1. Maria Renaut
SN-216
Professor Fechter
Monografia
5 de Diciembre del 2012
El Único, Augusto Roa Bastos
El talentoso Augusto Roa Bastos fue el paraguayo más reconocido de la historia de la
literatura hispanoamericana, otorgándonos grandes obras a través de todo el siglo 20. Augusto
José Antonio Roa Bastos nació un miércoles 13 de junio de 1917 en la ciudad capital de
Asunción, Paraguay; país del que luego sería desalojado tiempo antes y durante la dictadura del
presidente Alfredo Stroessner, viviendo largos años de exilio. La peculiaridad, cultura, y mística
fusión de idiomas son características de este gran escritor que colaboro notoriamente con el
movimiento de la literatura hispanoamericana brindándonos una refrescante e interesante
compilación de obras, incluyendo su obra más importante, “Yo el Supremo.” A continuación
conoceremos un poco más de este gran escritor paraguayo y de sus más famosa obra.
Proveniente de una familia culta y educada, Augusto Roa Bastos tuvo una infancia y
adolescencia inconfundible. Con tan solo meses de nacido, el padre del joven Roa Bastos acepto
un puesto en la administración de un ingenio de azúcar en la ciudad de Iturbe, Guairá en
Paraguay, viéndose obligado a trasladar a toda la familia con él. Fue en esta ciudad donde Roa
Bastos paso gran tiempo de su infancia, donde su madre lo mantenía aislado de la mayoría de los
otros niños ya que las clases sociales eran distintas entre ellos. Pero esto no impedía a Roa
Bastos a sentirse identificado con aquellos niños, y esperaba las siestas para poder escaparse para
jugar con ellos. Estos años de infancia de Augusto Roa Bastos forman una parte muy importante
en sus primeras obras publicadas. Al llegar la época de colegio, Augusto ingreso al colegio San
2. José de la ciudad de Asunción, gracias a su tío, el obispo Monseñor Hermenegildo Roa,
estudiando allí toda su educación primaria y dos años de secundaria. En este entonces el joven
Roa Bastos dedicaba su tiempo a escribir poesías. En 1933, cuando Augusto cursaba su segundo
año de secundaria fue que la famosa “Guerra del Chaco” entre Paraguay y Bolivia estalla, y con
tan solo 15 años Augusto Roa Bastos decide ir al frente y escaparse del colegio con un amigo
más. Por su corta edad, Roa Bastos y su camarada no pudieron participar en la guerra, pero
fueron recomendados para otros trabajos militares. Luego de la guerra, Roa Bastos tuvo que
concluir con su servicio militar, dejando el colegio y la educación atrás, y empezando su nueva
faceta como periodista de radio y periódico. (Conversación con Augusto Roa Bastos, 89).
A partir del año 1944, Augusto Roa Bastos fue invitado a dos países europeos donde
entrevisto a varias personalidades artísticas de la talla de Salvador de Madariaga y Malraux. Esta
gira empezó en Inglaterra, en donde permaneció un año; y continuo en Francia, donde también
residió por un año. Mientras en Londres, Roa Bastos ofreció charlas a través de la B.B.C. Radio
acerca de la cultura Paraguaya y Latinoamericana y sus correspondencias fueron publicadas por
el diario El País de Paraguay. En cuanto a su estadía en Francia, Roa Bastos ofreció las mismas
charlas pero a los catedráticos de universidades francesas. El entonces periodista regresa a su
país natal en el año 1945, y para el año 1947 es erradicado fuera del país después de ser
involucrado en un movimiento revolucionario contra el gobierno. Desde ese entonces, Augusto
Roa Bastos pasó la mayoría de su exilio en el país vecino de Argentina, en la ciudad capital de
Buenos Aires, antes de recorrer más países de Europa. Fue ahí, en Buenos Aires, Argentina en
donde Augusto Roa Bastos se dedico no solo a escribir, sino que también se dedico al
“periodismo escrito y radial, la labor docente, conferencias, crítica literaria y cinematográfica, y
su trabajo profesional como guionista de cine” (Ezquerro, 14). Roa Bastos solo visitaba su país
3. natal por cortos periodos ya que estaba en contra del General Stroessner y su mandato corrupto y
sangriento. El General Stroessner extradita a Roa Bastos ya que no se encontraba de acuerdo con
el favorecimiento que el autor le tenía al idioma guaraní, idioma que el general Stroessner trato
de eliminar (BBC, 2005).
Ganador del premio Cervantes a la Literatura en el año 1989, la singularidad de las obras
de este ídolo literario paraguayo incluye la mezcla de la lengua española con la lengua nativa de
Paraguay, el guaraní. En todas sus obras podemos encontrar extractos de la lengua guaraní, algo
que hace de sus obras únicas, incomparables. Las obras de Augusto Roa Bastos se extienden
desde una fascinante colección de novelas; incluyendo la trilogía paraguaya, la cual se basa de
tres libros sumamente importantes en la formación de la historia paraguaya, guiones
cinematográficos, y cuentos cortos o ensayos, todo durante la época conocida como el boom
latinoamericano. Después de largos años de exilio, Augusto Roa Bastos regreso a Paraguay en el
año 1996, donde residió hasta sus últimos días de vida. El famoso escritor falleció a los 87 años
de edad en la capital asuncena tras complicaciones durante una cirugía el día martes 26 de abril
del 2005.
Entre sus más famosas obras se encuentra la novela ficcional “Yo el Supremo,” pieza
clave en la literatura hispanoamericana, y parte esencial de la trilogía paraguaya. Basada en la
vida del dictador paraguayo José Gaspar Rodríguez de Francia, esta es una novela histórica que
cuenta con detalles ficcionales acerca del dictador, el cual se hacía llamar “el Supremo” y quien
controlo con mano de hierro al pequeño país por más de 25 años después de su independencia de
los españoles. Esta obra literaria fue publicada en el año 1974 y ha sido traducida a más de 20
idiomas, incluyendo en inglés, francés, portugués, alemán, así también como en guaraní, entre
otros. Aunque esta obra está catalogada como novela, es “Un texto que indudablemente
4. cuestiona el género novelesco porque no encaja sin problemas dentro de las normas habituales
del mismo” (Ezquerro, 27). Esta obra forma parte de la nueva generación de literatura
hispanoamericana conocida como el boom latinoamericano, genero del cual se pueden encontrar
a varios escritores como el argentino Jorge Luis Borges, el colombiano Gabriel García Márquez,
el chileno Pablo Neruda, entre muchos más que cambiaron la literatura hispanoamericana para
siempre. Este libro cuenta con 43 capítulos, y su peculiaridad es tanta que en cada capítulo se
pueden encontrar desde notas del autor hasta diálogos del “Supremo” consigo mismo, y por
supuesto las palabras en el idioma guaraní y sus significados ya que el uso de la misma era algo
característico de las obras de Roa Bastos. Algo muy importante que vale la pena destacar de esta
novela es que es una ficción. Los relatos de esta obra pueden sonar muy realísticos, sin embargo,
todo parecido es pura coincidencia. Roa Bastos utilizo testimonios, enciclopedias, y algunos que
otros textos publicados de escritores históricos como Rengger, Robertson, pero en especial, una
publicación acerca del dictador escrita por Julio César Chaves es la que más influye en la
formación del carácter áspero del dictador Rodríguez de Francia, pero aun así esta novela no
sigue una serie cronológica de eventos para su narración. El lenguaje del libro como ya lo había
mencionado antes contiene ambas lenguas, la castellana y la guaraní, o como se diría a la
combinación de ambas en guaraní, “Jopará” o mezcla, pero también contiene un lenguaje
peculiar de relato-monólogo, ya que en varias oportunidades el personaje principal habla consigo
mismo, o el escritor no solo captura la trama sino que los pensamientos del personaje. Esta frase
de la escritora Milagros Ezquerro explica más de lo mencionado anteriormente, “Mil otras voces
confluyen en la voz del Supremo y hacen de su aparente monólogo una complejísima polifonía”
(Ezquerro, 41). Otro aspecto interesante de esta lectura son las notas al pie de la letra, o como
Roa Bastos las llama, “Notas del Compilador,” es decir notas del autor que se encuentran en
5. muchas de las páginas del libro dándonos explicaciones acerca de situaciones o acciones
mencionadas. También al pie de la letra podemos encontrar los significados de muchas de las
palabras utilizadas por el Supremo; muchas de estas son mezclas de dos palabras juntas en una,
es decir de que existe mucho juego de palabras, se yuxtaponen. También ahí encontramos
significados de palabras en la lengua guaraní.
En general, la estructura de esta novela es en sí el aspecto más destacable y único; algo
que casi la separa a un género propio. Dentro de cada capítulo encontraremos varios subtítulos.
Uno de los primeros subtítulos que podemos encontrar es “Los apuntes.” Bajo este subtitulo se
encuentran las charlas privadas que mantenían el dictador Rodríguez de Francia y su mano
derecha, el secretario Policarpo Patiño, que notoriamente es condenado a la horca por conspirar
contra el gobierno, esto casi al final de la novela. Las conversaciones entre ambos incluían desde
la ejecución de algún traidor hasta los más pequeños problemas entre los ciudadanos. Estas
conversaciones podían ser muy intimas ya que el trabajo principal de Patiño era redactar los
mensajes del Supremo para luego divulgarlo a la ciudadanía o a aquel el cual el mensaje
concernía. También podemos encontrar al personaje de “ÉL;” el doble interior del dictador, en
muchos de estos diálogos narrados. Estos “apuntes” pueden ser encontrados en los capítulos
uno, dos, cuatro, cinco, seis, catorce, veinticuatro, treintaiuno, treinta y dos, treinta y tres, treinta
y cinco, y treinta y seis. Las charlas entre estos dos personajes son muy complicadas de entender,
ya que están escritas sin ser separadas, haciendo parecer que provienen de una sola persona. A
continuación, un extracto explicando lo anterior.
“¿Dónde encontraron eso? Clavado en la puerta de la catedral, Excelencia.
Una partida de granaderos lo descubrió esta madrugada y lo retiró llevándolo a la
comandancia. Felizmente nadie alcanzó a leerlo. No te he preguntado eso ni es
6. cosa que importe. Tiene razón Usía, la tinta de los pasquines se vuelve agria más
pronto que la leche. Tampoco es hoja de Gaceta porteña ni arrancada de libros,
señor. ¡Qué hoja de libros va a haber aquí fuera de los míos!...” (Roa Bastos-
Ezquerro, 93).
Como se puede apreciar en este pequeño extracto ubicado en la primera pagina de la obra
actual de Roa Bastos, hay una condensación tremenda en la forma en la que la obra está escrita.
En este, como en todos los otros apuntes que se encuentran a través de la lectura, hay una gran
condensación en cuanto a la parte del dialogo. Arriba podemos ver como Roa Bastos no utiliza
una forma de dialogo para redactar esta obra, haciéndola más compacta, por así decirlo.
Otro subtitulo que forma una parte súper importante en esta historia es “El Cuaderno
Privado,” en el cual el Supremo escribía sus mas íntimos secretos y opiniones. El mismo
Augusto Roa Bastos se toma el tiempo de explicar detalladamente el cuaderno y su función en
una de sus “Notas del Compilador”. A continuación, un resumen de tal nota.
“Libro de comercio de tamaño descomunal […] Sólo mucho después se
descubrió que, hacia el final de su vida, El Supremo había asentado en estos folio,
inconexamente, incoherentemente, hechos, ideas, reflexiones, menudas y casi
maniáticas observaciones sobre los más distintos temas y asuntos; los que a su
juicio eran positivos en la columna del Haber; los negativos, en la columna de
Debe […] Recuerdan en cierta forma, a las notaciones de una partitura polifónica
[…] papeles que él acostumbraba guardar en las arcas bajo siete llaves. (N. del
Compilador.)” (Ezquerro, 110).
Un dato muy interesante acerca del Cuaderno es la aparición de una letra desconocida
que aparece en la segunda vez que se menciona este cuaderno. Esta letra que aparece entre las
7. escrituras del Supremo la cual responde a sus preguntas y tiene una voz muy dictatorial al
representarse es reconocida en el libro como “El Corrector,” alguien que podría representar la
personalidad de “ÉL” mencionada anteriormente. Este personaje representa un alter-ego de José
Gaspar Rodríguez de Francia. Los únicos capítulos en donde se marca la ausencia de este
Cuaderno son en los capítulos cuatro, doce, catorce, dieciocho, diecinueve, veinte, veintiuno,
veintidós, veinticinco, veintisiete, treinta y dos, treinta y cina, treinta y seis, treinta y ocho, treinta
y nueve, cuarenta y dos, y cuarenta y tres.
Continuando con los detalles de la narración nos topamos con “La Circular Perpetua,”
documento oficial enviado a los fiscales y funcionarios del gobierno el cual detalla ordenes a ser
esforzadas y cumplidas, así también como consejos que deben de ser seguidos por estos
personajes los cuales el Supremo ve como incultos. Estas cartas son dictadas por el Supremo a su
escribano Patiño para el bien de la dictadura suprema y el de sus propios delegados. Abajo
podemos encontrar unas líneas de la primera Circular Perpetua, incluyendo el destinatario.
“A los Delegados, Comandantes de Guarnición
y de Urbanos,
Jueces comisionados, Administradores, Mayordomos,
Receptores Fiscales, Alcabaleros
y demás autoridades” (Ezquerro, 125).
[…] “Casi todos ustedes son veteranos servidores. La mayoría, sin
embargo, no ha tenido tiempo de instruirse a fondo sobre estas cuestiones de
nuestra Historia, atados a las tareas de servicio. Los he preferido leales
funcionarios, que no hombres cultos […] Aquí es más útil plantar mandioca o
maíz, que entintar papeluchos sediciosos […] Mas como Gobernante Supremo
8. también soy vuestro padre natural. Vuestro amigo. Vuestro compañero. Como
quien sabe todo lo que se ha de saber y más, les iré instruyendo sobre lo que
deben hacer para seguir adelante. Con órdenes sí, mas también con los
conocimientos que les faltan sobre el origen, sobre el destino de nuestra Nación”
(Ezquerro, 126-127).
Esta paráfrasis no solo demuestra de que el Supremo veía a todos como inferiores, sino
que a aquellos que tenían la inteligencia suficiente para afrontarlo terminaban encerrados,
incluso torturados, dejándolos mal parados frente al pueblo ignorante, que se dejaba convencer
por la astucia del Supremo.
El ultimo titulo que simboliza parte de la organización narrativa es “La Nota Final del
Compilador” localizada en el ultimo capitulo, el capitulo 43. Este es uno de los rasgos que ponen
a esta novela al límite de ser catalogada otra clase de literatura; una literatura con un genero por
si mismo distinto a todo género reconocido. En este último capitulo, Roa Bastos se arriesga a
decir que esta obra está basada en algo ya leído. Eh aquí las palabras del escritor.
“Ya habrá advertido el lector que, al revés de los textos usuales, éste ha
sido leído y escrito después. En lugar de decir y escribir cosa nueva, no ha hecho
más que copiar fielmente lo ya dicho y compuesto por otros. No hay pues en la
compilación una sola página, una sola frase, una sola palabra, desde el titulo
hasta esta nota final, que no haya sido escrita de esa manera” (Ezquerro, 608).
El mandato del Supremo José Gaspar Rodríguez de Francia empieza un 4 de octubre de
1914 y el cual termina el 20 de septiembre de 1840 después de solo meses que Paraguay haya
conquistado su independencia de las manos de los conquistadores españoles. La dictadura de esta
figura duro mucho menos que la dictadura del general Stroessner, el cual obligo a Roa Bastos al
9. exilio. Esta novela empieza con la aparición de un panfleto sellado en las puertas de la catedral
de la ciudad de Asunción, Paraguay y concluye con la muerte de El Supremo padeciendo en el
infierno de las llamas que el inicio en un intento de quemar todos sus documentos y
compilaciones. Es así que Augusto Roa Bastos deja una marca grandísima en el boom de la
literatura latinoamericana con esta peculiar novela que une dos mundos, el de la lengua
castellana y la cultura guaraní. Un admirable compositor y un orgullo paraguayo.
Bibliografía
"Conversación Con Augusto Roa Bastos." Interview by Alberto Zalamea. Hombre De
Mundo 1977: 86-93. Print.
Parra Ortiz, Richard. "Yo El Supremo: La Fatalidad De La Escritura Y El Poder." Yo El
Supremo: La Fatalidad De La Escritura Y El Poder. Universidad Complutense De Madrid, n.d.
Web. 30 Oct. 2012. <http://www.ucm.es/info/especulo/numero39/escpoder.html>.
"Roa Bastos: Del Exilio a La Ficción." BBC News. BBC, 27 Apr. 2005. Web. 27 Oct.
2012. <http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/misc/newsid_4489000/4489387.stm>.
Roa, Bastos Augusto Antonio. Yo, El Supremo. Buenos Aires: Siglo Veintiuno Argentina
Editores, 1974. Print.
Roa, Bastos Augusto., Edición de Milagros Ezquerro. Yo El Supremo ,
1983. Print.
"Augusto Antonio Roa Bastos." 2012. The Biography Channel website. Nov 04 2012,
05:03 <http://www.biography.com/people/augusto-roa-bastos-9201711>