SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 53
Descargar para leer sin conexión
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila




                 Mini Vocabulario de Osha-Ifá
                                                         EXTRAÍDO DEL LIBRO


                                       Lengua de Santero
                                 Para Iyawó, Santeros y Babalawo
                                      Con las Letras del Dilogún y los Odun de Ifá




                                                        compilado por:
                                        Ernesto Valdés Jane
                                        Michael Hernández López




                                                                s e r i e
                                                   Lenguaje Ritual




  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

                                              A NUESTROS LECTORES

            El sitio web proyecto-orunmila.org se concibió con el objetivo de satisfacer las
            necesidades crecientes de información que existen sobre la cultura "Lucumí" en
            Cuba y que es originaria del África sub-sahariana. De esta cultura también
            existen evidencias que se reflejan en los documentos escritos que presentamos
            a modo de fuentes.

            Estas fuentes fueron escritas por descendientes de africanos y creyentes de su
            religión en Cuba. Las mismas han sido colectadas durante más de 30 años, en
            Regla y Guanabacoa, Ciudad de La Habana, por miembros del equipo de
            investigaciones histórico-antropológicas "Proyecto Orunmila", que está integrado
            por personal religioso con alta preparación en las especialidades científicas afines
            al tema religioso y muy en particular al estudio del aporte africano -Lucumí- a
            la cultura cubana. El “Proyecto Orunmila” es parte integrante del Ilé Osha Adé
            Yerí, que es una casa templo de la religión de Osha-Ifá.

            En otros contextos esta religión cubana de origen africano y que hemos
            documentado a lo largo de más de 30 años, es denominada “Religión Lucumí”,
            “Regla de Osha”, “Regla de Ifá”, “Religión de los Orishas” o “Santería”.
            Nosotros nos referimos a ella como “La Religión Osha-Ifá”.

            Los Ilé Osha y los Ilé Ifá son las células fundamentales de la religión Osha-Ifá,
            y constituyen una institución religiosa tradicional en el contexto de la cultura
            cubana. Estos forman sus propias descendencias conocidas por “ramas
            religiosas”.

            Osha-Ifá es un sistema religioso de complejísima y variada expresión. Sabemos
            que falta mucho y que pueden existir otros documentos sobre el mismo tema y
            conocemos que toda la valiosa variedad de asuntos que se abordan y
            procedimientos de cada rama seguidos en una ceremonia concreta son de tal
            especificidad que resulta imposible colectarlo todo. En esto se basa el dinamismo
            interno de Osha-Ifá.

            El “Proyecto Orunmila” ha venido colectando de forma estable y sistemática
            documentos que reflejan la tradición escrita de la herencia cultural de los
            africanos traídos a Cuba forzosamente durante la oprobiosa trata esclava. Estas
            investigaciones se han venido realizando desde 1972 hasta la actualidad en los
            términos municipales de Regla y Guanabacoa, territorios que fueron puntos de
            desembarque y mercado de esclavos respectivamente. Regla y Guanabacoa son
            un espacio relativamente homogéneo desde el punto de vista socio-económico,
            cultural y religioso.

            Recordemos que la existencia natural de Osha-Ifá son las casas-templos y las
            ramas religiosas que son los que preservan toda la riqueza y sabiduría ancestral
            y tanto las casas templos como las ramas religiosas son las estructuras
            elementales de esta religión cubana.


  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

       El Proyecto Orunmila persigue con sus estudios los siguientes objetivos:

                   1- Rescatar y conservar documentos relativos al sistema oracular -Ifá,
                   Dilogún y Biange y Aditoto-, al panteón de sus Orishas, a las
                   ceremonias, ritos y poderes de Osha-Ifá y a su religión en general. Estos
                   documentos fueron escritos y redactados por los descendientes de los
                   africanos principalmente de cultura yoruba provenientes de la región del
                   sur occidental del Sahara.

                   2- Procesar dichos documentos de modo tal que pudieran ser usados
                   por los creyentes de Osha-Ifá como pauta religiosa y que al mismo
                   tiempo puedan servir como fuentes para la investigación científica para
                   especialistas en religión, historiadores, etnólogos, antropólogos,
                   sociólogos, etnolingüistas, etnobotánicos e interesados en el
                   conocimiento y la sabiduría que legaron los africanos y sus
                   descendientes al Nuevo Mundo.

                   3- Dar a conocer y divulgar estas fuentes de incalculable valor para el
                   conocimiento de la herencia cultural africana en Cuba y que en la
                   actualidad se expande a otras latitudes en forma dinámica.

       Como sabemos, Osha-Ifá es un sistema religioso muy activo que no tiene
       fronteras administrativas ni límites culturales, por eso el indicador tiempo
       funcionó perfectamente para compilar los textos. Sin embargo, el indicador
       espacio se hizo más complejo porque existen documentos que fueron recogidos
       en Regla y Guanabacoa pero, por el mismo movimiento de las familias de
       Osha-Ifá, esos materiales estaban vinculados a otros existentes fuera del
       territorio. Esto es necesario tener en cuenta para comprender algún proceso que
       pueda ocurrir entre lo hallado en el territorio objeto de estudio y lo que está
       funcionando en otras zonas como Habana Vieja, Centro Habana, Marianao y
       otros.

       Osha-Ifá es un organismo religioso vivo y fecundo. Existen variantes y hasta
       concepciones diferentes sobre un mismo asunto. Esto puede ser debido a los
       distintos factores socio-culturales que se encontraron en la Isla y a la amplia
       variedad de componentes étnicos de la cultura Yoruba llegada a Cuba que
       intervinieron en los procesos históricos y culturales relacionados a Osha-Ifá.
       Sabido es que en Cuba confluyeron elementos de otras culturas, etnias y
       cosmovisiones religiosas. Cada uno de ellos aportó su cultura y religiosidad y, a
       su vez, se influyeron mutuamente de manera que ha quedado lo tendencial
       aceptado por muchos y áreas donde aún existen especificidades y variantes
       utilizadas por otros.

       En la etnogénesis de la formación de la nación cubana ocurrieron y aún ocurren
       tales fusiones, de elementos culturales que tienen sus propias características.
       Nosotros aseguramos que Osha-Ifá, como se manifiesta en Cuba es, además, una
       religión cubana derivada de elementos fundamentalmente africanos.


  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

            Todos los documentos que posee el “Proyecto Orunmila” procedentes del
            contexto religioso están rigurosamente ubicados en tiempo, espacio y al sujeto
            que los aportó. En todos los casos se ha hecho un esfuerzo por historiar la
            circulación de los mismos en las familias de Osha-Ifá.

            Para autentificar cada documento se han utilizado varias copias del mismo tema
            recogidas en diferentes casas-templos procedentes de diferentes sacerdotes. Al
            mismo tiempo cada uno de los documentos ha sido cuidadosamente analizado
            con sacerdotes expertos. Luego, del grupo de documentos comparados se
            seleccionó el que funciona con la mayor precisión posible para la mayoría. De
            estas selecciones de documentos surgió la colección de las fuentes
            histórico-antropológicas denominada "Documentos para la Historia y la Cultura
            de Osha-Ifá en Cuba”.

            Estas fuentes usted las puede adquirir en nuestra tienda
            www.lulu.com/librososhaifa o solicitarnosla a través de email
            proyeto@proyecto-orunmila.org. Estos libros le ayudarán rápidamente a
            ampliar y profundizar sus conocimientos sobre la religión Osha-Ifá.

            El sitio web proyecto-orunmila.org es parte del sistema de autofinanciamiento
            del "Proyecto Orunmila" y con la contribución que usted haga al adquirir
            nuestros documentos, el “Proyecto Orunmila” podrá proseguir investigando
            sobre la religión Osha-Ifá y perfeccionando y ampliando las fuentes
            "Documentos para la Historia y la Cultura de Osha- Ifá en Cuba”.

            Este esfuerzo que se ha hecho contribuirá a disponer de una fuente primaria
            indispensable para mantener informados a los partidarios de las diferentes
            expresiones religiosas y culturales asociadas a Osha-Ifá.

            Estos documentos conservan los textos en su concepto original y presentan la
            especificidad de los mismos manteniéndolos en la tradición. Esto garantiza su
            pureza ética y religiosa.

            En nuestra sede se conservan los originales o las fotocopias de los originales de
            cada documento colectado y que han sido usados en la compilación de esta
            colección.

            El Grupo de Investigaciones Histórico-Antropológicas "Proyecto Orunmila"
            probablemente posee el más grande y completo archivo científico organizado y
            religiosamente fundamentado jamás agrupado en Cuba.

            Tanto la comunidad científica como la religiosa reconocen y contribuyen al
            prestigio siempre creciente del “Proyecto Orunmila” por la seriedad del
            tratamiento dado el material archivado y el respecto con que se enfoca cualquier
            análisis científico y/o religioso.




  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

       El “Proyecto Orunmila” certifica que estos documentos en la actualidad y en el
       pasado han sido de uso cotidiano de los sacerdotes de Osha-Ifá en Regla y
       Guanabacoa.

       Inevitablemente debido a la complejidad del procesamiento de la información,
       podrían quedar algunas erratas. En tal caso éstas serían suprimidas
       oportunamente.

       El “Proyecto Orunmila” gustosamente responderá las preguntas que le hagan;
       atenderá cualquier sugerencia y quedará agradecido de todas las ideas que
       puedan aportarnos.

       Nuestra dirección es: <www.proyecto-orunmila.org>
       Nuestro email es : <proyecto@proyecto-orunmila.org>

       Ernesto Valdés Jane
       Ilé Oshá Adé Yerí
            <adeyeri@proyecto-orunmila.org>




  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

                                                  TO OUR READERS

            This web proyecto-orunmila.org has been conceived to satisfy the growing
            necessity for information on the “Lucumí” culture in Cuba which is, at the same
            time, originally from the Sud-Saharian area in Africa. Much evidence of this
            culture is also reflected in the written documents which we introduce as primary
            sources.

            These sources have been written by African descendants and believers of their
            religion in Cuba and collected for over thirty years in Regla and Guanabacoa,
            (two towns located in the eastern coast of the Bay of Havana in the capital of
            Cuba) by members of “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research
            Team. This research team is made up by religious personnel with high expertise
            in those scientific specialties related to the religious profile and particularly, to
            the study of the African -Lucumí contribution to the Cuban Culture. “Proyecto
            Orunmila” Historical-Anthropological Research Team is a part of the Ilé Osha
            Adé Yerí which is a temple-house in the Osha-Ifá religion.

            In other contexts this African derived Cuban religion that we have documented
            for over 30 years is also known as “Religión Lucumí”; “Regla de Osha”, “Regla
            de Ifà”; “Religión de los Orishas” or “Santería”. We refer to it as “La religión de
            Osha-Ifá (Osha-Ifá Religion or simply “Osha-Ifá”).

            Both Ilé Osha and Ilé Ifá are essential cells in Osha-Ifá and constitute a
            traditional religious institution within Cuban culture. These religious cells have
            their own descendants or families which we know and recognize as “religious
            branches” (ramas religosas or just “ramas”).

            Osha-Ifá is highly complex and manifold in its own expression. We know there
            is still a lot to be collected, and we also know that there can be other documents
            on the same matter. It is very clear to us that all the valuable varieties of topics
            within this religion, and the procedures followed by each “branch” at a given
            ceremony, is of such a particular profile that it becomes almost impossible to
            collect them all. This is the internal dynamics of Osha-Ifá.

            “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has
            systematically been collecting documents which reflect the written tradition of
            the cultural inheritance of those African men and women brought forcibly to
            Cuba during the shameful slave trade. This research started back in 1972 and
            has endured all these years up to now in Regla and Guanabacoa townships,
            points of slave disembarkment and trade in such period of our history. Regla
            and Guanabacoa townships, from a cultural, religious and socio-economic point
            of view, comprise a relatively homogeneous area in Cuba.

            Let us recall that the natural existence of Osha-Ifá is based on the templehouses
            (Ilé Osha-Ilé Ifá) and their descendant religious branches which preserve the
            ancient wisdom and richness of Osha-Ifá. Both the templehouses and the
            religious branches are the natural basic social frames of this Cuban religion.


  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

       “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team seeks for
       these objectives in their research:

                   1- To rescue and to preserve documents related to the oracle system
                   (Ifá, Dilogún, Biange y Aditoto); to the pantheon of their Orishas
                   (deities); to the ceremonies, rites and powers of Osha-Ifá, and to their
                   religion in general. These documents were written and worded by
                   African descendants of Yoruba culture stemed from the west
                   Sud-saharian region.

                   2- To process those documents to make them readable and usable by
                   Osha-Ifá believers as religious reference and also to facilitate the work
                   of scientific researchers such as specialists in religion, historians,
                   ethnologists, anthropologists, sociologists, ethnolinguists, ethno-
                   biologists and people interested in the knowledge and wisdom of the
                   African legacy and their descendants in the New World.

                   3- To make public and spread these unvaluable primary sources to
                   know the African cultural inheritance in Cuba which, at present, is
                   expanding dynamically to other regions of the world.

       As we all know, Osha-Ifá is a very active religious system with no administrative
       bounderies nor cultural limits. Consequently, analyzing the texts based upon the
       time they were written was no problem. However, determining where such
       documents were written became much more complex since we found and
       collected documents in Regla and Guanabacoa townships which were linked to
       others existing in territories different from Regla and Guanabacoa. This is due
       to the fact that Osha-Ifá families move in and out of places just like any other
       families in Cuba. This event is to be taken into consideration to understand any
       process which may happen between what was collected in the territories studied
       and what is working in regions like Habana Vieja, Centro Habana, Marianao
       and others.

       Osha-Ifá is a prolific and alive religious organism. There are variants and even
       different understandings of the various aspects of the religion. This fact can be
       due to the various social and cultural factors present on our island. And also due
       to a wide variety of ethnic components of the Yoruba culture present in Cuba
       which contributed to the historical and cultural processes bound up to Osha-Ifá.
       It is well known that elements of other cultures, ethnic groups and assorted
       religious visions gathered in Cuba. Each of them contributed with their culture
       and religiosity to build up our Nation. At the same time, they influenced each
       other in such way that we can easily find the mingled tendencies accepted by
       most of them along with areas where there are particular variants used by others.




  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

            In the ethnogenesis of the formation of the Cuban Nation there have been and
            still there are these fusions of cultural elements that have their own
            characteristics. For all that has been said before, we are certain that Osha-Ifá,
            as it is in Cuba, is also a Cuban religion with evident African derived elements.

            Each and every document “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological
            Research Team has collected during all these years and that come from a
            religious field, have been fully placed in time, space and subjects that provided
            them. “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has made
            great efforts to historically trace the circulation of such documents among
            Osha-Ifá families.

            The process of authenticating each collected document has forced us to use
            various copies of the same topic gathered at different temple-house from
            different priests. At the same time, each piece of paper with valuable
            information has been carefully analyzed and discussed with priests with great
            expertise in Osha-Ifá. Then, from the compared documents, we selected those
            that work the best way possible for the majority of believers. The great
            collection of primary historical-anthropological sources known as “Documentos
            para la Historia y la Cultura de Oshá-Ifá en Cuba” (Documents for the History
            and Culture of Osha-Ifá in Cuba) is the scientific and religious result of this
            selective process mentioned above.

            You may like to have these sources or read them on line at
            www.proyectoorunmila. org at a very reasonable cost. These sources would
            greatly help you understand, enlarge and deepen your knowledges on the
            Osha-Ifá religion.

            Proyecto-orunmila.org web site is a part of the self-financing system “Proyecto
            Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has adopted to survive
            and continue with this research. Your contribution by acquiring or reading our
            documents will greatly help “Proyecto Orunmila” in our project of rescuing and
            processing all the information we may find in our search for the best functional
            values of Osha-Ifá in Cuba. And as a result of such quest, the primary sources
            known as “Documents for the History and Culture of Osha-Ifá in Cuba” would
            continually increase in its amount of information and validity within the
            religious system as it works in Cuba.

            This effort will make possible the availability of remarkable primary sources to
            keep believers and users well informed on the different religious expressions
            connected to Osha-Ifá.

            All these documents preserve texts in their original concept and present each
            particular expression in the age-old tradition. This fact guarantees ethic and
            religious purity.




  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

       We, “Proyecto Orunmila”, keep safe all original documents or the photocopies
       of each and every collected document used in this compilation.

       “Proyecto Orunmila” probably possesses the biggest and best scientifically
       organized and religiously founded archives ever grouped in Cuba.

       Both the religious and scientific communities recognize and contribute to the
       ever growing prestige of “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological
       Research Team for the serious treatment given to all the archived material and
       for the respect with which we approach any scientific or religious analysis.

       Herein “Proyecto Orunmila” certifies that each and every single document is in
       daily religious use now and this has been happening for many years. Osha-Ifá
       priests in Regla and Guanabacoa are the carriers of such treasure and wisdom.
       They use these documents.

       Unavoidably, and due to the complexity of the information processing
       procedures, there could be a small group of misprints which will be deleted in
       due time.

       “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team would gladly
       answer any questions and would also be pleased to receive any suggestions or
       ideas coming from our readers and/or Osha-Ifá believers and followers.

       Our address is: <www.proyecto-orunmila.org>
              eMail: <proyecto@proyecto-orunmila.org>

       Ernesto Valdés Jane
       Ilé Oshá Adé Yerí
           <adeyeri@proyecto-orunmila.org>

       Translator: Julio Valdés Jane




  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

                                                   INTRODUCCIÓN

            Lengua de Santero Para Iyawó, Santeros y Babalawo.... reúne más de 3200
            definiciones y está integrado por ocho fuentes documentales. Estas son:

            Tres libretas conocidas: Una de María Antoñica Finés; otra de Jesús Torregosa
            y “Maferefún Osha” que es una libreta de Santería anónima que fue redactada
            sobre la base de documentos que circularon en el período que abarca desde 1924
            hasta 1958 aproximadamente en Ciudad de la Habana y que hoy en día está
            ampliamente difundida entre sus usuarios al igual que las dos primeras
            mencionadas.

            Este conjunto de documentos cuyos autores están relacionados directamente al
            sistema religioso, contribuyen a esclarecer un poco más el uso, al menos escrito,
            de términos utilizados en el proceso religioso en la época republicana y hasta la
            actualidad.

            También “El Lukumí al Alcance de Todos” de Nicolás Angarica, que a diferencia
            de los anteriores, tenía el propósito bien marcado de ser utilizado por un publico
            más extenso, mientras que las libretas estaban circunscriptas a las personas de
            mayor confianza en los Ilé Osha. Esta situación sin embargo no impide que su
            inclusión en este conjunto por el hecho de que su estructura y las características
            de las diferentes partes que lo integran sean bastante semejantes a las de las
            libretas.

            Súmase también un glosario elaborado por el autor de este trabajo con un
            documento denominado “Tratado de Oddun de Ifá”, probablemente una de las
            versiones de Benito Oshe Paure y otro glosario elaborado a partir de los
            vocabularios incorporados a una de las versiones del “Dice Ifá” de Pedro Arango.
            Ambos guardan cierta semejanza genérica con los vocabularios de las fuentes
            anteriormente descritas y por su semejanza se agregaron también los
            vocabularios hechos con fuentes de los caminos de Ifá y vocabularios hechos con
            términos de las fuentes de Osain de uso del Proyecto Orunmila y compilados en
            Regla, Ciudad de la Habana.

            Esta semejanza permite comparar sistemáticamente los términos utilizados en
            las ocho fuentes, para comprender mejor los remanentes de la lengua que
            aportaron a nuestra nación los emigrantes forzados africanos durante la
            abominable trata negrera en Regla-Guanabacoa.

            Este trabajo indiscutiblemente aún no está terminado. Sin embargo, puede ser
            útil para otros investigadores y para los religiosos. Esperar a tener un resultado
            a otro nivel demoraría más y otras personas pudieran no auxiliarse de lo útil que
            en él se encuentra. Mientras tanto la investigación continuará.

            Nota: Cada término posee un dígito en su parte superior derecha que se
            corresponde a la fuente del cual procede.


  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila

       Leyenda:

       1-Glosario elaborado a partir de los vocabularios incorporados a una de las
       versiones del “Dice Ifá” de Pedro Arango. Fuente: Archivo del “Proyecto
       Orunmila”.

       2-Glosario elaborado a partir de un documento denominado “Tratado de Oddun
       de Ifá”. Probablemente una de las versiones de Benito Oshe Paure. Fuente:
       Archivo del “Proyecto Orunmila”.

       3-Libreta de Santería de María Antoñica Fines.

       4-”El Lukumí al Alcance de Todos” de Nicolás Angarica.

       5-Libreta de Santería de Jesús Torregosa.

       6-Libreta de Santería “Maferefún Osha”.

       7-Glosario hecho con fuentes de los “Caminos de Ifá” de uso del Proyecto
       Orunmila.

       8-Glosario hecho con fuentes de Osain de uso del Proyecto Orunmila.

               Ernesto Valdés Jane y Michael Hernández López




  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila




                               Lengua de Santero
                                 Para Iyawó, Santeros y Babalawo
                                     Con las Letras del Dilogún y los Odun de Ifá



                   Disponible en Tienda de Libros de Osha-Ifá:
                         Softcover: http://www.lulu.com/content/1247212
                         Hardcover: http://www.lulu.com/content/1249204




  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá    Libros y Documentos de Osha-Ifá        Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com           www.lulu.com/librososhaifa           www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


        A                                                             Abe1: Navaja, cuchilla y lanza.
                                                                      Abebe onícue1: Abogado defensor.
        Aaká8: Topo.                                                  Abebe1,4 / Abébe3: Abanico.
        Abá Owu1: El algodón fuera de la mata.                        Abeboadié7,8: Pollona.
        Abaawón1: Mancha en la cara, borrón de tinta.                 Abeboadié8: Pollona.
        Ababó Batiere3: Órgano sexual de la mujer.                    Abélé1: Fondo, bajo la tierra.
        Abadan1: Parte definida, tela, papel y hierro.                Abelkanna1: Uñas.
        Abadeni1: Manera de poner la cosa.                            Abere1,4 / Abera3: Aguja.
        Abafú1: Fortuna buena o mala, es el destino.                  Abere1: Una mata que echa semillas amargas.
        Abagdó mora7: Maíz tostado.                                   Aberé7: Aguja. Navaja.
        Abagdó mora8: Maíz tostado.                                   Aberé8: Aguja. Navaja.
        Abaillú1: Alcalde.                                            Aberewo1: Techo bajo.
        Abalá1: Un pudin hecho de arroz.                              Aberikikeño3: Nombre de Elegua.
                                                                      Aberikula3: Intruso en Regla de Ocha, como en
        Abále abále1: Frecuencia, repetido y sucesivo.
                                                                        otras cosas.
        Abalonque3: Nombre de Eleguá.
                                                                      Aberikunlé2: Hierba Espanta Muerto.
        Abámo1 : Me pesa, penoso, reflexión,
                                                                      Abérin1: Una persona que se ríe de otra cuando
          remordimiento.
                                                                        le pasa algo malo.
        Abañalú7: Cogollo de coco.
                                                                      Aberinkuló7: Hierba espanta muerto o quita
        Abañalú8: Cogollo de coco.
                                                                        maldición.
        Abánidaro1: Simpatizar.                                       Aberinkuló8: Hierba espanta muerto o quita
        Abánidiye1: Rival o competidor.                                 maldición.
        Abaniwi1: Regañar y regañador.                                Abesá1: Lasca que se pone a secar en el sol.
        Abaniyé1: Escándalo, calumniador, desprecio.                  Abesé1: Título de honor a un jefe de pueblo o
        Abaniyeun1: El que comparte de un mismo                         sociedad.
          plato con otra persona.                                     Abéshe1: Persona que no sirve para nada.
        Abarapára1: Un hombre fuerte y saludable.                     Abéshúmule1: Persona que trabaja con agencia
        Abárebábó1: Resultado de lo que venga.                          del diablo.
        Abati1: Fracasó, no puede trabajar.                           Abetelé1: Una novia.
        Abatí-ayá1: Larga como la oreja del perro.                    Abetú1: Un lago que se seca durante la seca.
        Abayá1: Cierta marca en la cara de la persona                 Abewo1: Visita.
          yoruba.                                                     Abeyé1: Una cosa que tiene alas.
        Abáye o ayoyé1: Comiendo juntos del mismo                     Abéyo1: Persona seguidora de fúnebre al lago.
          plato.                                                      Abéyuto1: Cuidado. Supervisor de una
        Abayé1: Cualquier clase de mermelada.                           persona.
        Abayo ibocuo1: Hamaca, cortina de cama.                       Abi1: Posee algo. / Tú, o yo, usted o yo.
        Abayomí Colé: Oricha.                                         Abibo7: Cao.
        Abbebo Adie3: Pollona.                                        Abibo8: Cao.
        Abbodun3: Es el que está preso con el collar de               Abien3: Resucitado.
          mazo, o con el collar de bandera para entrar                Abikenó3: Hijo segundo.
          al Santo.                                                   Abiku3: Es un guardiero que se pone detrás de
        Abbodún3: Es el que está preso para entrar al                   la puerta contra los Egun y los malos
          Santo se prende con el Collar de Mazo de                      pensamientos de nuestros enemigos.
          Obatala, o con un collar de bandera.                        Abikú3: Seres que nacen para morir. Nuestros
        Abbure3: Amigo.                                                 mayores africanos creen que son Espíritus de
        Abé1: La parte baja de cualquier cosa o el                      niño que vienen a este mundo para hacer
          fondo.                                                        sufrir a sus familiares, cuando uno viene se

                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          1

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


           marca al morir para cuando vuelva                          Agbe8: Arriero.
           conocerlo, estos seres, se amarran para que                Agbeyamí8: Pavo real.
           se queden, pero acaban con la familia por                  Agbibo8: Cao.
           eso se dice Olunú koko ibbe, omo Kekeu                     Agborán8: Muñeco de sexo masculino.
           cani Wa umbo cadda (recuerda que te                        Agogo8: Campana de Obatalá.
           fuiste, niño, pero que volviste).                          Agoro8: Cotorra.
        Abikú8: Espíritu viajero que encarna en los                   Aguadó8: Maíz tostado.
           niños, por los que estos mueren                            Aguema8: Lagartija. Manifestación de Obatalá.
           prematuramente. El niño que tiene un                       Agután8: Carnera.
           espíritu que se lo lleva pronto, y vuelve para             Aikordié8: Loro o plumas de loro.
           llevarse a otro de la familia; se les reconoce             Ainá8: Candela. La mujer de Obalube también
           por que lloran a toda hora y son raquíticos                   se llama Ainá.
           y enfermizos.                                              Airá8: Semilla que constituye parte del
        Abita8: Entidad malévola.                                        fundamento de la consagración de Osha e
        Abó8: Carnero.                                                   Ifá.
        Aboreo8: Cuero.                                               Aiyé8: La tierra. Componente de la parafernalia
        Adá8: Machete, espada.                                           del oráculo del Dilogún.
        Adán8: Murciélago.                                            Akán8: Cangrejo.
        Adasile kosile8: Impotente o flojo.                           Akará iná8: Mecha de candela.
        Addé8: Corona.                                                Akara8: Pan.
        Addimú8: Ofrenda pequeña.                                     Akaro8: Deidad relacionada a Olokun y
        Adelé8: Ikín de Ifá.                                             representa la muerte, representada por una
        Adí8: Aceite.                                                    careta que acompaña al fundamento de
        Adí8: Gavilán.                                                   Olokun.
        Adié shenie8: Gallina jabada.                                 Akeké8: Alacranes.
        Adié8: Gallina.                                               Akete8: Sombrero.
        Adó8: Dulce de gofio.                                         Akofá8: Arco con flechas.
        Adodi8: Hombre homosexual.                                    Akuaro8: Codornices.
        Adofá8: Hígado.                                               Akuayerú8: Componente del ebbó de Ifá.
        Adun8: Dulce.                                                 Akuelekue8: Hoja de guacalote.
        Afefé8: Viento.                                               Akukó opipí8: Gallo pescuezo pelado o
        Afoshé8: Polvo. consagró en la tierra y facilita                 jamaiquino.
           el vínculo entre la                                        Akukó oriyaya8: Gallo indio.
        Agadá8: Espada corta.                                         Akukó shashará8: Gallo grifo.
        Agayú8: Es un Orisha. Es el bastión de la Osha                Akukó8: Gallo.
           y particularmente de Obatalá. Representa en                Akukoadié8: Pollón.
           la naturaleza al volcán, el magma, el interior             Alafia8: Letra o signo del oráculo del coco.
           de la tierra, además las fuerzas y energías                Alaiguí8: Flor.
           inmensas de la naturaleza, la fuerza de un                 Alajere8: Al campo.
           terremoto, las de un ras de mar, la lava de                Alakasó8: Aura tiñosa.
           los volcanes circulando intensamente en el                 Alakuata8: Mujer lesbiana.
           subsuelo ascendiendo a la superficie, la                   Aleyo8: Neófito, no consagrado, transeúnte.
           fuerza que hace girar al universo a la tierra              Alosi8: Entidad malévola asociada a Abita.
           en el. Vive en la corriente del río. En lo                 Alukerese8: La hiedra.
           humano se representa por un barquero en el                 Amalá ilá8: Harina de maíz cocinada con
           río.                                                          quimbombó, que se le ofrenda a Shangó.
        Agbani8: Venado.                                              Amalá8: Harina de maíz.

                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          2

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


        Amaraun8: Cascarón de babosas.                                Ashó8: Ropa, tela.
        Añá8: Es un Orisha. Mediante Añá se da                        Asholá8: Sábana, tela grande.
           conocimiento a Olodumare que determinada                   Asia8: Bandera.
           persona se persona consagrada y los Oshas y                Asowano8: Es un Orisha muy conocido y
           Orishas. Está representado por los tambores                   venerado. Representa las enfermedades
           Batá, donde este Orisha vive. Está                            contagiosas y las epidemias en el ser humano
           simbolizado por el mismo tambor y la                          y en general las afecciones de la piel. En la
           música. En la naturaleza está en la vibración                 naturaleza de día se esconde entre la hiedra,
           sonora y rítmica que invoca lo místico. El
                                                                         el coralillo y el cundeamor para protegerse
           sacerdocio del Orisha Añá existe en el mismo
                                                                         del sol. Sale de noche.
           concepto en que puede existir a otros Oshas
                                                                      Ataponko8: Revólver.
           y Orishas con la diferencia de que es
           exclusivo para hombres y dentro de éstos                   Ataré guma8: Semilla de maravilla.
           para personas que no caen en trance. Los                   Ataré yeye8: Pimienta de china.
           hombres consagrados en este culto se llaman                Ataré8: Pimienta de guinea, ashé de
           Omo Alañá. En el cuerpo humano las manos                      fundamento.
           son el objeto de su consagración. Está                     Atayere8: Pimienta dulce.
           estrechamente relacionado a Shangó, a                      Até8: Tablero, mesa.
           Osain y a Eshu.                                            Atefá8: Ceremonia de Ifá.
        Añá8: Tambor.                                                 Atena8: Conjunto de figuras de los signos de Ifá
        Añaí8: Cucaracha.                                                dirigidos a un propósito ceremonial.
        Añarí8: Arena.                                                Atepón Ifá8: Tablero de Ifá.
        Apá8: Alas.                                                   Atepontika8: Caja, ataúd.
        Apayerú8: Componente del ebbó de Ifá.                         Atitán oyuomá8: Tierra de la puerta de la calle.
        Apetebí8: Persona de sexo femenino que tiene                  Atitán8: Tierra.
           hecha la ceremonia de Kofá.                                Atoka8: Sijú.
        Apó8: Bolso de cuero.                                         Aun8: La jicotea macho.
        Apotí8: Silla.                                                Aunyapa8: Tortuga.
        Ará8: El cuerpo. Tierra.
                                                                      Awadó8: Maíz tostado.
        Aragbá8: La ceiba. Título.
                                                                      Awadolu8: Maíz salcochado.
        Arará8: Nación.
                                                                      Awán8: Canasta.
        Arayé burukú otá8: Enemigo poderoso.
        Arayé8: Enemigo.                                              Awasá8: Jutía macho.
        Arida8: Ashé de fundamento de Osha e Ifá.                     Awato8: Papel de china.
        Aro8: Color azul.                                             Awé8: Güiro.
        Arolodo8: Color azul.                                         Awó8: Sacerdote. ángel de la guarda.
        Arun8: La enfermedad.                                         Awofakán8: Cierta consagración en Ifá para los
        Ashá8: Águila.                                                   hombres, mano de Ifá o mano de Orula.
        Ashá8: Tabaco.                                                Ayá8: Perro.
        Ashé8: Virtud de personas y cosas, bendición.                 Ayabá8: Princesa. Esposa.
           Ciertas cosas que se le ponen a los Oshas y                Ayanakún8: Elefante.
           Orishas.                                                   Ayapa8: Jicotea.
        Ashelú8: Policía.                                             Ayé (Orisha Ayé)8: Orisha relacionado a
        Asheré8: Maraca.                                                 Oshún.
        Ashibata8: La hierba paragüita.                               Ayé8: Caracol.
        Ashó ará8: Ropa cara, elegante. Vestuario que
           lleva puesto la persona.

                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          3

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


                                                                        arrastra al hogar regalos de dentro y de fuera
        B                                                               de la casa. / Cuando la cabeza se tiene sobre
                                                                        los hombros, el pensamiento sobre el
        Baba Eyiogbe / Eyiogbe8: Odun del Oráculo                       horizonte y los pies en el agua salada, no nos
          de Ifá. Representa el Este, los rayos del Sol                 cabe duda de que estamos frente al mar. / La
          y el propio Sol es quien lo rige. Es el padre                 felicidad en casa del pobre dura poco. /
          junto a Ofun, que es la madre, de los                         Aquel que oculta sus males será enterrado
          restantes catorce Odun Meyis. Simboliza                       con ellos. / Rey muerto, rey puesto. / Dios le
          una vasta irradiación astral que en                           da barba al que no tiene quijada. / El dinero
          determinadas condiciones desfavorables se                     se sienta sobre la cabeza; las deudas cuelgan
          materializa y en otras es un caudal                           del cuello. / Las deudas cuelgan de nuestros
          inagotable de espiritualidad. Es abundancia                   cuellos. / La cabeza manda al cuerpo. / Este
          de bienes y de males. Alude a la columna                      río y el otro, tienen un solo rey; el mar.
          vertebral y el esternón, sostén de la caja                    Código ético del odun: El escalafón de Ifá
          torácica. En el ser humano es la cabeza y en                  lleva a cada Awó al sitio que le corresponde
          la vida es el comienzo, la creación. Refranes                 por sus méritos y actitudes.
          adivinatorios del odun: Un solo Rey no                      Babá Mí4,6: Mi papá.
          gobierna dos pueblos. / Siempre que se                      Baba Remi3: Padre mio.
          escuche música, el sonido de la campana                     Babá tobí7: Espíritu del padre fallecido.
          será más alto que el de los demás                           Babá tobí8: Espíritu de ladre fallecido.
          instrumentos. / Por los caminos y calzadas                  Baba Weo3: Padrastro.
          no hay distinción, lo mismo camina el bueno                 Babá1,3,4 / Baba3: Padre.
          que el malo. / Ningún sombrero puede ser                    Babá7: Padre, papá. Obatalá, Orula u Olofin.
          más famoso que una corona. / Ningún                         Babá8: Padre, papá. Obatalá, Orula u Olofin.
          bosque es tan espeso que el árbol de Iroko                  Babalá1 / Babala3 / Babalánda4: Abuelo.
          no pueda ser visto. / Ni de ancho ni de largo,              Babalawo2: Sacerdote de Ifá que no tiene
          la mano puede ser más grande que la cabeza.                   hecho Santo.
          / Todo lo tengo, todo me falta. / Nadie se                  Babalawo7: Sacerdote de Ifá.
          come la tortuga con el garapacho. / Nadie se                Babalawo8: Sacerdote de Ifá.
          come el carnero con los cuernos. / Las                      Babalocha3: Padre de santo.
          palmas jóvenes crecen mucho más altas y                     Babalú Ayé7: Es un Orisha muy conocido y
          más frondosas que las viejas. / Las                           venerado. Representa las enfermedades
          contradicciones sacan a la luz de su                          contagiosas y las epidemias en el ser humano
          escondite. / La Sabiduría, la Comprensión y                   y en general las afecciones de la piel. En la
          el Pensamiento, son las fuerzas que mueven                    naturaleza de día se esconde entre la hiedra,
          la Tierra. / La Muerte y la Enfermedad no                     el coralillo y el cundeamor para protegerse
          libran la guerra en casa de Olodumare. / Dos                  del sol. Sale de noche.
          amigos inseparables se separan. / Todos los                 Babalú Ayé8: Es un Orisha muy conocido y
          honores de las aguas que hay en la tierra, no                 venerado. Representa las enfermedades
          son tan grandes como el honor del mar. / La                   contagiosas y las epidemias en el ser humano
          mano se alza más alto que la cabeza, sólo                     y en general las afecciones de la piel. En la
          para protegerla. / La concha de la babosa se                  naturaleza de día se esconde entre la hiedra,
          conserva después de comerse la carne. / Es                    el coralillo y el cundeamor para protegerse
          un error no aprender de sus errores                           del sol. Sale de noche.
          cometidos. / No tan pobre que se vea el ano.                Babanacuero4: Dale.
          / El sapo puede pasar la vida sobre la piedra,              Babawa7: El techo de la casa.
          pero prefiere vivir debajo de ella. / El azadón             Babawa8: El techo de la casa.

                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          4

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


        Babó3: Varias personas reunidas.
        Bade1,3 / Báde4: Cubo, / Tinaja.
        Bagáboga6: Grande.
        Baguda1 / Bagúda4,6: Yuca.
        Baguiri3,4,6: Lleno.
        Baicalá1,4,6: Tablero.
        Baloggun3: Es la persona que es hijo de Ogun.
        Balóni6: Se va.
        Barakete8: Ceremonia relacionada a Shangó.
        Batá8: Conjunto de tambores integrados por el
           okonkolo, el iyá y el omelé.
        Bogbo8: De todo.




                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          5

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


                                                                      Cofiedemi3 / Cofiedemí4: Perdóneme.
        C                                                             Cofiedenu1,3 / Cofiedénu4,6 / Cofiedonu6:
                                                                        Perdón, perdona, perdónalo.
        Ca Erinla3: Cabezudo.                                         Cogbo Lorí Elerí2 / Cóbo Erí4 / Cobo Erí1 /
        Ca1 / Cá4: Puso.                                                Cóbo Ari6: Rogar la cabeza.
        Cabiosile4,6 / Cabiesile1: Sin novedad, no pasó               Cogüomi4: No me gusta.
          nada.                                                       Colladde6 / Collade1 / Colláde4: Sale, salir,
        Cachoso Odo1,4 / Dacherodo6: Puente.                            salió.
        Cachoso4: Escalera.                                           Collade Nilemi1 / Colláde Nilemí4: Sal de mi
        Cade4: Ponlo arriba.                                            casa.
        Cagué6 / Cáguo4: ¿Qué pasó?.                                  Cologüada4: Quitó.
        Calucu4,6: Arriba.                                            Congos2: Etnia.
        Cánicu Aché6: Puso Aché en su boca.                           Cosín4,6: No hay.
        Cariocha4: Puso Santo en su cabeza.                           Cotocoto1,4: Majarete sin azúcar / Pulpa de
        Ceuma1,4 / Ceúma4: Reuma, catarro.                              maíz cocinado, clarito.
        Chaba3: Período de incubación de las aves.                    Couaomi1: No me gusta.
        Chaguoro3 / Chagüeró1,4: Cascabeles.                          Coyusoun1,4: No desespere.
        Charari3: Llamador de Santo.                                  Cua Cua1,4,6: Seguro.
        Chefá3: Broma.                                                Cuachumbanchou4: Plantó la revolucion.
        Chekere3: Es un güiro que se adorna con Egüe                    Vaya partiendo.
          Ayo y mate, igual al Agüe, que es el otro                   Cuacó1,4: Cuchara.
          güiro, que se toca.                                         Cualucu Cualeri Mi6: Cuídese antes de cuidar
        Chekete3: Es la bebida del Santo, es un                         mi cabeza.
          aguardiente que se hace con jugo de naranja                 Cuanducú1,4: Bulto.
          agria, agua, maíz seco asado, miel de pulga                 Cuáse Odo4: Zanja.
          y se entierra bajo tierra o 50 días para que                Cucuá1,4: Rojo, colorado.
          fermente.                                                   Cucunducú4: Boniato.
        Cheré Añaga1,4 / Cheró Añaga6: Excremento.                    Cucurú1,4,6: Romper.
        Cheré1,4: Maracas.                                            Cuecuellé1,4 / Cuocuélle6: Pato.
        Chiché4 / Chinché6: Trabajo.                                  Cuedé1,4: Llamar.
        Chicheriku3: Es un muñeco, que tiene su                       Cuelé Cuelé1,4: Quietecito, Quieto.
          secreto mágico, eso lo hacen los congos, los                Cuellimao1 / Cuellimáo4 / Cuéllinao6: Tarde.
          Bantú, no es Lukumi.                                        Cueri1 / Cuéri4: Chucho, látigo.
        Chon Chon1,3 / Chón-chón4: Caminar.                           Cule4: Arrodillese.
        Chon choú1 / Chonchoú4: Andar.                                Cumambó4: Bate.
        Chucuacué4,6 / Chucuacuó1: Nuca.
        Cóbo4 / Cobo1: Rogar, ruéguese.
        Coboaibó4: No se mira.
        Cocalla4 / Cocoalla1: Pulpa de maíz cocinado
          en forma de majarete. / Majarete espeso.
        Coche Osi1,4,6: No hable de ese modo. No
          hable así.
        Cocotaba1,4: Cachimba.
        Cofagua1,4 / Cofágua4 / Kafagua3: Cógelo / Lo
          agarró.
                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          6

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila



        D
        Dacadeke4 / Decadeque1: Falso.
        Dadá Bañani7: Deidad.
        Dadá Bañani8: Deidad.
        Daguadí1 / Daguadi4: Repartir, repartió.
        Dake3,4 / Daque1: Quieto.
        Dalé6: Madrugada.
        Damé2: Pueblo o lugar.
        Danimú Aché6: Puso Aché en su boca.
        Dedeguatolokun3: Salió del mar.
        Dedere, Televi3: Bonito.
        Didé1,4 / Dide3: Levántate. Alza.
        Dié1,4,6: Poco.
        Dilogún7: Tipo de Caracol. [Subsistema
           oracular de Osha-Ifá].
        Dilogún8: Tipo de Caracol. Subsistema
           oracular de Osha-Ifá.
        Dió, Dió6: Poco a Poco.
        Dodobale4 / Dodóbalei 4 / Dodobaloi6 :
           Acuestese. Tírese.
        Dokagún7: Basura del pilón.
        Dokagún8: Basura del pilón.
        Dubule1,3 / Dubúle4 / Dubuli4: Dormir.
           Acostarse a dormir.
        Dundun2 / Dundún7 / Dudu3: Negro.
        Dundún8: Color negro.
        Duró De Mi Imbo Chokoto3: Espérame, que
           me voy a poner la ropa.
        Duro Die3: Espera un poco.
        Duro Loase6: Párese firme, párese derecho.
        Duro Suállu4: Párese firme aquí alante.
        Durolaoso1,4: Párese derecho. Párese firme.




                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          7

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


                                                                      Echuríme3: Nombre de Echu.
        E                                                             Ecún6 / Ecum1 / Ecúm4: Tigre.
                                                                      Ecunlá1: León.
        Ebá Odo3: Orilla del río.                                     Ecute1 / Ecúte4,6: Ratón.
        Eba Odú3: Allá y aquí.                                        Edá3: Son los cinco clavos que tiene Oddua.
        Ebá3,4: Escopeta.                                             Edanes7: Adorno de Oshún, armas más que
        Ebbo2,3: Limpieza, trabajo que se hace para                      adornos.
           aliviar a una persona que se encuentra                     Edanes8: Adorno de Oshún, armas más que
           abrazada o enferma, es despojo.                               adornos.
        Ebbochire3: Un poco de todo, es un Ebbo pero                  Edaní, Eddan2: Adorno de Ochun, arma más
           es con poquito de todo lo que usted                           que adorno.
           consume en el día.                                         Eddi-Lunga3: Amarre.
        Ebbomisi7: Baño.                                              Eddu3: Años.
        Ebbomisi8: Baño.                                              Eddun3 / Edun3 / Edún1,4,6: Meses / Mes o día.
        Ebborí Eledá3: Es darle comida a su cabeza,                   Ede3,4 / Edé1: Camarón.
           que es Eledá, el Ángel de su guarda que                    Edi la ado mado1: Por detrás de mi.
           usted tiene en su cabeza, hay que darle de                 Edigbere / Edigbre / Erdibre / Odi Lobe /
           comer.                                                        Ordibre / Dibre8: Odun del Oráculo de Ifá.
        Ebin Cuao1,6 / Ebín Cuao4: Tengo hambre.                         Refranes adivinatorios del odun: Si una
        Ebíncuamí4: El hambre me mata.                                   madre pare a un hijo, puede volver a nacer
        Ebioba-ikuse3: La puta de la tuya.                               de su hijo. / Si un padre ha olvidado a un
        Ebio-bayaré3: La puta de tu madre.                               hijo, no importa cuánto tiempo tome el hijo
        Ebo Iparo Eri3: Ebbo para cambiar cabeza.                        para volver a implorar a su padre. / No hay
        Ebo1 / Ebó4: Sabana.                                             mujer preñada que no pueda parir a un
        Eborá4: Hechicería.                                              Babalawó. / Orunmila dijo: traer el cielo a la
        Eborallille Ogún4: Revoltoso.                                    tierra y la tierra al cielo. / La voz de Edibre
        Ebuan3: Tío o tía.                                               llena todo el Igbodun de Ifá. / No vuelva con
        Ebukeun-Edukeun3: Hay que hacer un                               lo que tuvo. Código ético del odun: El
           poquito todo los días, es Ebbo.                               Awó lo escribe todo para estudiarlo después.
        Echin3 / Echím1,4: Caballo.                                   Edo, ki1: Hígado.
        Echinla3: Es el nombre del caballo de Changó.                 Edu4 / Edú1: Carbón.
        Echo Ago3: Nombre de Echu.                                    Edun Meyi3: Dos meses.
        Echo Akadrede3: Nombre de Echu.                               Edun Okan3: Un mes.
        Echo Alo guana3: Nombre de Echu.                              Edun7,8: Mono.
        Echo Atelu3: Nombre de Echu.                                  Edun8: Mono.
        Echo gulaluz3: Nombre de Echu.                                Efá7: Maní.
        Echo Kaika3: Nombre de Echu.                                  Efá8: Maní.
        Echo Okati gogo3: Nombre de Echu.                             Efellú osi1: No se mira.
        Echu Aguanilabo3: Nombre de Echu.                             Efellú1,4: Curioso.
        Echu ala gogo3: Nombre de Echu.                               Efeso1: Sube.
        Echu Baraiña3: Nombre de Echu.                                Efón malú8: Búfalo.
        Echu Benke3: Nombre de Echu.                                  Efum1 / Efúm4 / Efun3 / Efún2,7: Cascarilla.
        Echu Rio3: Nombre de Echu.                                       Color blanco.
        Echu Vi3: Nombre de Echu.                                     Efún8: Cascarilla. Color blanco.
        Echuchu3: Mosca.                                              Egá8: Chichiguaco.
                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          8

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


        Egbagdo2: Etnia.                                              Eké1: Falso / Falsedad.
        Egu4,6 / Egú1: Pelo.                                          Ekimalé3: Lo tumbó.
        Eguá Mi3: Ampárame.                                           Ekó fifo7: Tamal blando hecho de maíz.
        Eguá3: Amparar, auxiliar.                                     Ekó fifo8: Tamal blando hecho de maíz.
        Egüé Igui4 / Egüegui1: Leña.                                  Ekó2,7: Especie de tamal.
        Egüé1,4 / Egüa6: Hierbas.                                     Ekó8: Tamal hecho de maíz.
        Egué6: Maíz finado.                                           Ekodide3: Pluma de loro.
        Eguegue Mi6 / Egüegüe Mi1 / Egüegüe Mí4:                      Ekolé3: Son cinco plumas de aura tiñosa que se
           Tengo sed.                                                    ponen en el Techo en forma de Ventilador,
        Egüereyeye3: Peonía, es bejuco y hecha una                       su posición horizontal esta representa a
           semilla de dos colores Punzo y Negra, es de                   Ochun Kole.
           utilidad en cierta ceremonia y para trabajar               Ekrú2,7: Tamal pequeño de frijol carita,
           en algunas cosas.                                             envuelto en hojas de plátano, sazonados
        Egugu1,3,4: Huesos.                                              pero sin sal cuando se le ofrece a Obatala y
        Egüín1,4 / Igüín1: Frío.                                         con añil cuando ser ofrece a Yemayá.
        Egun Aima8: Egun pegado o recogido.                           Ekrú8: Tamal pequeño de frijol carita, envuelto
        Egun Akarakambuka8: Egun perro de prenda.                        en hojas de plátano.
        Egun Araé8: Egun familiar.                                    Ekú2,3,4: Jutía.
        Egun Burukú7: Espíritu oscuro.                                Ekú7: Jutía ahumada.
        Egun Burukú8: Egun malo, oscuro.                              Ekú8: Jutía ahumada.
        Egun Burukú8: Espíritu oscuro.                                Ekuekueye2: Pato macho.
        Egun Elemi8: Guía protector.                                  Ekukueye8: Pato.
        Egun Ikoko Ni Egun8: Egun que viene de una                    Ekun2 / Ekún3: Tigre / Jutia / Curiel.
           prenda.                                                    Ekún7,8: Leopardo, tigre.
        Egun Lowa8: Recostarse a los consejos de un                   Ekún8: Leopardo, tigre.
           Egun.                                                      Ekunla3 / Ekunlá4: León.
        Egun Motilowao8: Egun enviado.                                Ekuremi7: Corojo.
        Egun Oré8: Egun de un amigo.                                  Ekuremi8: Corojo.
        Egun Shebo8: Egun protector.                                  Ekute7: Ratón.
        Egun2,7 / Egún1,4: Espíritu / Oricha, espíritus.              Ekute8: Ratón.
        Egun8: Espíritu.                                              Ekutele8: Ratón.
        Eguó4: Maíz fino.                                             Ekutere3: Ratón.
        Eiye aroni2,8: Zunzún.                                        Elaerí4: Peine.
        Eiyé ilé8: Paloma casera.                                     Elebo7: Que va al ebbó.
        Eiyé obá8: Tocororo.                                          Elebo8: Que va al ebbó.
        Eiyé Shangó8: Negrito.                                        Elebute7: Remo.
        Eiyé7: Pájaro.                                                Elebute8: Remo.
        Eiyé8: Pájaro.                                                Eledá1,4 / Eleda3: Frente.
        Ejaro3/ Ejoro2: Conejo.                                       Eledá7: Cabeza. Espíritu rector o lo que se
        Ejie1: Espalda.                                                  llama ángel de la guarda.
        Ejoro7,8: Conejo.                                             Eledá8: Cabeza. Espiritu rector o lo que se
        Ejoro8: Conejo.                                                  llama Angel de la Guarda.
        Ejuju3 / Efufu3: Plumas de ave.                               Elede1,3 / Eléde4 / Eledé7: Puerco, cerdo,
        Ejuro3 / Ejuró8: Jirafa.                                         cochino.
        Ekana1: Uñas.                                                 Eledé8: Cerdo.
                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                          9

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


        Elegbá, Elegbara, Eleguá7: Es un Osha. El                        iniciado, va a estera el día del itá de Osha y
           primero con Oggún, Oshosi y Osun (Orisha                      habla por el caracol. Su conversación es
           Ode). Es la primera protección de un                          fundamental junto con la del Ángel de la
           individuo que llega siempre a salvarle, su                    Guardia determinando el signo principal del
           guía. Este es el primero que debe tener                       Iworo. Es el Orisha rector e intérprete de los
           cualquier Iworo o Aleyo. Representa la vista                  odun del oráculo del dilogún. Lo entregan
           que sigue un sendero. En la naturaleza está                   los Babalochas. Es el único que fue y regreso
           simbolizado por las rocas. El mensajero de                    del mundo de Ará Onú.
           Olofin. Vino a la tierra acompañando a                     Eleguedé8: Calabaza.
           Obatalá. Es un Orisha adivino. Es el que                   Elese8: Los pies.
           abre y cierra los caminos. Vive generalmente               Emí8: Mamey. Yo.
           detrás de la puerta. Es la manifestación más               Emú8: Las tetas.
           diáfana de lo benévolo o de lo malévolo si                 Eñí adié oriyaya8: Huevo clueco.
           no se tiene en cuenta el mal y no se toman                 Eñí8: Huevo.
           precauciones para evadirlo. Siempre hay que                Enigbe8: El monte.
           contar con él para hacer cualquier cosa. Es                Epó8: Manteca de corojo.
           portero del monte y de la sabana. Eleguá es                Erán8: Carne.
           una otá que no se carga generalmente. Es un                Eré8: Granos vegetales. Frijoles.
           Osha que se consagra en la cabeza del                      Erín8: Elefante.
           iniciado, va a estera el día del itá de Osha y             Erita merin8: Las cuatro esquinas de la calle.
           habla por el caracol. Su conversación es                   Erita meta8: Tres esquinas de la calle.
           fundamental junto con la del Ángel de la                   Ero8: Semilla que constituye parte del
           Guardia determinando el signo principal del                   fundamento de la consagración de Osha e
           Iworo. Es el Orisha rector e intérprete de los                Ifá.
           odun del oráculo del dilogún. Lo entregan                  Erume8: Gorro.
           los Babalochas. Es el único que fue y regreso              Eruru8: Ceniza.
           del mundo de Ará Onú.
                                                                      Eshín8: Caballo.
        Elegbá, Elegbara, Eleguá8: Es un Osha. El
                                                                      Eshishí, eshinshín8: Bichos.
           primero con Oggún, Oshosi y Osun (Orisha
                                                                      Eshu8: Es un Orisha. En esencia representa lo
           Ode). Es la primera protección de un
                                                                         mismo que Eleguá con la diferencia de que
           individuo que llega siempre a salvarle, su
                                                                         Eshu es la representación de los problemas,
           guía. Este es el primero que debe tener
                                                                         obstáculos y dificultades que asechan al
           cualquier Iworo o Aleyo. Representa la vista
                                                                         hombre. Es un Orisha que entregan los
           que sigue un sendero. En la naturaleza está
                                                                         Babalawo y lo consagran con diversos
           simbolizado por las rocas. El mensajero de
           Olofin. Vino a la tierra acompañando a                        elementos de la naturaleza. No se consagra
           Obatalá. Es un Orisha adivino. Es el que                      en la cabeza, no habla por el caracol y no va
           abre y cierra los caminos. Vive generalmente                  a estera. Trabaja directamente con Orula; es
           detrás de la puerta. Es la manifestación más                  el que lleva el ebbó y da cuenta de los
           diáfana de lo benévolo o de lo malévolo si                    sacrificios que se hacen. La mayoría de los
           no se tiene en cuenta el mal y no se toman                    Oshas y Orishas se hacen acompañar por un
           precauciones para evadirlo. Siempre hay que                   Eshu específico. Además, todos los odun de
           contar con él para hacer cualquier cosa. Es                   Ifá tienen su Eshu particular, al igual que
           portero del monte y de la sabana. Eleguá es                   todas las circunstancias de la vida pueden
           una otá que no se carga generalmente. Es un                   llevarlo. Eshu también se hace acompañar de
           Osha que se consagra en la cabeza del                         Ogún, Oshosi y Osun.

                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                         10

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


        Etá8: Manteca.                                                Ewé oluyaré eshín8: Guisaso de caballo.
        Etú8: Guineo.                                                 Ewé onibara8: Meloncillo.
        Etubón8: Pólvora.                                             Ewé opé8: Palma real.
        Euré8: Chiva.                                                 Ewé opota8: Higo.
        Ewá8: Cadena.                                                 Ewé osan8: Zapote.
        Ewadalú8: Maíz finado.                                        Ewé oshé8: Baobab.
        Ewé afoma8: Curujey.                                          Ewé oshisan8: Verdolaga.
        Ewé akikale8: Seso vegetal.                                   Ewé pangama8: Sensitiva.
        Ewé alapada8: Purio de fangar o yaya mansa.                   Ewé shugunú shanwé8: Romerillo.
        Ewé alufa8: Ítamo real.                                       Ewé tete lego8: Bledo colorado.
        Ewé alukerese8: La hiedra.                                    Ewé tomodé8: Guanina.
        Ewé añadi kekere8: Pata de gallina.                           Ewé yenyeko8: Coralillo.
        Ewé anate kekere8: Pata de gallina.                           Ewé yenyoko8: Bejuco pereira.
        Ewé arukó8: Canutillo azul.                                   Ewé8: Hierbas.
        Ewé asana8: La salvia.                                        Ewefá8: corazón de paloma. Hierba de Ifá.
        Ewé ate obá8: Caoba.                                          Ewefin8: Botón de oro.
        Ewé atekedin8: Zarzaparrilla.                                 Eweyuko8: Monte.
        Ewé awodó8: Hierba de la Caridad del Cobre.                   Ewiri8: Fuelle.
        Ewé ayé8: Romero de costa.                                    Ewó8: Cadena.
        Ewé áyo8: Guacalote.                                          Eyá eyó8: Anguila.
        Ewé bagunda8: Hoja de yuca.                                   Eyá iñirú8: Rabirrubia.
        Ewé baiayekú8: Yagruma.                                       Eyá8: Pescado. Pescado ahumado.
        Ewé bana8: Jaboncillo.                                        Eyabó8: Pargo.
        Ewé bure8: Levántate.                                         Eyaoro8: Guabina.
        Ewé buye8: Granada.                                           Eyé8: Sangre.
        Ewé daguno8: Jobo.                                            Eyelé8: Paloma.
        Ewé ejese8: Pica pica.                                        Eyerbale8: Sangre.
        Ewé erán8: Pata de gallina.                                   Eyilá8 : Número doce (12). Letra o signo del
        Ewé esisi8: Ortiguilla.                                          subsistema oracular del Dilogún.
        Ewé ewede8: Crotón.                                           Eyó8: Tragedia. Majá.
        Ewé eyini8: Cundiamor.                                        Eyolá8: Majá grande.
        Ewé gbogbe8: Copal.
        Ewé gbure8: Cerraja.
        Ewé ibayú8: paraíso.
        Ewé iná8: Amor seco.
        Ewé iwereiyeye8: Peonía.
        Ewé Kakanshela8: Parra cimarrona.
        Ewé karode8: Canutillo.
        Ewé kisan8: Hierba lechera.
        Ewé lará pupua8: Higuereta roja.
        Ewé misi misi8: Mastuerzo.
        Ewé odán8: Álamo.
        Ewé odan8: Canutillo.
        Ewé oju8: Orégano.
        Ewé olu8: Añil.
                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                         11

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila



        F
        Fadesié4: Objetos chicos y hondos como un
           jícara.
        Fadiceñe4 / Fadiceño6: Tercio.
        Faraján1: Aparecer, mostrarse, asomar, lucir.
        Feicitá1,4,6 / Feicita6: Secretario, escribiente.
        Felite3: Oído.
        Fibo4 / Fibóo4: Tire, tira.
        Fiboceñé4 / Fiboceño6: Tiró.
        Fifeshu7: Que es para Eshu.
        Fifeshu8: Que es para Eshu.
        Fifi1,3,4: Pintica / Pintar.
        Fila7: Gorro, gorra.
        Fila8: Gorro, gorra.
        Filáni4 / Filani7: Chino.
        Filani8: Chino.
        File file7: Pica pica.
        File file8: Pica pica.
        Fiti ladi7: Lámpara.
        Fiti ladi8: Lámpara.
        Fitibó3: Muerto de repente.
        Fofo1 / Fófo4: Cerrado.
        Fore7: Favorable.
        Fore8: Favorable.
        Fotofó7: borracho, indecente.
        Fotofó8: borracho, indecente.
        Fumi Aina3: Dame candela.
        Fumi1,3 / Fúmi4: Dame.
        Fun Fun1,3 / Fún Fún4 / Funfun2 / Funfún7:
           Blanco.
        Funfún8: Color blanco.
        Fuye1: Encender, alumbrar.




                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                         12

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


                                                                      Gungun2: Bara larga.
        G                                                             Gungún7: Hueso.
                                                                      Gungún8: Hueso.
        Gadé1,4,6: Plato.                                             G unug uaché 1 , 4 / Gunugúaché 4 , 6 /
        Gádo6 / Guade1,4: Palangana.                                     Gunuguanché1: Pescuezo, cuello, garganta.
        Gagá3,4: Grandísimo.                                          Gunugún7: Aura tiñosa.
        Gaiodele1,4: Ya llegó.                                        Gunugún8: Aura tiñosa.
        Gaisollú Eléde4: Siempre alante.                              Guoiletán1 / Güoiletán4: Trae muchos para la
        Gaisollú Ellé4: Guía de melón.                                   casa.
        Gaisollú1,4: Guía (en los bejucos).                           Guoletí1 / Güoletí4: Oíste.
        Gan2: Grandesa, altura.                                       Guolode1,6 / Güolóde4: Todas partes.
        Gangaa Lórum4: Redonda como el sol.                           Guotetán1 / Güotetán4: Trae muchos.
        Gára1: Claramente.
        Garawa1: Cubo.
        Gbigbe1: Agotar, secar, marchitar.
        Gélede1: Disfrazarse.
        Giri1: Firmeza, confianza.
        Golomisho8: Pelícano.
        Guá3: Ven.
        Guaco4,6: Visita / Vino.
        Güade4,6: Rebosado.
        Güadichun4 / Guadichum1: Partió.
        Guaei1 / Guaeí4 / Guaey1 : Colócalo / Ven.
           Llegó. Ponlo / Llegar.
        Guaguo Mi6 / Guoguó Mi1 / Güogüo Mí4: Tú
           me gustas.
        Güagüóo4: Viva.
        Güalé4: Trajo.
        Güalleún4: A comer.
        Guanchunbanchou6: Partiendo.
        Guangara Locolona4: Dueño hable claro.
        Guanguá1 / Guangua4: Claro.
        Güanicomío4: Entrégamelo.
        Guaofifi1,4 / Guafifi6: Píntalo.
        Guase Laeri4 / Guaselaeri1: Peínelo.
        Guaseodo1,4: Zanja.
        Guatako3: Mesa, banco para sentarse, taburete.
        Guatolokun3 / Guatolócum1 / Güatolocúm4:
           Llegó al mar.
        Güe Mí4 / Güe Mi6: Me gusta.
        Guéde6 / Guóde4: Puerta.
        Guéle4,6: Pañuelo.
        Güi güí1 / Güigüi4: Seco.
        Guiso3: Guineo macho.
        Guma Guma1 / Gúma Gúma4: Fondo.
                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                         13

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


                                                                      Icare1,4 / Icáre6: Tomate.
        I                                                             Ichin Chin3,4,6 / Ichín Chín1: Bichos.
                                                                      Ichú Elubo3: Ñame isleño.
        Ibá Aká8: Camello.                                            Ichú Eura3: Ñame peludo.
        Iba1: Alza.                                                   Ichú1,3 / Ichu4,6 / Ishú2: Ñame / Malanga.
        Ibaé Bayé Tonú1,4: Descanse en paz.                           Icoco1,4: Cazuela.
        Ibaé1,4: Alza. Alto.                                          Icú1,6: Muerte, muerto.
        Ibakó8: Canario.                                              Icún Nicún1,4: Basurero.
        Ibañalu7: Cogollo de coco                                     Icún1,4: Basura.
        Ibañalu8: Cogollo de coco                                     Idafó Imuz Gogo Melli4: Dos narizudos no
        Ibariko8: Hiena.                                                 pueden besarse.
        Ibeyis7: Está representado por dos deidades                   Iddé7: Manilla o pulsera.
           idénticas que son Taewó y Kaindé y una más                 Iddé8: Manilla o pulsera.
           que es Ideú, Son capaces de salvar de la                   Idefá2,7: Manilla o pulsera de Ifá.
           muerte y de lo malévolo. Se encuentran en                  Idefá8: Manilla o pulsera de Ifá.
           los caminos de los montes, protegen a los                  Ideú7: Hermano de los Ibeyis, hijo que nace a
           caminantes. Personifican la fortuna, la suerte                continuación de los Ibeyis.
           y la prosperidad. Uno de los símbolos más                  Ideú8: Hermano de los Ibeyis, hijo que nace a
           importantes de los Ibeyis son los                             continuación de los Ibeyis.
           tamborcitos con los cuales vencieron a                     Idí La Aado Mado4: Por detrás de mi.
           Abita. Se pueden representar por dos                       Idi Oguede1 / Idi Oguedé6 / Idí Oguede4:
           figuras, una de hembra y una de varón, dos                    Tallo de plátano.
           de varón o dos de hembra. Está muy                         Idí1,4,6: Nalgas, ano.
           fuertemente asociado a los niños.                          Idí7: El ano.
        Ibeyis 8: Está representado por dos deidades                  Idí8: El ano.
           idénticas que son Taewó y Kaindé y una más                 Idí8: Gavilán.
           que es Ideú, Son capaces de salvar de la                   Idoú2: El hijo que nace después de haber dado
           muerte y de lo malévolo. Se encuentran en                     a luz mellizos una madre.
           los caminos de los montes, protegen a los                  Idú7: Carbón
           caminantes. Personifican la fortuna, la suerte             Idú8: Carbón
           y la prosperidad. Uno de los símbolos más                  Ifá agba dabóbó ni ayé1: Mayor protección
           importantes de los Ibeyis son los                             del mundo.
           tamborcitos con los cuales vencieron a                     Ifá inú1: Telepatía.
           Abita. Se pueden representar por dos                       Ifá1: Dios de la adivinanza / Buena suerte,
           figuras, una de hembra y una de varón, dos                    ganancia y ventaja.
           de varón o dos de hembra. Está muy                         Ifá7: Subsistema oracular de Osha-Ifá.
           fuertemente asociado a los niños.                          Ifá8: Subsistema oracular de Osha-Ifá.
        Ibin4: Babosa.                                                Ifáiya1: Para atraer a cualquier persona o
        Ibo Siaré4: ¿Qué es eso?.                                        animal.
        Ibó1,4: Camino / Lo puso.                                     Ifaiyabalé1: Intranquilidad de pensamiento,
        Iboo4: Lo aguantó.                                               inquietud.
        Iboru, Iboya, Iboshe8: Saludo a Orumila.                      Ifakuetite1: Continuación.
        Ibú losa7: El río.                                            Ifamorá1: Intimidad.
        Ibú losa8: El río.                                            Ifani1: Desde seis días en adelante.
        Ibú7: El río.                                                 Ifanú1: El último hijo que nace.
        Ibú8: El río.                                                 Ifarabalé1: Cuidado y atención.
        Ibúodo1,4 / Ibúede6: Laguna, Ojo de agua.                     Ifaradá1: Resistencia.

                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                         14

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
                Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila


        Ifaraennisiyé1: Uno que se respeta por sí                     Iguí8: Palo.
            mismo.                                                    Igüín4: Frío.
        Ifaraján1: Apariencia y visión.                               Igüo Loma4: Allá tú.
        Ifarakorá1: Conexión y proximidad.                            Igüó Mocuédemí4 / Igué Mo Cuédemi6:
        Ifarankará1: Contacto.                                           Usted me llamó.
        Ifarawe1: Conformación.                                       Iguó moficuón1 / Igüomoficuón4: Ud. lo
        Ifasejin1: Rebaja y desventaja.                                  compró.
        Ifayuró1: Tristeza y melancolía.                              Igüó Mozocué Ará Taco4: Usted habla Ará
        Ifé7: Ciudad sagrada de los Lukumí.                              Taco.
        Ifé8: Ciudad sagrada de los Lukumí.                           Iguó Mozocue Lode1 / Igúo Mozocué Lode4
        Ifibu1: Maldición.                                               / Igué Mozocué Lodo6: Usted habla
        Ifowoba1: Sentido.                                               Lucumí.
        Ifú7: Tripas.                                                 Igüo Unloni4: Se va usted.
        Ifú8: Tripas.                                                 Iguó, Monille ofé1 / Iguomonille Ofé4: Tú lo
        Ifún1,3,4: Barriga.                                              conoces.
        Igala8: Antílope.                                             Iguó1,4 / Igué6: Tú. Usted.
        Igbá2 / Iguá1,4 / Igba: Jícara.                               Iguolá1 / Igüolá4: Rehilete.
        Igba8: Jícara.                                                Igüolon Ani4: Allá ellos.
        Igbín2,7: Babosa.                                             Iguonda4: ¿Como está?.
        Igbín8: Babosa.                                               Ika Di / Ika Di Kardiyo8: Odun del Oráculo
        Igbodun7: Cuarto de las consagraciones en                        de Ifá. Refranes adivinatorios del odun:
            Osha-Ifá.                                                    Hay cuchillos que cortan cuchillos. / Esto no
        Igbodun8: Cuarto de las consagraciones en                        es trabajo que me beneficie a mí. / El
            Osha-Ifá.                                                    taburete lo mismo acomoda culo gordo que
        Igo3: Estúpido.                                                  flaco. / La candela viene por abajo. Código
        Igón omí7: Botella de agua.                                      ético del odun: Por la desobediencia se
        Igón omí8: Botella de agua.                                      pierde todo.
        Igón7: Botella.                                               Ika Fun8 : Odun del Oráculo de Ifá. Refranes
        Igón8: Botella.                                                  adivinatorios del odun: El que ríe último,
        Igüé4: Cuero.                                                    ríe mejor. / A veces lo que no nos gusta es lo
        Igüécuere1 / Iguéguere4: Sapo.                                   que tenemos que hacer. Código ético del
        Igüere1,4: Caña.                                                 odun: No todos los Aleyos pertenecen al
        Iguí ata oro7: Algarrobo.                                        Awó que los mira. Los dieciséis
        Iguí ata oro8: Algarrobo.                                        mandamientos de Orula de Ika Fun: 1- El
        Iguí atí oro8: Algarrobo (Samanea Saman).                        Awó no dice lo que no sabe. / 2- El Awó no
        Iguí ayá7: Palo del medio de la casa.                            hace ceremonias de las que no tiene
        Iguí ayá8: Palo del medio de la casa.                            conocimientos. / 3- El Awó no encamina a
        Iguí ayire7: Seso vegetal.                                       una persona por un camino falso. / 4- El
        Iguí ayire8: Seso vegetal.                                       Awó nunca debe engañar a las personas. / 5-
        Iguí ayora7: Seso vegetal.                                       El Awó no debe pretender hacerse el sabio
        Iguí ayora8: Seso vegetal.                                       cuando no lo es. / 6- El Awó debe ser
        Iguí meye7: Pierde rumbo.                                        humilde y no debe ser egocéntrico. / 7- El
        Iguí meye8: Pierde rumbo.                                        Awó no debe ser falso ni mal intencionado.
        Iguí1 / Igui4,6: Palo.                                           / 8- El Awó no debe romper las
        Iguí7: Palo.                                                     prohibiciones y tabúes. / 9- El Awó debe

                            Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo...
                                    http://www.lulu.com/content/1247212                                                         15

  Proyecto Orunmila         Libros y Documentos de Osha-Ifá     Libros y Documentos de Osha-Ifá       Reglas de Osha-Ifá para Santeros
www.proyecto-orunmila.org       www.proyecto-orunmila.com            www.lulu.com/librososhaifa          www.reglasparasanteros.com

                                          Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa
Mini vocabulario de osha ifa

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Tratado ozain-tomo-1
Tratado ozain-tomo-1Tratado ozain-tomo-1
Tratado ozain-tomo-1
Mase Lobe
 
51498903 ceremonias-del-paraldo-en-ifa
51498903 ceremonias-del-paraldo-en-ifa51498903 ceremonias-del-paraldo-en-ifa
51498903 ceremonias-del-paraldo-en-ifa
Juanfran Gonzalez
 
58482094 tratado-de-ozain-tomo-1
58482094 tratado-de-ozain-tomo-158482094 tratado-de-ozain-tomo-1
58482094 tratado-de-ozain-tomo-1
Oshun16
 
49234641 el-gran-l ibro-de-ifa-mini
49234641 el-gran-l ibro-de-ifa-mini49234641 el-gran-l ibro-de-ifa-mini
49234641 el-gran-l ibro-de-ifa-mini
Oshun16
 
guia-practica-para-profesionales-de-ifa-chief-fama
guia-practica-para-profesionales-de-ifa-chief-famaguia-practica-para-profesionales-de-ifa-chief-fama
guia-practica-para-profesionales-de-ifa-chief-fama
marmartinez555
 
77886981 tratado-de-osain
77886981 tratado-de-osain77886981 tratado-de-osain
77886981 tratado-de-osain
hcesarcl
 
El Cuchillo de Santero o Pinaldo y el Babalawo en Ocha: ¿Cuál es la Verdad?
El Cuchillo de Santero o Pinaldo y el Babalawo en Ocha: ¿Cuál es la Verdad?El Cuchillo de Santero o Pinaldo y el Babalawo en Ocha: ¿Cuál es la Verdad?
El Cuchillo de Santero o Pinaldo y el Babalawo en Ocha: ¿Cuál es la Verdad?
Biblioteca Leonel Gámez
 

La actualidad más candente (20)

Tratado sobre el_osode
Tratado sobre el_osodeTratado sobre el_osode
Tratado sobre el_osode
 
El gran libro de ifa mini
El gran libro de ifa miniEl gran libro de ifa mini
El gran libro de ifa mini
 
Diccionario yoruba botanica yoruba lucumi
Diccionario yoruba   botanica yoruba lucumiDiccionario yoruba   botanica yoruba lucumi
Diccionario yoruba botanica yoruba lucumi
 
Tratado ozain-tomo-1
Tratado ozain-tomo-1Tratado ozain-tomo-1
Tratado ozain-tomo-1
 
51498903 ceremonias-del-paraldo-en-ifa
51498903 ceremonias-del-paraldo-en-ifa51498903 ceremonias-del-paraldo-en-ifa
51498903 ceremonias-del-paraldo-en-ifa
 
Igbadu
IgbaduIgbadu
Igbadu
 
58482094 tratado-de-ozain-tomo-1
58482094 tratado-de-ozain-tomo-158482094 tratado-de-ozain-tomo-1
58482094 tratado-de-ozain-tomo-1
 
Cantos y rezos de los orishas
Cantos y rezos de los orishasCantos y rezos de los orishas
Cantos y rezos de los orishas
 
49234641 el-gran-l ibro-de-ifa-mini
49234641 el-gran-l ibro-de-ifa-mini49234641 el-gran-l ibro-de-ifa-mini
49234641 el-gran-l ibro-de-ifa-mini
 
Tratado de oya
Tratado de oyaTratado de oya
Tratado de oya
 
Medicina de IFA (Resumen)
Medicina de IFA (Resumen)Medicina de IFA (Resumen)
Medicina de IFA (Resumen)
 
Ebbo de 4 tableros
Ebbo  de  4  tablerosEbbo  de  4  tableros
Ebbo de 4 tableros
 
25359208 ebbo-de-miguel-febles
25359208 ebbo-de-miguel-febles25359208 ebbo-de-miguel-febles
25359208 ebbo-de-miguel-febles
 
Ebbo de tablero en yoruba completo nigeria
Ebbo de tablero en yoruba completo nigeriaEbbo de tablero en yoruba completo nigeria
Ebbo de tablero en yoruba completo nigeria
 
guia-practica-para-profesionales-de-ifa-chief-fama
guia-practica-para-profesionales-de-ifa-chief-famaguia-practica-para-profesionales-de-ifa-chief-fama
guia-practica-para-profesionales-de-ifa-chief-fama
 
77886981 tratado-de-osain
77886981 tratado-de-osain77886981 tratado-de-osain
77886981 tratado-de-osain
 
El Cuchillo de Santero o Pinaldo y el Babalawo en Ocha: ¿Cuál es la Verdad?
El Cuchillo de Santero o Pinaldo y el Babalawo en Ocha: ¿Cuál es la Verdad?El Cuchillo de Santero o Pinaldo y el Babalawo en Ocha: ¿Cuál es la Verdad?
El Cuchillo de Santero o Pinaldo y el Babalawo en Ocha: ¿Cuál es la Verdad?
 
Como hacer ebo riru nuevo
Como hacer ebo riru nuevoComo hacer ebo riru nuevo
Como hacer ebo riru nuevo
 
Igbo ifa
Igbo ifaIgbo ifa
Igbo ifa
 
Ceremonias y caminos_de_oshosi
Ceremonias y caminos_de_oshosiCeremonias y caminos_de_oshosi
Ceremonias y caminos_de_oshosi
 

Destacado

A basic introduction to the yorùbá language
A basic introduction to the yorùbá languageA basic introduction to the yorùbá language
A basic introduction to the yorùbá language
Marte Edgar
 
Albert de rochas_-_a_levitacao
Albert de rochas_-_a_levitacaoAlbert de rochas_-_a_levitacao
Albert de rochas_-_a_levitacao
zfrneves
 
Yvonne a.pereira -_dramas_da_obsessao_-_bezerra_de_menezes
Yvonne a.pereira -_dramas_da_obsessao_-_bezerra_de_menezesYvonne a.pereira -_dramas_da_obsessao_-_bezerra_de_menezes
Yvonne a.pereira -_dramas_da_obsessao_-_bezerra_de_menezes
zfrneves
 
El saserdote-de-ifa-del-nuevo-mundo
El saserdote-de-ifa-del-nuevo-mundoEl saserdote-de-ifa-del-nuevo-mundo
El saserdote-de-ifa-del-nuevo-mundo
AWO IFASEUN MIGUEL
 
Dafa un poderoso_sistema_de_comunicarse_con_dios
Dafa un poderoso_sistema_de_comunicarse_con_diosDafa un poderoso_sistema_de_comunicarse_con_dios
Dafa un poderoso_sistema_de_comunicarse_con_dios
AWO IFASEUN MIGUEL
 
Andre luiz -_apostila_da_vida
Andre luiz -_apostila_da_vidaAndre luiz -_apostila_da_vida
Andre luiz -_apostila_da_vida
zfrneves
 
Adenauer novaes -_alquimia_do_amor-depressao-cura_espiritualidade
Adenauer novaes -_alquimia_do_amor-depressao-cura_espiritualidadeAdenauer novaes -_alquimia_do_amor-depressao-cura_espiritualidade
Adenauer novaes -_alquimia_do_amor-depressao-cura_espiritualidade
zfrneves
 
Adenauer novaes -_mito_pessoal
Adenauer novaes -_mito_pessoalAdenauer novaes -_mito_pessoal
Adenauer novaes -_mito_pessoal
zfrneves
 
Andre luiz -_conduta_espirita-todo_o_livro
Andre luiz -_conduta_espirita-todo_o_livroAndre luiz -_conduta_espirita-todo_o_livro
Andre luiz -_conduta_espirita-todo_o_livro
zfrneves
 
Divaldo -atendimento_fraterno-manoel_p._miranda
Divaldo  -atendimento_fraterno-manoel_p._mirandaDivaldo  -atendimento_fraterno-manoel_p._miranda
Divaldo -atendimento_fraterno-manoel_p._miranda
zfrneves
 

Destacado (20)

A basic introduction to the yorùbá language
A basic introduction to the yorùbá languageA basic introduction to the yorùbá language
A basic introduction to the yorùbá language
 
Albert de rochas_-_a_levitacao
Albert de rochas_-_a_levitacaoAlbert de rochas_-_a_levitacao
Albert de rochas_-_a_levitacao
 
Yvonne a.pereira -_dramas_da_obsessao_-_bezerra_de_menezes
Yvonne a.pereira -_dramas_da_obsessao_-_bezerra_de_menezesYvonne a.pereira -_dramas_da_obsessao_-_bezerra_de_menezes
Yvonne a.pereira -_dramas_da_obsessao_-_bezerra_de_menezes
 
Ipori
IporiIpori
Ipori
 
Ifá la llave del entendimiento
Ifá la llave del entendimientoIfá la llave del entendimiento
Ifá la llave del entendimiento
 
Oshun
OshunOshun
Oshun
 
Dice ifá traduzido portugues
Dice ifá traduzido portuguesDice ifá traduzido portugues
Dice ifá traduzido portugues
 
Dezesseis cauris
Dezesseis caurisDezesseis cauris
Dezesseis cauris
 
Literatura
LiteraturaLiteratura
Literatura
 
15 odù de òsé
15 odù de òsé15 odù de òsé
15 odù de òsé
 
El saserdote-de-ifa-del-nuevo-mundo
El saserdote-de-ifa-del-nuevo-mundoEl saserdote-de-ifa-del-nuevo-mundo
El saserdote-de-ifa-del-nuevo-mundo
 
Dafa un poderoso_sistema_de_comunicarse_con_dios
Dafa un poderoso_sistema_de_comunicarse_con_diosDafa un poderoso_sistema_de_comunicarse_con_dios
Dafa un poderoso_sistema_de_comunicarse_con_dios
 
Andre luiz -_apostila_da_vida
Andre luiz -_apostila_da_vidaAndre luiz -_apostila_da_vida
Andre luiz -_apostila_da_vida
 
8 odù de òkànràn
8 odù de òkànràn8 odù de òkànràn
8 odù de òkànràn
 
Adenauer novaes -_alquimia_do_amor-depressao-cura_espiritualidade
Adenauer novaes -_alquimia_do_amor-depressao-cura_espiritualidadeAdenauer novaes -_alquimia_do_amor-depressao-cura_espiritualidade
Adenauer novaes -_alquimia_do_amor-depressao-cura_espiritualidade
 
Adenauer novaes -_mito_pessoal
Adenauer novaes -_mito_pessoalAdenauer novaes -_mito_pessoal
Adenauer novaes -_mito_pessoal
 
Arcadismo a moreninha
Arcadismo a moreninhaArcadismo a moreninha
Arcadismo a moreninha
 
Andre luiz -_conduta_espirita-todo_o_livro
Andre luiz -_conduta_espirita-todo_o_livroAndre luiz -_conduta_espirita-todo_o_livro
Andre luiz -_conduta_espirita-todo_o_livro
 
Divaldo -atendimento_fraterno-manoel_p._miranda
Divaldo  -atendimento_fraterno-manoel_p._mirandaDivaldo  -atendimento_fraterno-manoel_p._miranda
Divaldo -atendimento_fraterno-manoel_p._miranda
 
òrúnmìlà
òrúnmìlàòrúnmìlà
òrúnmìlà
 

Similar a Mini vocabulario de osha ifa

Similar a Mini vocabulario de osha ifa (20)

Carpeta de odun_de_ifa_documentos_para_l
Carpeta de odun_de_ifa_documentos_para_lCarpeta de odun_de_ifa_documentos_para_l
Carpeta de odun_de_ifa_documentos_para_l
 
Lengua de santero_lenguaje_ritual_docume
Lengua de santero_lenguaje_ritual_documeLengua de santero_lenguaje_ritual_docume
Lengua de santero_lenguaje_ritual_docume
 
Ceremonias y caminos_de_oduduwa._tomo_ii
Ceremonias y caminos_de_oduduwa._tomo_iiCeremonias y caminos_de_oduduwa._tomo_ii
Ceremonias y caminos_de_oduduwa._tomo_ii
 
Ceremonias y-caminos-de-eshu-eleguara-tomo-i-1-
Ceremonias y-caminos-de-eshu-eleguara-tomo-i-1-Ceremonias y-caminos-de-eshu-eleguara-tomo-i-1-
Ceremonias y-caminos-de-eshu-eleguara-tomo-i-1-
 
Ceremonias de oduduwa._tomo_i
Ceremonias de oduduwa._tomo_iCeremonias de oduduwa._tomo_i
Ceremonias de oduduwa._tomo_i
 
CDI005 Iroso y Omolúos.pdf
CDI005 Iroso y Omolúos.pdfCDI005 Iroso y Omolúos.pdf
CDI005 Iroso y Omolúos.pdf
 
Ceremonias y caminos_de_obba
Ceremonias y caminos_de_obbaCeremonias y caminos_de_obba
Ceremonias y caminos_de_obba
 
Ceremonias y caminos_de_egun__parte_1_y_2
Ceremonias y caminos_de_egun__parte_1_y_2Ceremonias y caminos_de_egun__parte_1_y_2
Ceremonias y caminos_de_egun__parte_1_y_2
 
Ceremonias y caminos_de_shang_
Ceremonias y caminos_de_shang_Ceremonias y caminos_de_shang_
Ceremonias y caminos_de_shang_
 
Ceremonias y caminos_de_ogun
Ceremonias y caminos_de_ogunCeremonias y caminos_de_ogun
Ceremonias y caminos_de_ogun
 
Ceremonias y caminos_de_orun
Ceremonias y caminos_de_orunCeremonias y caminos_de_orun
Ceremonias y caminos_de_orun
 
Ceremonias y caminos_de_orun
Ceremonias y caminos_de_orunCeremonias y caminos_de_orun
Ceremonias y caminos_de_orun
 
Ceremonias y caminos_de_obatal_
Ceremonias y caminos_de_obatal_Ceremonias y caminos_de_obatal_
Ceremonias y caminos_de_obatal_
 
Ceremonias y caminos_de_odde
Ceremonias y caminos_de_oddeCeremonias y caminos_de_odde
Ceremonias y caminos_de_odde
 
Ceremonias y caminos_de_or_
Ceremonias y caminos_de_or_Ceremonias y caminos_de_or_
Ceremonias y caminos_de_or_
 
Ceremonias y caminos_de_oya
Ceremonias y caminos_de_oyaCeremonias y caminos_de_oya
Ceremonias y caminos_de_oya
 
Compilado por ernesto_valdes_jane_camino
Compilado por ernesto_valdes_jane_caminoCompilado por ernesto_valdes_jane_camino
Compilado por ernesto_valdes_jane_camino
 
03 ceremonias y_caminos_de_osun
03 ceremonias y_caminos_de_osun03 ceremonias y_caminos_de_osun
03 ceremonias y_caminos_de_osun
 
Ceremonias y camino de asowano
Ceremonias y camino de asowanoCeremonias y camino de asowano
Ceremonias y camino de asowano
 
Ceremonias y caminos_de_asowano
Ceremonias y caminos_de_asowanoCeremonias y caminos_de_asowano
Ceremonias y caminos_de_asowano
 

Más de Marte Edgar

Ibori – a ceremony for praising and feeding the ori
Ibori – a ceremony for praising and feeding the oriIbori – a ceremony for praising and feeding the ori
Ibori – a ceremony for praising and feeding the ori
Marte Edgar
 
Basic obi abata_divination
Basic obi abata_divinationBasic obi abata_divination
Basic obi abata_divination
Marte Edgar
 
The bag of wisdom (wande abimbola)
The bag of wisdom (wande abimbola)The bag of wisdom (wande abimbola)
The bag of wisdom (wande abimbola)
Marte Edgar
 

Más de Marte Edgar (7)

El ciclo de oraciones de Ifá
El ciclo de oraciones de IfáEl ciclo de oraciones de Ifá
El ciclo de oraciones de Ifá
 
Ifakayode 2
Ifakayode 2Ifakayode 2
Ifakayode 2
 
Shango
ShangoShango
Shango
 
Oya
OyaOya
Oya
 
Ibori – a ceremony for praising and feeding the ori
Ibori – a ceremony for praising and feeding the oriIbori – a ceremony for praising and feeding the ori
Ibori – a ceremony for praising and feeding the ori
 
Basic obi abata_divination
Basic obi abata_divinationBasic obi abata_divination
Basic obi abata_divination
 
The bag of wisdom (wande abimbola)
The bag of wisdom (wande abimbola)The bag of wisdom (wande abimbola)
The bag of wisdom (wande abimbola)
 

Mini vocabulario de osha ifa

  • 1. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Mini Vocabulario de Osha-Ifá EXTRAÍDO DEL LIBRO Lengua de Santero Para Iyawó, Santeros y Babalawo Con las Letras del Dilogún y los Odun de Ifá compilado por: Ernesto Valdés Jane Michael Hernández López s e r i e Lenguaje Ritual Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 2. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila A NUESTROS LECTORES El sitio web proyecto-orunmila.org se concibió con el objetivo de satisfacer las necesidades crecientes de información que existen sobre la cultura "Lucumí" en Cuba y que es originaria del África sub-sahariana. De esta cultura también existen evidencias que se reflejan en los documentos escritos que presentamos a modo de fuentes. Estas fuentes fueron escritas por descendientes de africanos y creyentes de su religión en Cuba. Las mismas han sido colectadas durante más de 30 años, en Regla y Guanabacoa, Ciudad de La Habana, por miembros del equipo de investigaciones histórico-antropológicas "Proyecto Orunmila", que está integrado por personal religioso con alta preparación en las especialidades científicas afines al tema religioso y muy en particular al estudio del aporte africano -Lucumí- a la cultura cubana. El “Proyecto Orunmila” es parte integrante del Ilé Osha Adé Yerí, que es una casa templo de la religión de Osha-Ifá. En otros contextos esta religión cubana de origen africano y que hemos documentado a lo largo de más de 30 años, es denominada “Religión Lucumí”, “Regla de Osha”, “Regla de Ifá”, “Religión de los Orishas” o “Santería”. Nosotros nos referimos a ella como “La Religión Osha-Ifá”. Los Ilé Osha y los Ilé Ifá son las células fundamentales de la religión Osha-Ifá, y constituyen una institución religiosa tradicional en el contexto de la cultura cubana. Estos forman sus propias descendencias conocidas por “ramas religiosas”. Osha-Ifá es un sistema religioso de complejísima y variada expresión. Sabemos que falta mucho y que pueden existir otros documentos sobre el mismo tema y conocemos que toda la valiosa variedad de asuntos que se abordan y procedimientos de cada rama seguidos en una ceremonia concreta son de tal especificidad que resulta imposible colectarlo todo. En esto se basa el dinamismo interno de Osha-Ifá. El “Proyecto Orunmila” ha venido colectando de forma estable y sistemática documentos que reflejan la tradición escrita de la herencia cultural de los africanos traídos a Cuba forzosamente durante la oprobiosa trata esclava. Estas investigaciones se han venido realizando desde 1972 hasta la actualidad en los términos municipales de Regla y Guanabacoa, territorios que fueron puntos de desembarque y mercado de esclavos respectivamente. Regla y Guanabacoa son un espacio relativamente homogéneo desde el punto de vista socio-económico, cultural y religioso. Recordemos que la existencia natural de Osha-Ifá son las casas-templos y las ramas religiosas que son los que preservan toda la riqueza y sabiduría ancestral y tanto las casas templos como las ramas religiosas son las estructuras elementales de esta religión cubana. Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 3. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila El Proyecto Orunmila persigue con sus estudios los siguientes objetivos: 1- Rescatar y conservar documentos relativos al sistema oracular -Ifá, Dilogún y Biange y Aditoto-, al panteón de sus Orishas, a las ceremonias, ritos y poderes de Osha-Ifá y a su religión en general. Estos documentos fueron escritos y redactados por los descendientes de los africanos principalmente de cultura yoruba provenientes de la región del sur occidental del Sahara. 2- Procesar dichos documentos de modo tal que pudieran ser usados por los creyentes de Osha-Ifá como pauta religiosa y que al mismo tiempo puedan servir como fuentes para la investigación científica para especialistas en religión, historiadores, etnólogos, antropólogos, sociólogos, etnolingüistas, etnobotánicos e interesados en el conocimiento y la sabiduría que legaron los africanos y sus descendientes al Nuevo Mundo. 3- Dar a conocer y divulgar estas fuentes de incalculable valor para el conocimiento de la herencia cultural africana en Cuba y que en la actualidad se expande a otras latitudes en forma dinámica. Como sabemos, Osha-Ifá es un sistema religioso muy activo que no tiene fronteras administrativas ni límites culturales, por eso el indicador tiempo funcionó perfectamente para compilar los textos. Sin embargo, el indicador espacio se hizo más complejo porque existen documentos que fueron recogidos en Regla y Guanabacoa pero, por el mismo movimiento de las familias de Osha-Ifá, esos materiales estaban vinculados a otros existentes fuera del territorio. Esto es necesario tener en cuenta para comprender algún proceso que pueda ocurrir entre lo hallado en el territorio objeto de estudio y lo que está funcionando en otras zonas como Habana Vieja, Centro Habana, Marianao y otros. Osha-Ifá es un organismo religioso vivo y fecundo. Existen variantes y hasta concepciones diferentes sobre un mismo asunto. Esto puede ser debido a los distintos factores socio-culturales que se encontraron en la Isla y a la amplia variedad de componentes étnicos de la cultura Yoruba llegada a Cuba que intervinieron en los procesos históricos y culturales relacionados a Osha-Ifá. Sabido es que en Cuba confluyeron elementos de otras culturas, etnias y cosmovisiones religiosas. Cada uno de ellos aportó su cultura y religiosidad y, a su vez, se influyeron mutuamente de manera que ha quedado lo tendencial aceptado por muchos y áreas donde aún existen especificidades y variantes utilizadas por otros. En la etnogénesis de la formación de la nación cubana ocurrieron y aún ocurren tales fusiones, de elementos culturales que tienen sus propias características. Nosotros aseguramos que Osha-Ifá, como se manifiesta en Cuba es, además, una religión cubana derivada de elementos fundamentalmente africanos. Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 4. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Todos los documentos que posee el “Proyecto Orunmila” procedentes del contexto religioso están rigurosamente ubicados en tiempo, espacio y al sujeto que los aportó. En todos los casos se ha hecho un esfuerzo por historiar la circulación de los mismos en las familias de Osha-Ifá. Para autentificar cada documento se han utilizado varias copias del mismo tema recogidas en diferentes casas-templos procedentes de diferentes sacerdotes. Al mismo tiempo cada uno de los documentos ha sido cuidadosamente analizado con sacerdotes expertos. Luego, del grupo de documentos comparados se seleccionó el que funciona con la mayor precisión posible para la mayoría. De estas selecciones de documentos surgió la colección de las fuentes histórico-antropológicas denominada "Documentos para la Historia y la Cultura de Osha-Ifá en Cuba”. Estas fuentes usted las puede adquirir en nuestra tienda www.lulu.com/librososhaifa o solicitarnosla a través de email proyeto@proyecto-orunmila.org. Estos libros le ayudarán rápidamente a ampliar y profundizar sus conocimientos sobre la religión Osha-Ifá. El sitio web proyecto-orunmila.org es parte del sistema de autofinanciamiento del "Proyecto Orunmila" y con la contribución que usted haga al adquirir nuestros documentos, el “Proyecto Orunmila” podrá proseguir investigando sobre la religión Osha-Ifá y perfeccionando y ampliando las fuentes "Documentos para la Historia y la Cultura de Osha- Ifá en Cuba”. Este esfuerzo que se ha hecho contribuirá a disponer de una fuente primaria indispensable para mantener informados a los partidarios de las diferentes expresiones religiosas y culturales asociadas a Osha-Ifá. Estos documentos conservan los textos en su concepto original y presentan la especificidad de los mismos manteniéndolos en la tradición. Esto garantiza su pureza ética y religiosa. En nuestra sede se conservan los originales o las fotocopias de los originales de cada documento colectado y que han sido usados en la compilación de esta colección. El Grupo de Investigaciones Histórico-Antropológicas "Proyecto Orunmila" probablemente posee el más grande y completo archivo científico organizado y religiosamente fundamentado jamás agrupado en Cuba. Tanto la comunidad científica como la religiosa reconocen y contribuyen al prestigio siempre creciente del “Proyecto Orunmila” por la seriedad del tratamiento dado el material archivado y el respecto con que se enfoca cualquier análisis científico y/o religioso. Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 5. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila El “Proyecto Orunmila” certifica que estos documentos en la actualidad y en el pasado han sido de uso cotidiano de los sacerdotes de Osha-Ifá en Regla y Guanabacoa. Inevitablemente debido a la complejidad del procesamiento de la información, podrían quedar algunas erratas. En tal caso éstas serían suprimidas oportunamente. El “Proyecto Orunmila” gustosamente responderá las preguntas que le hagan; atenderá cualquier sugerencia y quedará agradecido de todas las ideas que puedan aportarnos. Nuestra dirección es: <www.proyecto-orunmila.org> Nuestro email es : <proyecto@proyecto-orunmila.org> Ernesto Valdés Jane Ilé Oshá Adé Yerí <adeyeri@proyecto-orunmila.org> Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 6. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila TO OUR READERS This web proyecto-orunmila.org has been conceived to satisfy the growing necessity for information on the “Lucumí” culture in Cuba which is, at the same time, originally from the Sud-Saharian area in Africa. Much evidence of this culture is also reflected in the written documents which we introduce as primary sources. These sources have been written by African descendants and believers of their religion in Cuba and collected for over thirty years in Regla and Guanabacoa, (two towns located in the eastern coast of the Bay of Havana in the capital of Cuba) by members of “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team. This research team is made up by religious personnel with high expertise in those scientific specialties related to the religious profile and particularly, to the study of the African -Lucumí contribution to the Cuban Culture. “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team is a part of the Ilé Osha Adé Yerí which is a temple-house in the Osha-Ifá religion. In other contexts this African derived Cuban religion that we have documented for over 30 years is also known as “Religión Lucumí”; “Regla de Osha”, “Regla de Ifà”; “Religión de los Orishas” or “Santería”. We refer to it as “La religión de Osha-Ifá (Osha-Ifá Religion or simply “Osha-Ifá”). Both Ilé Osha and Ilé Ifá are essential cells in Osha-Ifá and constitute a traditional religious institution within Cuban culture. These religious cells have their own descendants or families which we know and recognize as “religious branches” (ramas religosas or just “ramas”). Osha-Ifá is highly complex and manifold in its own expression. We know there is still a lot to be collected, and we also know that there can be other documents on the same matter. It is very clear to us that all the valuable varieties of topics within this religion, and the procedures followed by each “branch” at a given ceremony, is of such a particular profile that it becomes almost impossible to collect them all. This is the internal dynamics of Osha-Ifá. “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has systematically been collecting documents which reflect the written tradition of the cultural inheritance of those African men and women brought forcibly to Cuba during the shameful slave trade. This research started back in 1972 and has endured all these years up to now in Regla and Guanabacoa townships, points of slave disembarkment and trade in such period of our history. Regla and Guanabacoa townships, from a cultural, religious and socio-economic point of view, comprise a relatively homogeneous area in Cuba. Let us recall that the natural existence of Osha-Ifá is based on the templehouses (Ilé Osha-Ilé Ifá) and their descendant religious branches which preserve the ancient wisdom and richness of Osha-Ifá. Both the templehouses and the religious branches are the natural basic social frames of this Cuban religion. Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 7. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team seeks for these objectives in their research: 1- To rescue and to preserve documents related to the oracle system (Ifá, Dilogún, Biange y Aditoto); to the pantheon of their Orishas (deities); to the ceremonies, rites and powers of Osha-Ifá, and to their religion in general. These documents were written and worded by African descendants of Yoruba culture stemed from the west Sud-saharian region. 2- To process those documents to make them readable and usable by Osha-Ifá believers as religious reference and also to facilitate the work of scientific researchers such as specialists in religion, historians, ethnologists, anthropologists, sociologists, ethnolinguists, ethno- biologists and people interested in the knowledge and wisdom of the African legacy and their descendants in the New World. 3- To make public and spread these unvaluable primary sources to know the African cultural inheritance in Cuba which, at present, is expanding dynamically to other regions of the world. As we all know, Osha-Ifá is a very active religious system with no administrative bounderies nor cultural limits. Consequently, analyzing the texts based upon the time they were written was no problem. However, determining where such documents were written became much more complex since we found and collected documents in Regla and Guanabacoa townships which were linked to others existing in territories different from Regla and Guanabacoa. This is due to the fact that Osha-Ifá families move in and out of places just like any other families in Cuba. This event is to be taken into consideration to understand any process which may happen between what was collected in the territories studied and what is working in regions like Habana Vieja, Centro Habana, Marianao and others. Osha-Ifá is a prolific and alive religious organism. There are variants and even different understandings of the various aspects of the religion. This fact can be due to the various social and cultural factors present on our island. And also due to a wide variety of ethnic components of the Yoruba culture present in Cuba which contributed to the historical and cultural processes bound up to Osha-Ifá. It is well known that elements of other cultures, ethnic groups and assorted religious visions gathered in Cuba. Each of them contributed with their culture and religiosity to build up our Nation. At the same time, they influenced each other in such way that we can easily find the mingled tendencies accepted by most of them along with areas where there are particular variants used by others. Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 8. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila In the ethnogenesis of the formation of the Cuban Nation there have been and still there are these fusions of cultural elements that have their own characteristics. For all that has been said before, we are certain that Osha-Ifá, as it is in Cuba, is also a Cuban religion with evident African derived elements. Each and every document “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has collected during all these years and that come from a religious field, have been fully placed in time, space and subjects that provided them. “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has made great efforts to historically trace the circulation of such documents among Osha-Ifá families. The process of authenticating each collected document has forced us to use various copies of the same topic gathered at different temple-house from different priests. At the same time, each piece of paper with valuable information has been carefully analyzed and discussed with priests with great expertise in Osha-Ifá. Then, from the compared documents, we selected those that work the best way possible for the majority of believers. The great collection of primary historical-anthropological sources known as “Documentos para la Historia y la Cultura de Oshá-Ifá en Cuba” (Documents for the History and Culture of Osha-Ifá in Cuba) is the scientific and religious result of this selective process mentioned above. You may like to have these sources or read them on line at www.proyectoorunmila. org at a very reasonable cost. These sources would greatly help you understand, enlarge and deepen your knowledges on the Osha-Ifá religion. Proyecto-orunmila.org web site is a part of the self-financing system “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has adopted to survive and continue with this research. Your contribution by acquiring or reading our documents will greatly help “Proyecto Orunmila” in our project of rescuing and processing all the information we may find in our search for the best functional values of Osha-Ifá in Cuba. And as a result of such quest, the primary sources known as “Documents for the History and Culture of Osha-Ifá in Cuba” would continually increase in its amount of information and validity within the religious system as it works in Cuba. This effort will make possible the availability of remarkable primary sources to keep believers and users well informed on the different religious expressions connected to Osha-Ifá. All these documents preserve texts in their original concept and present each particular expression in the age-old tradition. This fact guarantees ethic and religious purity. Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 9. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila We, “Proyecto Orunmila”, keep safe all original documents or the photocopies of each and every collected document used in this compilation. “Proyecto Orunmila” probably possesses the biggest and best scientifically organized and religiously founded archives ever grouped in Cuba. Both the religious and scientific communities recognize and contribute to the ever growing prestige of “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team for the serious treatment given to all the archived material and for the respect with which we approach any scientific or religious analysis. Herein “Proyecto Orunmila” certifies that each and every single document is in daily religious use now and this has been happening for many years. Osha-Ifá priests in Regla and Guanabacoa are the carriers of such treasure and wisdom. They use these documents. Unavoidably, and due to the complexity of the information processing procedures, there could be a small group of misprints which will be deleted in due time. “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team would gladly answer any questions and would also be pleased to receive any suggestions or ideas coming from our readers and/or Osha-Ifá believers and followers. Our address is: <www.proyecto-orunmila.org> eMail: <proyecto@proyecto-orunmila.org> Ernesto Valdés Jane Ilé Oshá Adé Yerí <adeyeri@proyecto-orunmila.org> Translator: Julio Valdés Jane Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 10. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila INTRODUCCIÓN Lengua de Santero Para Iyawó, Santeros y Babalawo.... reúne más de 3200 definiciones y está integrado por ocho fuentes documentales. Estas son: Tres libretas conocidas: Una de María Antoñica Finés; otra de Jesús Torregosa y “Maferefún Osha” que es una libreta de Santería anónima que fue redactada sobre la base de documentos que circularon en el período que abarca desde 1924 hasta 1958 aproximadamente en Ciudad de la Habana y que hoy en día está ampliamente difundida entre sus usuarios al igual que las dos primeras mencionadas. Este conjunto de documentos cuyos autores están relacionados directamente al sistema religioso, contribuyen a esclarecer un poco más el uso, al menos escrito, de términos utilizados en el proceso religioso en la época republicana y hasta la actualidad. También “El Lukumí al Alcance de Todos” de Nicolás Angarica, que a diferencia de los anteriores, tenía el propósito bien marcado de ser utilizado por un publico más extenso, mientras que las libretas estaban circunscriptas a las personas de mayor confianza en los Ilé Osha. Esta situación sin embargo no impide que su inclusión en este conjunto por el hecho de que su estructura y las características de las diferentes partes que lo integran sean bastante semejantes a las de las libretas. Súmase también un glosario elaborado por el autor de este trabajo con un documento denominado “Tratado de Oddun de Ifá”, probablemente una de las versiones de Benito Oshe Paure y otro glosario elaborado a partir de los vocabularios incorporados a una de las versiones del “Dice Ifá” de Pedro Arango. Ambos guardan cierta semejanza genérica con los vocabularios de las fuentes anteriormente descritas y por su semejanza se agregaron también los vocabularios hechos con fuentes de los caminos de Ifá y vocabularios hechos con términos de las fuentes de Osain de uso del Proyecto Orunmila y compilados en Regla, Ciudad de la Habana. Esta semejanza permite comparar sistemáticamente los términos utilizados en las ocho fuentes, para comprender mejor los remanentes de la lengua que aportaron a nuestra nación los emigrantes forzados africanos durante la abominable trata negrera en Regla-Guanabacoa. Este trabajo indiscutiblemente aún no está terminado. Sin embargo, puede ser útil para otros investigadores y para los religiosos. Esperar a tener un resultado a otro nivel demoraría más y otras personas pudieran no auxiliarse de lo útil que en él se encuentra. Mientras tanto la investigación continuará. Nota: Cada término posee un dígito en su parte superior derecha que se corresponde a la fuente del cual procede. Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 11. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Leyenda: 1-Glosario elaborado a partir de los vocabularios incorporados a una de las versiones del “Dice Ifá” de Pedro Arango. Fuente: Archivo del “Proyecto Orunmila”. 2-Glosario elaborado a partir de un documento denominado “Tratado de Oddun de Ifá”. Probablemente una de las versiones de Benito Oshe Paure. Fuente: Archivo del “Proyecto Orunmila”. 3-Libreta de Santería de María Antoñica Fines. 4-”El Lukumí al Alcance de Todos” de Nicolás Angarica. 5-Libreta de Santería de Jesús Torregosa. 6-Libreta de Santería “Maferefún Osha”. 7-Glosario hecho con fuentes de los “Caminos de Ifá” de uso del Proyecto Orunmila. 8-Glosario hecho con fuentes de Osain de uso del Proyecto Orunmila. Ernesto Valdés Jane y Michael Hernández López Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 12. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Lengua de Santero Para Iyawó, Santeros y Babalawo Con las Letras del Dilogún y los Odun de Ifá Disponible en Tienda de Libros de Osha-Ifá: Softcover: http://www.lulu.com/content/1247212 Hardcover: http://www.lulu.com/content/1249204 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 13. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila A Abe1: Navaja, cuchilla y lanza. Abebe onícue1: Abogado defensor. Aaká8: Topo. Abebe1,4 / Abébe3: Abanico. Abá Owu1: El algodón fuera de la mata. Abeboadié7,8: Pollona. Abaawón1: Mancha en la cara, borrón de tinta. Abeboadié8: Pollona. Ababó Batiere3: Órgano sexual de la mujer. Abélé1: Fondo, bajo la tierra. Abadan1: Parte definida, tela, papel y hierro. Abelkanna1: Uñas. Abadeni1: Manera de poner la cosa. Abere1,4 / Abera3: Aguja. Abafú1: Fortuna buena o mala, es el destino. Abere1: Una mata que echa semillas amargas. Abagdó mora7: Maíz tostado. Aberé7: Aguja. Navaja. Abagdó mora8: Maíz tostado. Aberé8: Aguja. Navaja. Abaillú1: Alcalde. Aberewo1: Techo bajo. Abalá1: Un pudin hecho de arroz. Aberikikeño3: Nombre de Elegua. Aberikula3: Intruso en Regla de Ocha, como en Abále abále1: Frecuencia, repetido y sucesivo. otras cosas. Abalonque3: Nombre de Eleguá. Aberikunlé2: Hierba Espanta Muerto. Abámo1 : Me pesa, penoso, reflexión, Abérin1: Una persona que se ríe de otra cuando remordimiento. le pasa algo malo. Abañalú7: Cogollo de coco. Aberinkuló7: Hierba espanta muerto o quita Abañalú8: Cogollo de coco. maldición. Abánidaro1: Simpatizar. Aberinkuló8: Hierba espanta muerto o quita Abánidiye1: Rival o competidor. maldición. Abaniwi1: Regañar y regañador. Abesá1: Lasca que se pone a secar en el sol. Abaniyé1: Escándalo, calumniador, desprecio. Abesé1: Título de honor a un jefe de pueblo o Abaniyeun1: El que comparte de un mismo sociedad. plato con otra persona. Abéshe1: Persona que no sirve para nada. Abarapára1: Un hombre fuerte y saludable. Abéshúmule1: Persona que trabaja con agencia Abárebábó1: Resultado de lo que venga. del diablo. Abati1: Fracasó, no puede trabajar. Abetelé1: Una novia. Abatí-ayá1: Larga como la oreja del perro. Abetú1: Un lago que se seca durante la seca. Abayá1: Cierta marca en la cara de la persona Abewo1: Visita. yoruba. Abeyé1: Una cosa que tiene alas. Abáye o ayoyé1: Comiendo juntos del mismo Abéyo1: Persona seguidora de fúnebre al lago. plato. Abéyuto1: Cuidado. Supervisor de una Abayé1: Cualquier clase de mermelada. persona. Abayo ibocuo1: Hamaca, cortina de cama. Abi1: Posee algo. / Tú, o yo, usted o yo. Abayomí Colé: Oricha. Abibo7: Cao. Abbebo Adie3: Pollona. Abibo8: Cao. Abbodun3: Es el que está preso con el collar de Abien3: Resucitado. mazo, o con el collar de bandera para entrar Abikenó3: Hijo segundo. al Santo. Abiku3: Es un guardiero que se pone detrás de Abbodún3: Es el que está preso para entrar al la puerta contra los Egun y los malos Santo se prende con el Collar de Mazo de pensamientos de nuestros enemigos. Obatala, o con un collar de bandera. Abikú3: Seres que nacen para morir. Nuestros Abbure3: Amigo. mayores africanos creen que son Espíritus de Abé1: La parte baja de cualquier cosa o el niño que vienen a este mundo para hacer fondo. sufrir a sus familiares, cuando uno viene se Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 1 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 14. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila marca al morir para cuando vuelva Agbe8: Arriero. conocerlo, estos seres, se amarran para que Agbeyamí8: Pavo real. se queden, pero acaban con la familia por Agbibo8: Cao. eso se dice Olunú koko ibbe, omo Kekeu Agborán8: Muñeco de sexo masculino. cani Wa umbo cadda (recuerda que te Agogo8: Campana de Obatalá. fuiste, niño, pero que volviste). Agoro8: Cotorra. Abikú8: Espíritu viajero que encarna en los Aguadó8: Maíz tostado. niños, por los que estos mueren Aguema8: Lagartija. Manifestación de Obatalá. prematuramente. El niño que tiene un Agután8: Carnera. espíritu que se lo lleva pronto, y vuelve para Aikordié8: Loro o plumas de loro. llevarse a otro de la familia; se les reconoce Ainá8: Candela. La mujer de Obalube también por que lloran a toda hora y son raquíticos se llama Ainá. y enfermizos. Airá8: Semilla que constituye parte del Abita8: Entidad malévola. fundamento de la consagración de Osha e Abó8: Carnero. Ifá. Aboreo8: Cuero. Aiyé8: La tierra. Componente de la parafernalia Adá8: Machete, espada. del oráculo del Dilogún. Adán8: Murciélago. Akán8: Cangrejo. Adasile kosile8: Impotente o flojo. Akará iná8: Mecha de candela. Addé8: Corona. Akara8: Pan. Addimú8: Ofrenda pequeña. Akaro8: Deidad relacionada a Olokun y Adelé8: Ikín de Ifá. representa la muerte, representada por una Adí8: Aceite. careta que acompaña al fundamento de Adí8: Gavilán. Olokun. Adié shenie8: Gallina jabada. Akeké8: Alacranes. Adié8: Gallina. Akete8: Sombrero. Adó8: Dulce de gofio. Akofá8: Arco con flechas. Adodi8: Hombre homosexual. Akuaro8: Codornices. Adofá8: Hígado. Akuayerú8: Componente del ebbó de Ifá. Adun8: Dulce. Akuelekue8: Hoja de guacalote. Afefé8: Viento. Akukó opipí8: Gallo pescuezo pelado o Afoshé8: Polvo. consagró en la tierra y facilita jamaiquino. el vínculo entre la Akukó oriyaya8: Gallo indio. Agadá8: Espada corta. Akukó shashará8: Gallo grifo. Agayú8: Es un Orisha. Es el bastión de la Osha Akukó8: Gallo. y particularmente de Obatalá. Representa en Akukoadié8: Pollón. la naturaleza al volcán, el magma, el interior Alafia8: Letra o signo del oráculo del coco. de la tierra, además las fuerzas y energías Alaiguí8: Flor. inmensas de la naturaleza, la fuerza de un Alajere8: Al campo. terremoto, las de un ras de mar, la lava de Alakasó8: Aura tiñosa. los volcanes circulando intensamente en el Alakuata8: Mujer lesbiana. subsuelo ascendiendo a la superficie, la Aleyo8: Neófito, no consagrado, transeúnte. fuerza que hace girar al universo a la tierra Alosi8: Entidad malévola asociada a Abita. en el. Vive en la corriente del río. En lo Alukerese8: La hiedra. humano se representa por un barquero en el Amalá ilá8: Harina de maíz cocinada con río. quimbombó, que se le ofrenda a Shangó. Agbani8: Venado. Amalá8: Harina de maíz. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 2 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 15. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Amaraun8: Cascarón de babosas. Ashó8: Ropa, tela. Añá8: Es un Orisha. Mediante Añá se da Asholá8: Sábana, tela grande. conocimiento a Olodumare que determinada Asia8: Bandera. persona se persona consagrada y los Oshas y Asowano8: Es un Orisha muy conocido y Orishas. Está representado por los tambores venerado. Representa las enfermedades Batá, donde este Orisha vive. Está contagiosas y las epidemias en el ser humano simbolizado por el mismo tambor y la y en general las afecciones de la piel. En la música. En la naturaleza está en la vibración naturaleza de día se esconde entre la hiedra, sonora y rítmica que invoca lo místico. El el coralillo y el cundeamor para protegerse sacerdocio del Orisha Añá existe en el mismo del sol. Sale de noche. concepto en que puede existir a otros Oshas Ataponko8: Revólver. y Orishas con la diferencia de que es exclusivo para hombres y dentro de éstos Ataré guma8: Semilla de maravilla. para personas que no caen en trance. Los Ataré yeye8: Pimienta de china. hombres consagrados en este culto se llaman Ataré8: Pimienta de guinea, ashé de Omo Alañá. En el cuerpo humano las manos fundamento. son el objeto de su consagración. Está Atayere8: Pimienta dulce. estrechamente relacionado a Shangó, a Até8: Tablero, mesa. Osain y a Eshu. Atefá8: Ceremonia de Ifá. Añá8: Tambor. Atena8: Conjunto de figuras de los signos de Ifá Añaí8: Cucaracha. dirigidos a un propósito ceremonial. Añarí8: Arena. Atepón Ifá8: Tablero de Ifá. Apá8: Alas. Atepontika8: Caja, ataúd. Apayerú8: Componente del ebbó de Ifá. Atitán oyuomá8: Tierra de la puerta de la calle. Apetebí8: Persona de sexo femenino que tiene Atitán8: Tierra. hecha la ceremonia de Kofá. Atoka8: Sijú. Apó8: Bolso de cuero. Aun8: La jicotea macho. Apotí8: Silla. Aunyapa8: Tortuga. Ará8: El cuerpo. Tierra. Awadó8: Maíz tostado. Aragbá8: La ceiba. Título. Awadolu8: Maíz salcochado. Arará8: Nación. Awán8: Canasta. Arayé burukú otá8: Enemigo poderoso. Arayé8: Enemigo. Awasá8: Jutía macho. Arida8: Ashé de fundamento de Osha e Ifá. Awato8: Papel de china. Aro8: Color azul. Awé8: Güiro. Arolodo8: Color azul. Awó8: Sacerdote. ángel de la guarda. Arun8: La enfermedad. Awofakán8: Cierta consagración en Ifá para los Ashá8: Águila. hombres, mano de Ifá o mano de Orula. Ashá8: Tabaco. Ayá8: Perro. Ashé8: Virtud de personas y cosas, bendición. Ayabá8: Princesa. Esposa. Ciertas cosas que se le ponen a los Oshas y Ayanakún8: Elefante. Orishas. Ayapa8: Jicotea. Ashelú8: Policía. Ayé (Orisha Ayé)8: Orisha relacionado a Asheré8: Maraca. Oshún. Ashibata8: La hierba paragüita. Ayé8: Caracol. Ashó ará8: Ropa cara, elegante. Vestuario que lleva puesto la persona. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 3 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 16. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila arrastra al hogar regalos de dentro y de fuera B de la casa. / Cuando la cabeza se tiene sobre los hombros, el pensamiento sobre el Baba Eyiogbe / Eyiogbe8: Odun del Oráculo horizonte y los pies en el agua salada, no nos de Ifá. Representa el Este, los rayos del Sol cabe duda de que estamos frente al mar. / La y el propio Sol es quien lo rige. Es el padre felicidad en casa del pobre dura poco. / junto a Ofun, que es la madre, de los Aquel que oculta sus males será enterrado restantes catorce Odun Meyis. Simboliza con ellos. / Rey muerto, rey puesto. / Dios le una vasta irradiación astral que en da barba al que no tiene quijada. / El dinero determinadas condiciones desfavorables se se sienta sobre la cabeza; las deudas cuelgan materializa y en otras es un caudal del cuello. / Las deudas cuelgan de nuestros inagotable de espiritualidad. Es abundancia cuellos. / La cabeza manda al cuerpo. / Este de bienes y de males. Alude a la columna río y el otro, tienen un solo rey; el mar. vertebral y el esternón, sostén de la caja Código ético del odun: El escalafón de Ifá torácica. En el ser humano es la cabeza y en lleva a cada Awó al sitio que le corresponde la vida es el comienzo, la creación. Refranes por sus méritos y actitudes. adivinatorios del odun: Un solo Rey no Babá Mí4,6: Mi papá. gobierna dos pueblos. / Siempre que se Baba Remi3: Padre mio. escuche música, el sonido de la campana Babá tobí7: Espíritu del padre fallecido. será más alto que el de los demás Babá tobí8: Espíritu de ladre fallecido. instrumentos. / Por los caminos y calzadas Baba Weo3: Padrastro. no hay distinción, lo mismo camina el bueno Babá1,3,4 / Baba3: Padre. que el malo. / Ningún sombrero puede ser Babá7: Padre, papá. Obatalá, Orula u Olofin. más famoso que una corona. / Ningún Babá8: Padre, papá. Obatalá, Orula u Olofin. bosque es tan espeso que el árbol de Iroko Babalá1 / Babala3 / Babalánda4: Abuelo. no pueda ser visto. / Ni de ancho ni de largo, Babalawo2: Sacerdote de Ifá que no tiene la mano puede ser más grande que la cabeza. hecho Santo. / Todo lo tengo, todo me falta. / Nadie se Babalawo7: Sacerdote de Ifá. come la tortuga con el garapacho. / Nadie se Babalawo8: Sacerdote de Ifá. come el carnero con los cuernos. / Las Babalocha3: Padre de santo. palmas jóvenes crecen mucho más altas y Babalú Ayé7: Es un Orisha muy conocido y más frondosas que las viejas. / Las venerado. Representa las enfermedades contradicciones sacan a la luz de su contagiosas y las epidemias en el ser humano escondite. / La Sabiduría, la Comprensión y y en general las afecciones de la piel. En la el Pensamiento, son las fuerzas que mueven naturaleza de día se esconde entre la hiedra, la Tierra. / La Muerte y la Enfermedad no el coralillo y el cundeamor para protegerse libran la guerra en casa de Olodumare. / Dos del sol. Sale de noche. amigos inseparables se separan. / Todos los Babalú Ayé8: Es un Orisha muy conocido y honores de las aguas que hay en la tierra, no venerado. Representa las enfermedades son tan grandes como el honor del mar. / La contagiosas y las epidemias en el ser humano mano se alza más alto que la cabeza, sólo y en general las afecciones de la piel. En la para protegerla. / La concha de la babosa se naturaleza de día se esconde entre la hiedra, conserva después de comerse la carne. / Es el coralillo y el cundeamor para protegerse un error no aprender de sus errores del sol. Sale de noche. cometidos. / No tan pobre que se vea el ano. Babanacuero4: Dale. / El sapo puede pasar la vida sobre la piedra, Babawa7: El techo de la casa. pero prefiere vivir debajo de ella. / El azadón Babawa8: El techo de la casa. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 4 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 17. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Babó3: Varias personas reunidas. Bade1,3 / Báde4: Cubo, / Tinaja. Bagáboga6: Grande. Baguda1 / Bagúda4,6: Yuca. Baguiri3,4,6: Lleno. Baicalá1,4,6: Tablero. Baloggun3: Es la persona que es hijo de Ogun. Balóni6: Se va. Barakete8: Ceremonia relacionada a Shangó. Batá8: Conjunto de tambores integrados por el okonkolo, el iyá y el omelé. Bogbo8: De todo. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 5 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 18. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Cofiedemi3 / Cofiedemí4: Perdóneme. C Cofiedenu1,3 / Cofiedénu4,6 / Cofiedonu6: Perdón, perdona, perdónalo. Ca Erinla3: Cabezudo. Cogbo Lorí Elerí2 / Cóbo Erí4 / Cobo Erí1 / Ca1 / Cá4: Puso. Cóbo Ari6: Rogar la cabeza. Cabiosile4,6 / Cabiesile1: Sin novedad, no pasó Cogüomi4: No me gusta. nada. Colladde6 / Collade1 / Colláde4: Sale, salir, Cachoso Odo1,4 / Dacherodo6: Puente. salió. Cachoso4: Escalera. Collade Nilemi1 / Colláde Nilemí4: Sal de mi Cade4: Ponlo arriba. casa. Cagué6 / Cáguo4: ¿Qué pasó?. Cologüada4: Quitó. Calucu4,6: Arriba. Congos2: Etnia. Cánicu Aché6: Puso Aché en su boca. Cosín4,6: No hay. Cariocha4: Puso Santo en su cabeza. Cotocoto1,4: Majarete sin azúcar / Pulpa de Ceuma1,4 / Ceúma4: Reuma, catarro. maíz cocinado, clarito. Chaba3: Período de incubación de las aves. Couaomi1: No me gusta. Chaguoro3 / Chagüeró1,4: Cascabeles. Coyusoun1,4: No desespere. Charari3: Llamador de Santo. Cua Cua1,4,6: Seguro. Chefá3: Broma. Cuachumbanchou4: Plantó la revolucion. Chekere3: Es un güiro que se adorna con Egüe Vaya partiendo. Ayo y mate, igual al Agüe, que es el otro Cuacó1,4: Cuchara. güiro, que se toca. Cualucu Cualeri Mi6: Cuídese antes de cuidar Chekete3: Es la bebida del Santo, es un mi cabeza. aguardiente que se hace con jugo de naranja Cuanducú1,4: Bulto. agria, agua, maíz seco asado, miel de pulga Cuáse Odo4: Zanja. y se entierra bajo tierra o 50 días para que Cucuá1,4: Rojo, colorado. fermente. Cucunducú4: Boniato. Cheré Añaga1,4 / Cheró Añaga6: Excremento. Cucurú1,4,6: Romper. Cheré1,4: Maracas. Cuecuellé1,4 / Cuocuélle6: Pato. Chiché4 / Chinché6: Trabajo. Cuedé1,4: Llamar. Chicheriku3: Es un muñeco, que tiene su Cuelé Cuelé1,4: Quietecito, Quieto. secreto mágico, eso lo hacen los congos, los Cuellimao1 / Cuellimáo4 / Cuéllinao6: Tarde. Bantú, no es Lukumi. Cueri1 / Cuéri4: Chucho, látigo. Chon Chon1,3 / Chón-chón4: Caminar. Cule4: Arrodillese. Chon choú1 / Chonchoú4: Andar. Cumambó4: Bate. Chucuacué4,6 / Chucuacuó1: Nuca. Cóbo4 / Cobo1: Rogar, ruéguese. Coboaibó4: No se mira. Cocalla4 / Cocoalla1: Pulpa de maíz cocinado en forma de majarete. / Majarete espeso. Coche Osi1,4,6: No hable de ese modo. No hable así. Cocotaba1,4: Cachimba. Cofagua1,4 / Cofágua4 / Kafagua3: Cógelo / Lo agarró. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 6 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 19. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila D Dacadeke4 / Decadeque1: Falso. Dadá Bañani7: Deidad. Dadá Bañani8: Deidad. Daguadí1 / Daguadi4: Repartir, repartió. Dake3,4 / Daque1: Quieto. Dalé6: Madrugada. Damé2: Pueblo o lugar. Danimú Aché6: Puso Aché en su boca. Dedeguatolokun3: Salió del mar. Dedere, Televi3: Bonito. Didé1,4 / Dide3: Levántate. Alza. Dié1,4,6: Poco. Dilogún7: Tipo de Caracol. [Subsistema oracular de Osha-Ifá]. Dilogún8: Tipo de Caracol. Subsistema oracular de Osha-Ifá. Dió, Dió6: Poco a Poco. Dodobale4 / Dodóbalei 4 / Dodobaloi6 : Acuestese. Tírese. Dokagún7: Basura del pilón. Dokagún8: Basura del pilón. Dubule1,3 / Dubúle4 / Dubuli4: Dormir. Acostarse a dormir. Dundun2 / Dundún7 / Dudu3: Negro. Dundún8: Color negro. Duró De Mi Imbo Chokoto3: Espérame, que me voy a poner la ropa. Duro Die3: Espera un poco. Duro Loase6: Párese firme, párese derecho. Duro Suállu4: Párese firme aquí alante. Durolaoso1,4: Párese derecho. Párese firme. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 7 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 20. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Echuríme3: Nombre de Echu. E Ecún6 / Ecum1 / Ecúm4: Tigre. Ecunlá1: León. Ebá Odo3: Orilla del río. Ecute1 / Ecúte4,6: Ratón. Eba Odú3: Allá y aquí. Edá3: Son los cinco clavos que tiene Oddua. Ebá3,4: Escopeta. Edanes7: Adorno de Oshún, armas más que Ebbo2,3: Limpieza, trabajo que se hace para adornos. aliviar a una persona que se encuentra Edanes8: Adorno de Oshún, armas más que abrazada o enferma, es despojo. adornos. Ebbochire3: Un poco de todo, es un Ebbo pero Edaní, Eddan2: Adorno de Ochun, arma más es con poquito de todo lo que usted que adorno. consume en el día. Eddi-Lunga3: Amarre. Ebbomisi7: Baño. Eddu3: Años. Ebbomisi8: Baño. Eddun3 / Edun3 / Edún1,4,6: Meses / Mes o día. Ebborí Eledá3: Es darle comida a su cabeza, Ede3,4 / Edé1: Camarón. que es Eledá, el Ángel de su guarda que Edi la ado mado1: Por detrás de mi. usted tiene en su cabeza, hay que darle de Edigbere / Edigbre / Erdibre / Odi Lobe / comer. Ordibre / Dibre8: Odun del Oráculo de Ifá. Ebin Cuao1,6 / Ebín Cuao4: Tengo hambre. Refranes adivinatorios del odun: Si una Ebíncuamí4: El hambre me mata. madre pare a un hijo, puede volver a nacer Ebioba-ikuse3: La puta de la tuya. de su hijo. / Si un padre ha olvidado a un Ebio-bayaré3: La puta de tu madre. hijo, no importa cuánto tiempo tome el hijo Ebo Iparo Eri3: Ebbo para cambiar cabeza. para volver a implorar a su padre. / No hay Ebo1 / Ebó4: Sabana. mujer preñada que no pueda parir a un Eborá4: Hechicería. Babalawó. / Orunmila dijo: traer el cielo a la Eborallille Ogún4: Revoltoso. tierra y la tierra al cielo. / La voz de Edibre Ebuan3: Tío o tía. llena todo el Igbodun de Ifá. / No vuelva con Ebukeun-Edukeun3: Hay que hacer un lo que tuvo. Código ético del odun: El poquito todo los días, es Ebbo. Awó lo escribe todo para estudiarlo después. Echin3 / Echím1,4: Caballo. Edo, ki1: Hígado. Echinla3: Es el nombre del caballo de Changó. Edu4 / Edú1: Carbón. Echo Ago3: Nombre de Echu. Edun Meyi3: Dos meses. Echo Akadrede3: Nombre de Echu. Edun Okan3: Un mes. Echo Alo guana3: Nombre de Echu. Edun7,8: Mono. Echo Atelu3: Nombre de Echu. Edun8: Mono. Echo gulaluz3: Nombre de Echu. Efá7: Maní. Echo Kaika3: Nombre de Echu. Efá8: Maní. Echo Okati gogo3: Nombre de Echu. Efellú osi1: No se mira. Echu Aguanilabo3: Nombre de Echu. Efellú1,4: Curioso. Echu ala gogo3: Nombre de Echu. Efeso1: Sube. Echu Baraiña3: Nombre de Echu. Efón malú8: Búfalo. Echu Benke3: Nombre de Echu. Efum1 / Efúm4 / Efun3 / Efún2,7: Cascarilla. Echu Rio3: Nombre de Echu. Color blanco. Echu Vi3: Nombre de Echu. Efún8: Cascarilla. Color blanco. Echuchu3: Mosca. Egá8: Chichiguaco. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 8 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 21. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Egbagdo2: Etnia. Eké1: Falso / Falsedad. Egu4,6 / Egú1: Pelo. Ekimalé3: Lo tumbó. Eguá Mi3: Ampárame. Ekó fifo7: Tamal blando hecho de maíz. Eguá3: Amparar, auxiliar. Ekó fifo8: Tamal blando hecho de maíz. Egüé Igui4 / Egüegui1: Leña. Ekó2,7: Especie de tamal. Egüé1,4 / Egüa6: Hierbas. Ekó8: Tamal hecho de maíz. Egué6: Maíz finado. Ekodide3: Pluma de loro. Eguegue Mi6 / Egüegüe Mi1 / Egüegüe Mí4: Ekolé3: Son cinco plumas de aura tiñosa que se Tengo sed. ponen en el Techo en forma de Ventilador, Egüereyeye3: Peonía, es bejuco y hecha una su posición horizontal esta representa a semilla de dos colores Punzo y Negra, es de Ochun Kole. utilidad en cierta ceremonia y para trabajar Ekrú2,7: Tamal pequeño de frijol carita, en algunas cosas. envuelto en hojas de plátano, sazonados Egugu1,3,4: Huesos. pero sin sal cuando se le ofrece a Obatala y Egüín1,4 / Igüín1: Frío. con añil cuando ser ofrece a Yemayá. Egun Aima8: Egun pegado o recogido. Ekrú8: Tamal pequeño de frijol carita, envuelto Egun Akarakambuka8: Egun perro de prenda. en hojas de plátano. Egun Araé8: Egun familiar. Ekú2,3,4: Jutía. Egun Burukú7: Espíritu oscuro. Ekú7: Jutía ahumada. Egun Burukú8: Egun malo, oscuro. Ekú8: Jutía ahumada. Egun Burukú8: Espíritu oscuro. Ekuekueye2: Pato macho. Egun Elemi8: Guía protector. Ekukueye8: Pato. Egun Ikoko Ni Egun8: Egun que viene de una Ekun2 / Ekún3: Tigre / Jutia / Curiel. prenda. Ekún7,8: Leopardo, tigre. Egun Lowa8: Recostarse a los consejos de un Ekún8: Leopardo, tigre. Egun. Ekunla3 / Ekunlá4: León. Egun Motilowao8: Egun enviado. Ekuremi7: Corojo. Egun Oré8: Egun de un amigo. Ekuremi8: Corojo. Egun Shebo8: Egun protector. Ekute7: Ratón. Egun2,7 / Egún1,4: Espíritu / Oricha, espíritus. Ekute8: Ratón. Egun8: Espíritu. Ekutele8: Ratón. Eguó4: Maíz fino. Ekutere3: Ratón. Eiye aroni2,8: Zunzún. Elaerí4: Peine. Eiyé ilé8: Paloma casera. Elebo7: Que va al ebbó. Eiyé obá8: Tocororo. Elebo8: Que va al ebbó. Eiyé Shangó8: Negrito. Elebute7: Remo. Eiyé7: Pájaro. Elebute8: Remo. Eiyé8: Pájaro. Eledá1,4 / Eleda3: Frente. Ejaro3/ Ejoro2: Conejo. Eledá7: Cabeza. Espíritu rector o lo que se Ejie1: Espalda. llama ángel de la guarda. Ejoro7,8: Conejo. Eledá8: Cabeza. Espiritu rector o lo que se Ejoro8: Conejo. llama Angel de la Guarda. Ejuju3 / Efufu3: Plumas de ave. Elede1,3 / Eléde4 / Eledé7: Puerco, cerdo, Ejuro3 / Ejuró8: Jirafa. cochino. Ekana1: Uñas. Eledé8: Cerdo. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 9 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 22. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Elegbá, Elegbara, Eleguá7: Es un Osha. El iniciado, va a estera el día del itá de Osha y primero con Oggún, Oshosi y Osun (Orisha habla por el caracol. Su conversación es Ode). Es la primera protección de un fundamental junto con la del Ángel de la individuo que llega siempre a salvarle, su Guardia determinando el signo principal del guía. Este es el primero que debe tener Iworo. Es el Orisha rector e intérprete de los cualquier Iworo o Aleyo. Representa la vista odun del oráculo del dilogún. Lo entregan que sigue un sendero. En la naturaleza está los Babalochas. Es el único que fue y regreso simbolizado por las rocas. El mensajero de del mundo de Ará Onú. Olofin. Vino a la tierra acompañando a Eleguedé8: Calabaza. Obatalá. Es un Orisha adivino. Es el que Elese8: Los pies. abre y cierra los caminos. Vive generalmente Emí8: Mamey. Yo. detrás de la puerta. Es la manifestación más Emú8: Las tetas. diáfana de lo benévolo o de lo malévolo si Eñí adié oriyaya8: Huevo clueco. no se tiene en cuenta el mal y no se toman Eñí8: Huevo. precauciones para evadirlo. Siempre hay que Enigbe8: El monte. contar con él para hacer cualquier cosa. Es Epó8: Manteca de corojo. portero del monte y de la sabana. Eleguá es Erán8: Carne. una otá que no se carga generalmente. Es un Eré8: Granos vegetales. Frijoles. Osha que se consagra en la cabeza del Erín8: Elefante. iniciado, va a estera el día del itá de Osha y Erita merin8: Las cuatro esquinas de la calle. habla por el caracol. Su conversación es Erita meta8: Tres esquinas de la calle. fundamental junto con la del Ángel de la Ero8: Semilla que constituye parte del Guardia determinando el signo principal del fundamento de la consagración de Osha e Iworo. Es el Orisha rector e intérprete de los Ifá. odun del oráculo del dilogún. Lo entregan Erume8: Gorro. los Babalochas. Es el único que fue y regreso Eruru8: Ceniza. del mundo de Ará Onú. Eshín8: Caballo. Elegbá, Elegbara, Eleguá8: Es un Osha. El Eshishí, eshinshín8: Bichos. primero con Oggún, Oshosi y Osun (Orisha Eshu8: Es un Orisha. En esencia representa lo Ode). Es la primera protección de un mismo que Eleguá con la diferencia de que individuo que llega siempre a salvarle, su Eshu es la representación de los problemas, guía. Este es el primero que debe tener obstáculos y dificultades que asechan al cualquier Iworo o Aleyo. Representa la vista hombre. Es un Orisha que entregan los que sigue un sendero. En la naturaleza está Babalawo y lo consagran con diversos simbolizado por las rocas. El mensajero de Olofin. Vino a la tierra acompañando a elementos de la naturaleza. No se consagra Obatalá. Es un Orisha adivino. Es el que en la cabeza, no habla por el caracol y no va abre y cierra los caminos. Vive generalmente a estera. Trabaja directamente con Orula; es detrás de la puerta. Es la manifestación más el que lleva el ebbó y da cuenta de los diáfana de lo benévolo o de lo malévolo si sacrificios que se hacen. La mayoría de los no se tiene en cuenta el mal y no se toman Oshas y Orishas se hacen acompañar por un precauciones para evadirlo. Siempre hay que Eshu específico. Además, todos los odun de contar con él para hacer cualquier cosa. Es Ifá tienen su Eshu particular, al igual que portero del monte y de la sabana. Eleguá es todas las circunstancias de la vida pueden una otá que no se carga generalmente. Es un llevarlo. Eshu también se hace acompañar de Osha que se consagra en la cabeza del Ogún, Oshosi y Osun. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 10 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 23. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Etá8: Manteca. Ewé oluyaré eshín8: Guisaso de caballo. Etú8: Guineo. Ewé onibara8: Meloncillo. Etubón8: Pólvora. Ewé opé8: Palma real. Euré8: Chiva. Ewé opota8: Higo. Ewá8: Cadena. Ewé osan8: Zapote. Ewadalú8: Maíz finado. Ewé oshé8: Baobab. Ewé afoma8: Curujey. Ewé oshisan8: Verdolaga. Ewé akikale8: Seso vegetal. Ewé pangama8: Sensitiva. Ewé alapada8: Purio de fangar o yaya mansa. Ewé shugunú shanwé8: Romerillo. Ewé alufa8: Ítamo real. Ewé tete lego8: Bledo colorado. Ewé alukerese8: La hiedra. Ewé tomodé8: Guanina. Ewé añadi kekere8: Pata de gallina. Ewé yenyeko8: Coralillo. Ewé anate kekere8: Pata de gallina. Ewé yenyoko8: Bejuco pereira. Ewé arukó8: Canutillo azul. Ewé8: Hierbas. Ewé asana8: La salvia. Ewefá8: corazón de paloma. Hierba de Ifá. Ewé ate obá8: Caoba. Ewefin8: Botón de oro. Ewé atekedin8: Zarzaparrilla. Eweyuko8: Monte. Ewé awodó8: Hierba de la Caridad del Cobre. Ewiri8: Fuelle. Ewé ayé8: Romero de costa. Ewó8: Cadena. Ewé áyo8: Guacalote. Eyá eyó8: Anguila. Ewé bagunda8: Hoja de yuca. Eyá iñirú8: Rabirrubia. Ewé baiayekú8: Yagruma. Eyá8: Pescado. Pescado ahumado. Ewé bana8: Jaboncillo. Eyabó8: Pargo. Ewé bure8: Levántate. Eyaoro8: Guabina. Ewé buye8: Granada. Eyé8: Sangre. Ewé daguno8: Jobo. Eyelé8: Paloma. Ewé ejese8: Pica pica. Eyerbale8: Sangre. Ewé erán8: Pata de gallina. Eyilá8 : Número doce (12). Letra o signo del Ewé esisi8: Ortiguilla. subsistema oracular del Dilogún. Ewé ewede8: Crotón. Eyó8: Tragedia. Majá. Ewé eyini8: Cundiamor. Eyolá8: Majá grande. Ewé gbogbe8: Copal. Ewé gbure8: Cerraja. Ewé ibayú8: paraíso. Ewé iná8: Amor seco. Ewé iwereiyeye8: Peonía. Ewé Kakanshela8: Parra cimarrona. Ewé karode8: Canutillo. Ewé kisan8: Hierba lechera. Ewé lará pupua8: Higuereta roja. Ewé misi misi8: Mastuerzo. Ewé odán8: Álamo. Ewé odan8: Canutillo. Ewé oju8: Orégano. Ewé olu8: Añil. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 11 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 24. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila F Fadesié4: Objetos chicos y hondos como un jícara. Fadiceñe4 / Fadiceño6: Tercio. Faraján1: Aparecer, mostrarse, asomar, lucir. Feicitá1,4,6 / Feicita6: Secretario, escribiente. Felite3: Oído. Fibo4 / Fibóo4: Tire, tira. Fiboceñé4 / Fiboceño6: Tiró. Fifeshu7: Que es para Eshu. Fifeshu8: Que es para Eshu. Fifi1,3,4: Pintica / Pintar. Fila7: Gorro, gorra. Fila8: Gorro, gorra. Filáni4 / Filani7: Chino. Filani8: Chino. File file7: Pica pica. File file8: Pica pica. Fiti ladi7: Lámpara. Fiti ladi8: Lámpara. Fitibó3: Muerto de repente. Fofo1 / Fófo4: Cerrado. Fore7: Favorable. Fore8: Favorable. Fotofó7: borracho, indecente. Fotofó8: borracho, indecente. Fumi Aina3: Dame candela. Fumi1,3 / Fúmi4: Dame. Fun Fun1,3 / Fún Fún4 / Funfun2 / Funfún7: Blanco. Funfún8: Color blanco. Fuye1: Encender, alumbrar. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 12 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 25. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Gungun2: Bara larga. G Gungún7: Hueso. Gungún8: Hueso. Gadé1,4,6: Plato. G unug uaché 1 , 4 / Gunugúaché 4 , 6 / Gádo6 / Guade1,4: Palangana. Gunuguanché1: Pescuezo, cuello, garganta. Gagá3,4: Grandísimo. Gunugún7: Aura tiñosa. Gaiodele1,4: Ya llegó. Gunugún8: Aura tiñosa. Gaisollú Eléde4: Siempre alante. Guoiletán1 / Güoiletán4: Trae muchos para la Gaisollú Ellé4: Guía de melón. casa. Gaisollú1,4: Guía (en los bejucos). Guoletí1 / Güoletí4: Oíste. Gan2: Grandesa, altura. Guolode1,6 / Güolóde4: Todas partes. Gangaa Lórum4: Redonda como el sol. Guotetán1 / Güotetán4: Trae muchos. Gára1: Claramente. Garawa1: Cubo. Gbigbe1: Agotar, secar, marchitar. Gélede1: Disfrazarse. Giri1: Firmeza, confianza. Golomisho8: Pelícano. Guá3: Ven. Guaco4,6: Visita / Vino. Güade4,6: Rebosado. Güadichun4 / Guadichum1: Partió. Guaei1 / Guaeí4 / Guaey1 : Colócalo / Ven. Llegó. Ponlo / Llegar. Guaguo Mi6 / Guoguó Mi1 / Güogüo Mí4: Tú me gustas. Güagüóo4: Viva. Güalé4: Trajo. Güalleún4: A comer. Guanchunbanchou6: Partiendo. Guangara Locolona4: Dueño hable claro. Guanguá1 / Guangua4: Claro. Güanicomío4: Entrégamelo. Guaofifi1,4 / Guafifi6: Píntalo. Guase Laeri4 / Guaselaeri1: Peínelo. Guaseodo1,4: Zanja. Guatako3: Mesa, banco para sentarse, taburete. Guatolokun3 / Guatolócum1 / Güatolocúm4: Llegó al mar. Güe Mí4 / Güe Mi6: Me gusta. Guéde6 / Guóde4: Puerta. Guéle4,6: Pañuelo. Güi güí1 / Güigüi4: Seco. Guiso3: Guineo macho. Guma Guma1 / Gúma Gúma4: Fondo. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 13 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 26. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Icare1,4 / Icáre6: Tomate. I Ichin Chin3,4,6 / Ichín Chín1: Bichos. Ichú Elubo3: Ñame isleño. Ibá Aká8: Camello. Ichú Eura3: Ñame peludo. Iba1: Alza. Ichú1,3 / Ichu4,6 / Ishú2: Ñame / Malanga. Ibaé Bayé Tonú1,4: Descanse en paz. Icoco1,4: Cazuela. Ibaé1,4: Alza. Alto. Icú1,6: Muerte, muerto. Ibakó8: Canario. Icún Nicún1,4: Basurero. Ibañalu7: Cogollo de coco Icún1,4: Basura. Ibañalu8: Cogollo de coco Idafó Imuz Gogo Melli4: Dos narizudos no Ibariko8: Hiena. pueden besarse. Ibeyis7: Está representado por dos deidades Iddé7: Manilla o pulsera. idénticas que son Taewó y Kaindé y una más Iddé8: Manilla o pulsera. que es Ideú, Son capaces de salvar de la Idefá2,7: Manilla o pulsera de Ifá. muerte y de lo malévolo. Se encuentran en Idefá8: Manilla o pulsera de Ifá. los caminos de los montes, protegen a los Ideú7: Hermano de los Ibeyis, hijo que nace a caminantes. Personifican la fortuna, la suerte continuación de los Ibeyis. y la prosperidad. Uno de los símbolos más Ideú8: Hermano de los Ibeyis, hijo que nace a importantes de los Ibeyis son los continuación de los Ibeyis. tamborcitos con los cuales vencieron a Idí La Aado Mado4: Por detrás de mi. Abita. Se pueden representar por dos Idi Oguede1 / Idi Oguedé6 / Idí Oguede4: figuras, una de hembra y una de varón, dos Tallo de plátano. de varón o dos de hembra. Está muy Idí1,4,6: Nalgas, ano. fuertemente asociado a los niños. Idí7: El ano. Ibeyis 8: Está representado por dos deidades Idí8: El ano. idénticas que son Taewó y Kaindé y una más Idí8: Gavilán. que es Ideú, Son capaces de salvar de la Idoú2: El hijo que nace después de haber dado muerte y de lo malévolo. Se encuentran en a luz mellizos una madre. los caminos de los montes, protegen a los Idú7: Carbón caminantes. Personifican la fortuna, la suerte Idú8: Carbón y la prosperidad. Uno de los símbolos más Ifá agba dabóbó ni ayé1: Mayor protección importantes de los Ibeyis son los del mundo. tamborcitos con los cuales vencieron a Ifá inú1: Telepatía. Abita. Se pueden representar por dos Ifá1: Dios de la adivinanza / Buena suerte, figuras, una de hembra y una de varón, dos ganancia y ventaja. de varón o dos de hembra. Está muy Ifá7: Subsistema oracular de Osha-Ifá. fuertemente asociado a los niños. Ifá8: Subsistema oracular de Osha-Ifá. Ibin4: Babosa. Ifáiya1: Para atraer a cualquier persona o Ibo Siaré4: ¿Qué es eso?. animal. Ibó1,4: Camino / Lo puso. Ifaiyabalé1: Intranquilidad de pensamiento, Iboo4: Lo aguantó. inquietud. Iboru, Iboya, Iboshe8: Saludo a Orumila. Ifakuetite1: Continuación. Ibú losa7: El río. Ifamorá1: Intimidad. Ibú losa8: El río. Ifani1: Desde seis días en adelante. Ibú7: El río. Ifanú1: El último hijo que nace. Ibú8: El río. Ifarabalé1: Cuidado y atención. Ibúodo1,4 / Ibúede6: Laguna, Ojo de agua. Ifaradá1: Resistencia. Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 14 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí
  • 27. Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila Ifaraennisiyé1: Uno que se respeta por sí Iguí8: Palo. mismo. Igüín4: Frío. Ifaraján1: Apariencia y visión. Igüo Loma4: Allá tú. Ifarakorá1: Conexión y proximidad. Igüó Mocuédemí4 / Igué Mo Cuédemi6: Ifarankará1: Contacto. Usted me llamó. Ifarawe1: Conformación. Iguó moficuón1 / Igüomoficuón4: Ud. lo Ifasejin1: Rebaja y desventaja. compró. Ifayuró1: Tristeza y melancolía. Igüó Mozocué Ará Taco4: Usted habla Ará Ifé7: Ciudad sagrada de los Lukumí. Taco. Ifé8: Ciudad sagrada de los Lukumí. Iguó Mozocue Lode1 / Igúo Mozocué Lode4 Ifibu1: Maldición. / Igué Mozocué Lodo6: Usted habla Ifowoba1: Sentido. Lucumí. Ifú7: Tripas. Igüo Unloni4: Se va usted. Ifú8: Tripas. Iguó, Monille ofé1 / Iguomonille Ofé4: Tú lo Ifún1,3,4: Barriga. conoces. Igala8: Antílope. Iguó1,4 / Igué6: Tú. Usted. Igbá2 / Iguá1,4 / Igba: Jícara. Iguolá1 / Igüolá4: Rehilete. Igba8: Jícara. Igüolon Ani4: Allá ellos. Igbín2,7: Babosa. Iguonda4: ¿Como está?. Igbín8: Babosa. Ika Di / Ika Di Kardiyo8: Odun del Oráculo Igbodun7: Cuarto de las consagraciones en de Ifá. Refranes adivinatorios del odun: Osha-Ifá. Hay cuchillos que cortan cuchillos. / Esto no Igbodun8: Cuarto de las consagraciones en es trabajo que me beneficie a mí. / El Osha-Ifá. taburete lo mismo acomoda culo gordo que Igo3: Estúpido. flaco. / La candela viene por abajo. Código Igón omí7: Botella de agua. ético del odun: Por la desobediencia se Igón omí8: Botella de agua. pierde todo. Igón7: Botella. Ika Fun8 : Odun del Oráculo de Ifá. Refranes Igón8: Botella. adivinatorios del odun: El que ríe último, Igüé4: Cuero. ríe mejor. / A veces lo que no nos gusta es lo Igüécuere1 / Iguéguere4: Sapo. que tenemos que hacer. Código ético del Igüere1,4: Caña. odun: No todos los Aleyos pertenecen al Iguí ata oro7: Algarrobo. Awó que los mira. Los dieciséis Iguí ata oro8: Algarrobo. mandamientos de Orula de Ika Fun: 1- El Iguí atí oro8: Algarrobo (Samanea Saman). Awó no dice lo que no sabe. / 2- El Awó no Iguí ayá7: Palo del medio de la casa. hace ceremonias de las que no tiene Iguí ayá8: Palo del medio de la casa. conocimientos. / 3- El Awó no encamina a Iguí ayire7: Seso vegetal. una persona por un camino falso. / 4- El Iguí ayire8: Seso vegetal. Awó nunca debe engañar a las personas. / 5- Iguí ayora7: Seso vegetal. El Awó no debe pretender hacerse el sabio Iguí ayora8: Seso vegetal. cuando no lo es. / 6- El Awó debe ser Iguí meye7: Pierde rumbo. humilde y no debe ser egocéntrico. / 7- El Iguí meye8: Pierde rumbo. Awó no debe ser falso ni mal intencionado. Iguí1 / Igui4,6: Palo. / 8- El Awó no debe romper las Iguí7: Palo. prohibiciones y tabúes. / 9- El Awó debe Lengua de Santero. Para Iyawó, Santeros y Babalawo... http://www.lulu.com/content/1247212 15 Proyecto Orunmila Libros y Documentos de Osha-Ifá Libros y Documentos de Osha-Ifá Reglas de Osha-Ifá para Santeros www.proyecto-orunmila.org www.proyecto-orunmila.com www.lulu.com/librososhaifa www.reglasparasanteros.com Copyright 2007 © Ilé Osha Oló Obatalá Oshagriñán Adé Yerí