiento para niños.
U =
Plaza que permite la fijación, mediante el cinturón, de un asiento comercial con homologación «Universal»; compruebe que
se pueda montar.
IUF/IL =
Plaza que admite, para los vehículos que se encuentren equipados, la fijación mediante sujeciones ISOFIX de un asiento
para niños con homologación «Universal / semiuniversal o específico de un vehículo»; compruebe que se pueda montar.
(2)
Solo se puede instalar en esta plaza un asiento para niños de tipo de espaldas a la carretera: coloque el asiento del vehículo
en la posición más trasera y alta posible, e incline ligeramente el respaldo (25° aproximadamente).
(3)
Una cuna se instala en el sentido transversal del vehículo y ocupa dos plazas. Coloque la cabeza del niño del lado más ale-
jado de la puerta del vehículo.
(4)
Desplace hacia delante el asiento delantero del vehículo al máximo para instalar un asiento para niños de espaldas a la ca-
rretera, después llévelo hacia atrás al máximo sin tocar el asiento para niños.
(5)
En el caso de un asiento para niños frente a la carretera, coloque el respaldo del asiento para niños contra el respaldo del
asiento del vehículo. Regule la altura del apoyacabezas o retírelo si es necesario. No desplace hacia atrás el asiento delantero
más allá del centro del ajuste de sus guías y no incline su respaldo más de 25 °.
Seguridad niños: instalación del asiento para niños (9/9)
48. 1.43
3
seguridad niños: desactivación/activación del airbag del pasajero delantero (2/3)
PELIGRO
Debido a la incompatibili-
dad entre el despliegue del
airbag del pasajero delan-
tero y la colocación de un asiento
para niños de espaldas a la carre-
tera, no instalar NUNCA un asiento
para niños girado hacia atrás (de es-
paldas a la carretera) en un asiento
de pasajero delantero equipado de
un airbag frontal activo. Existe el
riesgo de lesiones muy graves en
caso de despliegue del airbag.
Las marcas en el salpicadero y las eti-
quetas A a ambos lados del quitasol
del pasajero 3 (como en el ejemplo de
etiqueta anterior), le recuerdan estas
instrucciones.
A
A
50. 1.45
Dirección asistida
La dirección de asistencia variable está
dotada de un sistema de gestión elec-
trónica que adapta el nivel de asisten-
cia en función de la velocidad del ve-
hículo.
La dirección es más suave en manio-
bras de aparcamiento (para mayor con-
fort), mientras que el esfuerzo de ma-
niobra aumenta progresivamente con
el incremento de la velocidad (para
mayor seguridad a alta velocidad).
Volante de dirección/dirección asistida
Volante de dirección
Reglaje en altura y, según el vehículo,
en profundidad.
Tire de la palanca 1 y coloque el vo-
lante en la posición deseada;
A continuación, empuje la palanca a
fondo y venciendo el punto duro para
bloquear el volante.
Asegúrese de que el volante queda
bien bloqueado.
Por razones de seguridad,
efectúe este reglaje con el
vehículo parado.
1
No corte nunca el motor en
una bajada y en general,
cuando circule (supresión
de la asistencia).
No mantenga la dirección girada a
tope con el vehículo parado.
No circule con la batería mal car-
gada. El volante podría no funcionar
correctamente.
Con el motor parado o en caso de
avería del sistema, sigue siendo
posible girar el volante. El esfuerzo
que hay que hacer es mayor.
Al maniobrar rápidamente el vo-
lante se podría escuchar un ruido;
esto es normal.
52. 1.47
Puesto de conducción dirección a izquierda (2/2)
La presencia de los equipamientos descritos a continuación DEPENDE DE LA VERSIÓN DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
1 Aireador lateral.
2 Boca de desempañado del cristal la-
teral.
3 Manecilla de:
– luces indicadoras de dirección,
– iluminación exterior,
– luces delanteras de niebla,
– luz trasera de niebla.
4 Cuadro de instrumentos.
5 Emplazamiento del airbag del con-
ductor, bocina.
6 –
Manecilla del limpia/lavacristales
del parabrisas y de la luneta,
–
Mando de desfile de las informa-
ciones del ordenador de a bordo
y del menú de personalización de
los reglajes del vehículo.
7 –
Visualización, según el vehículo,
de la hora, de la temperatura, de
las informaciones de la radio, del
sistema de navegación…
–
Testigo de olvido de abrochado
del cinturón de seguridad del con-
ductor y del pasajero y testigo de
desactivación del airbag del pa-
sajero.
8 Aireadores centrales.
9 Emplazamiento del airbag del pasa-
jero.
10
Boca de desempañado del cristal la-
teral.
11
Aireador lateral.
12
Guantera.
13
Mando de climatización.
14
Emplazamiento para la radio, sis-
tema de navegación…
15
Encendedor.
16
Toma de accesorios.
17
Portabotellines
18
Mando general del regulador/limita-
dor de velocidad.
19
Mando del freno de aparcamiento
manual.
20
Palanca de velocidades.
21
Mando de arranque o de parada del
motor y lector de tarjeta RENAULT.
22
Mandos de condenación/descon-
denación eléctrica de los abrientes
y contactor de luces de precaución.
23
Contactor de arranque con llave
24
Mandos del regulador/limitador de
velocidad
25
Mando de reglaje en altura y en pro-
fundidad del volante.
26
Mando de desbloqueo del capot
motor.
27
Mandos de:
–
reglaje eléctrico de la altura de
las luces delanteras;
–
reostato de iluminación de los
aparatos de control;
–
activación/desactivación del sis-
tema antipatinado.
–
activación/desactivación del sis-
tema de ayuda al aparcamiento.
54. 1.49
Puesto de conducción dirección a derecha (2/2)
La presencia de los equipamientos descritos a continuación DEPENDE DE LA VERSIÓN DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
1 Aireador lateral.
2 Boca de desempañado del cristal la-
teral.
3 Emplazamiento del airbag del pasa-
jero.
4 –
Visualización, según el vehículo,
de la hora, de la temperatura, de
las informaciones de la radio, del
sistema de navegación…
–
Testigo de olvido de abrochado
del cinturón de seguridad del con-
ductor y del pasajero y testigo de
desactivación del airbag del pa-
sajero.
5 Aireadores centrales.
6 Manecilla de:
– luces indicadoras de dirección,
– iluminación exterior,
– luces delanteras de niebla,
– luz trasera de niebla.
7 Emplazamiento del airbag del con-
ductor, bocina.
8 Cuadro de instrumentos.
9 –
Manecilla del limpia/lavacristales
del parabrisas y de la luneta,
–
Mando de desfile de las informa-
ciones del ordenador de a bordo
y del menú de personalización de
los reglajes del vehículo.
10
Boca de desempañado del cristal la-
teral.
11
Aireador lateral.
12
Mandos de:
–
reglaje eléctrico de la altura de
las luces delanteras;
–
reostato de iluminación de los
aparatos de control;
–
activación/desactivación del sis-
tema antipatinado.
–
activación/desactivación del sis-
tema de ayuda al aparcamiento.
13
Contactor de arranque con llave.
14
Mandos del regulador/limitador de
velocidad.
15
Mando de reglaje en altura y en pro-
fundidad del volante.
16
Mandos de condenación/descon-
denación eléctrica de los abrientes
y contactor de luces de precaución.
17
Encendedor.
18
Portabotellines
19
Mando general del regulador/limita-
dor de velocidad.
20
Mando del freno de aparcamiento
manual.
21
Palanca de velocidades.
22
Toma de accesorios.
23
Mando de arranque o de parada del
motor y lector de tarjeta RENAULT.
24
Emplazamiento para la radio, sis-
tema de navegación…
25
Mando de climatización.
26
Guantera.
27
Mando de desbloqueo del capot
motor.
57. 1.52
Testigos luminosos (3/4)
ÎÏ Testigos de regulador
y limitador de veloci-
dad
Consulte los párrafos «Regulador-
limitador de velocidad» en el capítulo 2.
U Testigo de dirección asistida
Se enciende al poner el con-
tacto y después se apaga pasados unos
segundos. Si permanece encendido
o se enciende con el motor girando,
indica un fallo del sistema. Deténgase
y contacte con un Representante de la
marca.
2Testigo de puerta abierta
Se enciende con el contacto puesto
cuando un abriente (puerta, male-
tero...) está abierto o mal cerrado.
Testigo de los dispositivos
de corrección de conduc-
ción
Consulte el apartado «Dispositivos de
corrección y asistencia a la conduc-
ción» en el capítulo 2.
Ü No utilizado
La presencia y el funcionamiento de los testigos DEPENDEN DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
É Testigo de precalentamiento
(versión diésel)
Con el contacto puesto, se enciende.
Indica que las bujías de precalenta-
miento están funcionando. Cuando se
apaga, el motor arranca.
ð Testigo de funcionamiento
de los asientos calefactan-
tes
Indica que uno de los asientos calefac-
tantes está funcionando.
å Testigo del Airbag
Se enciende al arrancar el
motor y después se apaga pasados
unos segundos.
Si no se enciende al poner el contacto
o si se enciende con el motor girando,
señala un fallo del sistema.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
A
58. 1.53
x Testigo antibloqueo de
ruedas
Se enciende al poner el contacto y des-
pués se apaga pasados unos segun-
dos.
Si no se apaga después de poner el
contacto o si se enciende circulando,
señala un fallo del sistema de anti-
bloqueo de ruedas. El sistema de fre-
nado estará entonces asegurado como
en un vehículo no equipado con sis-
tema ABS. Consulte rápidamente a un
Representante de la marca.
^ Testigo de presencia de
agua en el filtro de gasóleo
Si se enciende circulando, indica que
hay agua en el gasóleo. Consulte lo
antes posible a un Representante de la
marca.
} No utilizado
Ò Testigo de fallo electrónico
Si se enciende circulando,
señala un fallo eléctrico o electrónico o,
para las versiones diésel, la presencia
de agua en el gasóleo.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
Ä Testigo de control del sis-
tema antipolución
Se enciende al poner el contacto y des-
pués se apaga al arrancar el motor.
– Si se enciende de forma conti-
nua, consulte lo antes posible a un
Representante de la marca;
– si parpadea, reduzca el régimen del
motor hasta que desaparezca la in-
termitencia. Consulte lo antes posi-
ble a un Representante de la marca.
Consulte el párrafo «Consejos antipo-
lución, economía de carburante, con-
ducción» en el capítulo 2.
Testigos luminosos (4/4)
La presencia y el funcionamiento de los testigos DEPENDEN DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
[ Testigos de asistencia
al ahorro de carbu-
rante.
Se encienden para aconsejarle cam-
biar a una marcha superior (flecha
hacia arriba) o inferior (flecha hacia
abajo).
Según el vehículo, parpadea al arran-
car para avisarle de que hay una ve-
locidad engranada: ponga en punto
muerto o desembrague.
L Testigo de alerta de mínimo
carburante
Se enciende al poner el contacto y des-
pués se apaga pasados unos segun-
dos. Si se enciende circulando acom-
pañado de un bip sonoro, rellene lo
antes posible. Le quedan aproximada-
mente 50 km de autonomía a partir del
primer encendido del testigo.
ß Testigo de alerta de cinturo-
nes delanteros desabrocha-
dos
Se enciende en la pantalla central al
arrancar el motor y, si el cinturón del
conductor no está abrochado y el ve-
hículo alcanza aproximadamente
20 km/h, parpadea y se escucha una
señal durante aproximadamente dos
minutos.
59. 1.54
pantallas e indicadores (1/4)
Cuadro de instrumentos A
Cuentavueltas 1
(r.p.m. × 1.000)
Indicador de temperatura del líquido
de refrigeración 2
En marcha normal, la aguja debe estar
en la zona 3. Puede aproximarse en
caso de utilización «intensiva». Tan
sólo habrá alerta si el testigo ® se
enciende, acompañado de un mensaje
en el cuadro de instrumentos y de un
bip sonoro.
A
1 4 7
2 6
3
5
Indicador de velocidad 4
(km o millas por hora)
Indicador del nivel de carburante 6
Si el nivel está en el mínimo, el tes-
tigo 5 se enciende y se escucha un
bip. Complete el nivel rápidamente. Le
quedan aproximadamente 50 km de
autonomía a partir del primer encen-
dido del testigo.
Pantalla multifunciones 7
Alerta nivel mínimo de aceite del
motor. Al arrancar el motor, la panta-
lla 7 alerta cuando se alcanza el nivel
mínimo de aceite de motor. Consulte el
párrafo «Nivel de aceite del motor» en
el capítulo 4.
La ubicación de las pantallas e indi-
cadores varía en función del cuadro
de instrumentos del vehículo. Existen
tres tipos de cuadro de instrumentos
(cuadro de instrumentos A, B o C), que
se detallan a continuación.
60. 1.55
pantallas e indicadores (2/4)
Cuadro de instrumentos B
Cuentavueltas 8
(r.p.m. × 1.000)
Indicador de velocidad 10
(km o millas por hora)
Pantalla multifunciones 11
Alerta nivel mínimo de aceite del
motor. Al arrancar el motor, la panta-
lla 11 alerta cuando se alcanza el nivel
mínimo de aceite de motor. Consulte el
apartado «Nivel de aceite del motor»
en el capítulo 4.
Indicador del nivel de carburante 14
Si el nivel está en el mínimo, el tes-
tigo 12 se enciende y se escucha un
pitido. Complete el nivel rápidamente.
Le quedan aproximadamente 50 km de
autonomía a partir del primer encen-
dido del testigo.
Indicador de temperatura del líquido
de refrigeración 13
(Según el vehículo)
En marcha normal, el indicador 13
debe estar por delante de los últimos
tres trazos. Puede aproximarse en
caso de utilización «intensiva».
Tan sólo habrá alerta si el testigo
® se enciende, acompañado del
testigo 9, de un mensaje en el cuadro
de instrumentos y de un pitido.
B
8 10 11
13 14
9 12
61. 1.56
pantallas e indicadores (3/4)
Cuadro de instrumentos C
Cuentavueltas 15 (r.p.m. × 1.000)
Indicador del nivel de carburante 19
Si el nivel está en el mínimo, el tes-
tigo 20 se enciende y se escucha un
pitido. Complete el nivel rápidamente.
Le quedan aproximadamente 50 km de
autonomía a partir del primer encen-
dido del testigo.
Indicador de temperatura del líquido
de refrigeración 18
En marcha normal, el indicador 18
debe estar situado antes de la zona D.
Puede aproximarse en caso de utiliza-
ción «intensiva». Tan sólo habrá alerta
si el testigo ® se enciende, acom-
pañado de un mensaje en el cuadro de
instrumentos y de un pitido.
Ordenador de a bordo
Consulte el párrafo «Ordenador de a
bordo» en el capítulo 1.
Alerta nivel mínimo de aceite del
motor
Al arrancar el motor, la pantalla 17
alerta cuando se alcanza el nivel
mínimo de aceite de motor. Consulte
el apartado «Nivel de aceite del motor»
en el capítulo 4.
Puede hacer desaparecer la primera
alerta pulsando uno de los botones en
el extremo de la manecilla 16.
Las alertas siguientes desaparecerán
automáticamente al cabo de 30 segun-
dos.
15 16
19
20 18
D
17
C
C
62. 1.57
Cuadro de instrumentos en millas
(posibilidad de pasar a km/h)
– Con el contacto cortado, pulse uno
de los botones 23 o 24 en el ex-
tremo de la manecilla 16 y el botón
de arranque 22;
– el indicador de la unidad de medida
de velocidad parpadea durante
aproximadamente diez segun-
dos, después se visualiza la nueva
unidad: suelte el botón 23 ó 24 en
cuanto no parpadee la unidad.
Para volver al modo anterior, efectúe la
misma operación.
Nota: tras un corte de batería, el orde-
nador de a bordo volverá automática-
mente a la unidad de origen.
pantallas e indicadores (4/4)
23
24
16
16
22
Indicador de velocidad 21 (km o
millas por hora)
Alarma sonora de exceso de veloci-
dad
Según el vehículo y el país, cada 40
segundos se oye una alarma sonora
durante aproximadamente 10 segun-
dos, cuando el vehículo supera los 120
km/h.
21
23
24
16
64. 1.59
Teclas de selección de la
pantalla 4 y 5
Recorra hacia arriba (tecla 4) o hacia
abajo (tecla 5) la información siguiente
mediante presiones sucesivas y breves
(la visualización depende del equipa-
miento del vehículo y del país).
a)
totalizador general y parcial de la
distancia recorrida;
b) parámetros de viaje:
– carburante utilizado;
– consumo medio;
–
consumo instantáneo,
– autonomía previsible;
– distancia recorrida;
– velocidad media;
c) intervalo hasta el cambio de aceite;
d) sistema de vigilancia de la presión
de los neumáticos;
e) menú de personalización de los re-
glajes del vehículo;
f) diario de a bordo, desfile de los men-
sajes de información y de anomalías
de funcionamiento.
5
4
ORDENADOR DE A BORDO: generalidades (2/3)
4
5
65. 1.60
ORDENADOR DE A BORDO: generalidades (3/3)
Puesta a cero del totalizador
parcial
Con la visualización seleccionada en
«totalizador parcial», pulse una de las
teclas 4 o 5 hasta poner a cero el to-
talizador.
Puesta a cero de los
parámetros de viaje (Punto
de partida)
Con la visualización seleccionada en
uno de los parámetros de viaje, pulse
una de las teclas 4 o 5 hasta poner a
cero la visualización.
Interpretación de ciertos
valores visualizados tras el
Punto de Partida
Los valores de consumo medio, auto-
nomía, velocidad media son cada vez
más estables y significativos a medida
que la distancia recorrida aumenta
desde el último Punto de Partida.
5
4
En los primeros kilómetros recorri-
dos tras el Punto de Partida, se puede
constatar que la autonomía aumenta al
circular. Esto se debe al hecho de que
esta tiene en cuenta el consumo medio
realizado desde el último Punto de
Partida. Ahora bien, el consumo medio
puede disminuir cuando:
–
el vehículo sale de una fase de ace-
leración,
–
el motor alcanza su temperatura de
funcionamiento (punto de partida:
motor frío),
–
se pasa de una circulación urbana a
una circulación en carretera.
Puesta a cero automática de
los parámetros de viaje
La puesta a cero es automática si se
sobrepasa la capacidad de uno de los
parámetros.
5
4
66. 1.61
ORDENADOR DE A BORDO: parámetros de viaje (1/5)
La visualización de las informaciones descritas a continuación DEPENDE DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL
PAÍS.
Ejemplos de selección Interpretación de la visualización seleccionada
101668 KM
112. 4 KM
a) Totalizador general y parcial.
COMBUSTIBLE
Carburante b) Parámetros de viaje.
Carburante utilizado.
Carburante consumido desde el último Punto de Partida.
8.5 L
20 L
MEDIA
Medio Consumo medio desde el último Punto de Partida.
El valor se visualiza después de haber recorrido al menos
400 metros desde el último Punto de Partida.
7.2 L/100
7.2 L/100
67. 1.62
ORDENADOR DE A BORDO: parámetros de viaje (2/5)
La visualización de las informaciones descritas a continuación DEPENDE DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL
PAÍS.
Ejemplos de selección Interpretación de la visualización seleccionada
CONSUMO ACTUAL
Instantáneo
Consumo instantáneo.
Valor visualizado cuando se superan los 30 km/h.
9.4 L/100
9.4 L/100
Autonomía previsible con el carburante restante.
Esta autonomía tiene en cuenta el consumo medio reali-
zado desde el último Punto de Partida. Valor visualizado
después de haber recorrido 400 metros.
AUTONOMIA
Autonomía
541 km
541 km
Distancia recorrida desde el último Punto de Partida.
DISTANCIA
Distancia
52.2 km
359 km
Velocidad media desde el último Punto de Partida.
Valor visualizado después de haber recorrido 400 metros.
MEDIA
Medio
89.6 km/h
89.6 km/h
69. 1.64
ORDENADOR DE A BORDO: parámetros de viaje (4/5)
La visualización de las informaciones descritas a continuación DEPENDE DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL
PAÍS.
Ejemplos de selección Interpretación de la visualización seleccionada
d) Sistema de vigilancia de la presión de los neumáti-
cos
Consulte el capítulo 2, párrafo «Sistema de vigilancia de
la presión de los neumáticos».
NEUMÁTICOS
DELANTEROS
2.2 2.2
NEUMÁTICOS
TRASEROS
2.2 2.2
70. 1.65
ORDENADOR DE A BORDO: parámetros de viaje (5/5)
La visualización de las informaciones descritas a continuación DEPENDE DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL
PAÍS.
Ejemplos de selección Interpretación de la visualización seleccionada
e) Menú de personalización de los reglajes del vehículo.
Permite los reglajes de algunas funcionalidades del vehículo (idioma del cuadro
de instrumentos, ayuda al aparcamiento...). Consulte el capítulo 1, párrafo «Menú
de personalización de los reglajes del vehículo».
Configuración:
presión larga
f) Diario de a bordo.
Visualización sucesiva:
–
de los mensajes de información (airbag pasajero OFF…),
–
mensajes de anomalías de funcionamiento (anomalía de inyección, etc.).
No hay mensaje
memorizado
71. 1.66
ORDENADOR DE A BORDO: mensajes de información
Ejemplos de mensajes Interpretación de la visualización seleccionada
«Batería sin carga
arrancar motor»
Indica que hay que arrancar el vehículo para recargar la batería (tras una parada prolongada es-
cuchando la radio, por ejemplo).
«Retirar la tarjeta» Se pide que se retire la tarjeta RENAULT del lector al abandonar el vehículo.
«Test funciones
del vehículo»
Aparece, con el contacto puesto, cuando el vehículo se autocontrola.
«Antipatinado
desactivado»
Indica que ha desactivado la función ASR.
«Girar el volante
+ START»
Gire ligeramente el volante mientras pulsa el botón de arranque del vehículo para desbloquear la
columna de dirección.
«No hay mensaje
memorizado»
No se ha memorizado ninguna alerta.
«Dirección no bloqueada» Indica que la columna de dirección no se ha bloqueado.
«Inmovilizar el vehículo»
Indica un fallo del freno de aparcamiento asistido. Ponga manualmente el freno de aparcamiento
asistido y asegúrese de que el vehículo queda inmovilizado mediante un calce.
Pueden ayudar a la puesta en marcha del vehículo o informarle de una posible elección o de un estado de conducción.
A continuación se dan unos ejemplos de mensajes informativos.