SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 13
SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Dolmetschen   & Übersetzen  – mit Sprachen Grenzen überwinden Willkommen auf meiner Homepage! Sie suchen eine Dolmetscherin   zur sprachlichen Begleitung oder benötigen die Übersetzung eines Textes, einer Rede oder Ihrer wissenschaftlichen Arbeit - gerne unterstütze ich Sie als Italienisch-Muttersprachlerin mit meinen Arbeitssprachen ■   Italienisch  ■  Deutsch  ■  Englisch  ■  Französisch  ■  Portugiesisch  Für weitere Sprachkombinationen greife ich auf die bewährte Zusammenarbeit mit qualifizierten und erfahrenen Kollegen zurück - somit können alle Sprachen des  EU-Raumes abgedeckt werden. Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■  English  ■  Francais  ■  Italiano
SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■  English ■ Francais ■ Italiano Schwerpunkte  – Sachgebiete und Tätigkeiten ■  Politik  ■  Recht  ■  Wirtschaft  ■  Marketing  ■  Technik ■  Kultur/Religion   ■  Staatsbesuche ■   Ausschusssitzungen  ■   Pressekonferenzen  ■  Vorstandssitzungen  ■   Eurobetriebsratssitzungen  ■   Messen und Präsentationen
Je nach Art Ihrer Veranstaltung und abhängig von der Teilnehmerzahl kann ich für Sie mit verschiedenen Dolmetsch-Techniken arbeiten: Beim  Simultandolmetschen  wird der Vortrag eines Redners direkt und gleichzeitig in eine oder mehrere Sprachen übersetzt und den Zuhörern über Kopfhörer in der gewünschten Sprache übermittelt.  Hierzu arbeiten die Dolmetscher in isolierten Kabinen, aus denen sie das Geschehen verfolgen können .  In der Regel werden je Sprache zwei bis drei Dolmetscher eingesetzt, die sich etwa alle 20-30 Minuten abwechseln. ■  English ■ Francais ■ Italiano Dolmetschen  – hören und verstehen, sprechen und verstanden werden
Diese Dolmetschtechnik   eignet sich für ■  Fachkongresse  ■  Pressekonferenzen  ■  Produktpräsentationen  ■  Schulungen und Seminare  ■  Workshops  ■  internationale Veranstaltungen aller Art Beim  Konsekutivdolmetschen  trägt der Redner zunächst einen Teil seiner Aussagen oder die gesamte Rede vor. Nachfolgend gibt der Dolmetscher das Gehörte in der gewünschten Sprache wieder. Dabei werden schriftliche Notizen angefertigt, um längere Abschnitte einer Rede ohne inhaltliche Verluste zu dolmetschen. Bei dieser Art der Ver- dolmetschung benötigen Redner und Dolmetscher etwa gleich viel Zeit für ihre jeweiligen Ausführungen.  ■  English ■ Francais ■ Italiano
Konsekutivdolmetschen wird eingesetzt beim Arbeiten in kleineren Gruppen, wobei nicht mehr als zwei bis drei verschiedene Sprachen gesprochen werden. Diese Dolmetschtechnik eignet sich für ■   persönliche Geschäftsverhandlungen  ■  Gespräche in kleinerem Rahmen   ■   Veranstaltungen mit einer begrenzten Teilnehmerzahl  Beim  Flüsterdolmetschen  sitzt oder steht der Dolmetscher direkt neben den Zuhörern und flüstert - ohne Einsatz von Technik - maximal zwei Personen die Übersetzung simultan ins Ohr.  Das Flüsterdolmetschen wird nur in besonderen Situationen eingesetzt, da es sowohl an die Zuhörer als auch an die Dolmetscher hohe Anforderungen an Konzentration und Belastbarkeit stellt. ■  English ■ Francais ■ Italiano
Neben dem  ►   Übersetzen  eines Textes bieten wir folgende Bearbeitung Ihrer Unterlagen für größtmögliches „Verstandenwerden“ an: ► Lokalisierung  bedeutet   die  Angleichung  eines Produkts, einer Anwendung oder eines Dokuments, um der Sprache, den kulturellen oder anderen Anforderungen eines bestimmten Zielmarktes zu entsprechen Für Änderungen oder Aktualisierungen können Sie uns auch ihren fertigen, schon übersetzten Text zur   ►  Überarbeitung  geben, damit die Veränderungen sinnfällig in das Bestehende eingefügt und - falls erforderlich -  Korrekturen  vorgenommen werden können ■  English ■ Francais ■ Italiano  Übersetzen  – lesen und verstehen, schreiben und verstanden werden
► Übersetzen  ► Lokalisieren  ► Überarbeiten  von: ■   Angeboten   ■   Prozessakten ■   Bewerbungen   ■   Reiseführern ■   Katalogen   ■   Schulungsunterlagen ■   Produktbeschreibungen   ■   Urkunden ■   Protokollen   ■   uvm. ■  English ■ Francais ■ Italiano  Übersetzen  – lesen und verstehen, schreiben und verstanden werden
SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt Qualifikationen ■   Abitur in Arona ■   Dolmetscherdiplom in Mailand ■  Studium am Institut für Übersetzen und Dolmetschen in Heidelberg ■   Magisterabschluss in Germanistik und Romanistik in Mailand ■  Studium der Politikwissenschaften in Heidelberg ■   Master on Local Development an der Universität Trient ■   aiic  -   Mitglied ■  English ■ Francais ■ Italiano
SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Zu meinem  Kundenstamm  bzw.  Auftraggebern  gehören u.a.: Europäisches Parlament  ■   Europarat  ■  Europäische Kommission  ■   Ministerrat der EU  ■  Ausschuss der Regionen  ■  Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss  ■  Europäische Rechtsakademie  ■  Europol  ■  Bundesministerium für Arbeit und Soziales  ■   Italienische Vereinigung der Rechtspfleger  ■  Anwalts- und Patentanwaltspraxen  ■  Europäische Betriebsräte führender Konzerne  ■  EGB  ■  IG Metall  ■  IG BCE  ■  Verdi  ■   Unternehmen, Konzerne und Versicherungen (z.B. Henkel, Ergo, E.on, CWS, Freudenberg, Dresdner Bank, Deutsche Bank)  ■  Fernsehsender  ■  Verbände und Vereine Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■  English ■ Francais ■ Italiano
Für folgende  Persönlichkeiten  habe ich u.a. gedolmetscht: Horst Köhler  (damals Präsident der Bundesrepublik Deutschland),  Angela Merkel  (Kanzlerin der Bundesrepublik Deutschland),  Helmut Kohl  (ehem. Bundeskanzler der BRD),  Giorgio Napolitano  (Präsident der Italienischen Republik),  Romano Prodi  ( damals Regierungspräsident der Italienischen Republik),  Silvio Berlusconi  (Regierungspräsident der Italienischen Republik),  Giscard D‘Estaing  (ehem. Präsident der Französischen Republik und damals Präsident des Europäischen Verfassungskonvents),  Nicolas Sarkozy  (Präsident der Französischen Republik),  José Manuel Barroso  (Präsident der Europäischen Kommission),  Hans-Gert Pöttering  (damals Präsident des Europäischen Parlaments),  Rolf Breuer  (damals Vorstandsvorsitzender Deutsche Bank),  Riccardo Illy  (damals Präsident der Versammlung der Regionen Europas) ■  English ■ Francais ■ Italiano
Für folgende  Persönlichkeiten  habe ich u.a. gedolmetscht: Antonio Tajani  (EU-Kommissar),  Wolfgang Tiefensee  (ehem. Bundesverkehrsminister der Bundesrepublik Deutschland),  Papst   Benedikt XVI  (Vatikan/Rom),  Cecilia Bartoli  (Opernsängerin),  ■  English ■ Francais ■ Italiano
SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin dott. Silvia Pollini, MA Rohrbacher Straße 58 69115 Heidelberg/Germany Tel.: +49 (0) 6221 31 49 37 Fax: +49 (0) 6221 37 28 19 Mobile: +49 (0) 171 20 10 752 e-mail:  [email_address] Umsatzsteuer-Identifikationsnummer: DE 152 236 587  Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■  English ■ Francais ■ Italiano
SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Hinweise: ■   Für alle Links auf dieser Homepage gilt: Ich distanziere mich hiermit  ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinkten Seitenadressen auf meiner  Homepage und mache mir diese Inhalte nicht zu eigen. Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■  English ■ Francais ■ Italiano

Más contenido relacionado

Destacado (16)

Rol pnp en_el_ncpp
Rol pnp en_el_ncppRol pnp en_el_ncpp
Rol pnp en_el_ncpp
 
Anmeldung der Pilger - WJT Rio2013
Anmeldung der Pilger - WJT Rio2013Anmeldung der Pilger - WJT Rio2013
Anmeldung der Pilger - WJT Rio2013
 
Puestos marketing-digital
Puestos marketing-digitalPuestos marketing-digital
Puestos marketing-digital
 
Social Media
Social MediaSocial Media
Social Media
 
Cms security
Cms securityCms security
Cms security
 
Célula y nutrición del ser humano
Célula y nutrición del ser humanoCélula y nutrición del ser humano
Célula y nutrición del ser humano
 
Metodologia programacion
Metodologia programacionMetodologia programacion
Metodologia programacion
 
Ca de pulmon
Ca de pulmonCa de pulmon
Ca de pulmon
 
Mercado libre joselugo
Mercado libre joselugoMercado libre joselugo
Mercado libre joselugo
 
Metodologia a distancia
Metodologia a distanciaMetodologia a distancia
Metodologia a distancia
 
Desarrollo de la Ind. Hotelera
Desarrollo de la Ind. HoteleraDesarrollo de la Ind. Hotelera
Desarrollo de la Ind. Hotelera
 
Segunda revolucion-industrial
Segunda revolucion-industrialSegunda revolucion-industrial
Segunda revolucion-industrial
 
Gastronomia turistica
Gastronomia turisticaGastronomia turistica
Gastronomia turistica
 
Chl
ChlChl
Chl
 
Tecnología, ciencia y técnica
Tecnología, ciencia y técnicaTecnología, ciencia y técnica
Tecnología, ciencia y técnica
 
123 para jlj
123 para jlj123 para jlj
123 para jlj
 

Similar a Aktuell De 2009 Rev Final Sp Homepage 28062010

1.1 Einführung Übersetzerberuf und Kurs
1.1 Einführung Übersetzerberuf und Kurs1.1 Einführung Übersetzerberuf und Kurs
1.1 Einführung Übersetzerberuf und KursIlonaRiesen
 
Einf01 vorbereitungsprogramm ppt
Einf01 vorbereitungsprogramm pptEinf01 vorbereitungsprogramm ppt
Einf01 vorbereitungsprogramm pptIlonaRiesen
 
Voice Over Übersetzung - die smarte Lösung
Voice Over Übersetzung - die smarte LösungVoice Over Übersetzung - die smarte Lösung
Voice Over Übersetzung - die smarte Lösungontopseo
 
Profil Stephen Fletcher Deutsch
Profil Stephen Fletcher DeutschProfil Stephen Fletcher Deutsch
Profil Stephen Fletcher DeutschStephen Fletcher
 
DNHK maart 2015 Juristische Sprache in CH A und D
DNHK maart 2015 Juristische Sprache in CH A und DDNHK maart 2015 Juristische Sprache in CH A und D
DNHK maart 2015 Juristische Sprache in CH A und DViola Heutger
 
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zähltDer passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zähltontopseo
 
3.4 Berufskunde und Übersetzungsmarkt
3.4 Berufskunde und Übersetzungsmarkt3.4 Berufskunde und Übersetzungsmarkt
3.4 Berufskunde und ÜbersetzungsmarktIlonaRiesen
 
Das Welcome to Germany-Seminar
Das Welcome to Germany-SeminarDas Welcome to Germany-Seminar
Das Welcome to Germany-SeminarBen Griffiths
 

Similar a Aktuell De 2009 Rev Final Sp Homepage 28062010 (12)

1.1 Einführung Übersetzerberuf und Kurs
1.1 Einführung Übersetzerberuf und Kurs1.1 Einführung Übersetzerberuf und Kurs
1.1 Einführung Übersetzerberuf und Kurs
 
Einf01 vorbereitungsprogramm ppt
Einf01 vorbereitungsprogramm pptEinf01 vorbereitungsprogramm ppt
Einf01 vorbereitungsprogramm ppt
 
Voice Over Übersetzung - die smarte Lösung
Voice Over Übersetzung - die smarte LösungVoice Over Übersetzung - die smarte Lösung
Voice Over Übersetzung - die smarte Lösung
 
Profil Stephen Fletcher Deutsch
Profil Stephen Fletcher DeutschProfil Stephen Fletcher Deutsch
Profil Stephen Fletcher Deutsch
 
Update - Traumberuf Übersetzer?
Update - Traumberuf Übersetzer?Update - Traumberuf Übersetzer?
Update - Traumberuf Übersetzer?
 
DNHK maart 2015 Juristische Sprache in CH A und D
DNHK maart 2015 Juristische Sprache in CH A und DDNHK maart 2015 Juristische Sprache in CH A und D
DNHK maart 2015 Juristische Sprache in CH A und D
 
Francais
FrancaisFrancais
Francais
 
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zähltDer passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
Der passende Simultandolmetscher - Qualität zählt
 
Corporate Language Management
Corporate Language ManagementCorporate Language Management
Corporate Language Management
 
3.4 Berufskunde und Übersetzungsmarkt
3.4 Berufskunde und Übersetzungsmarkt3.4 Berufskunde und Übersetzungsmarkt
3.4 Berufskunde und Übersetzungsmarkt
 
Workshop adi
Workshop adiWorkshop adi
Workshop adi
 
Das Welcome to Germany-Seminar
Das Welcome to Germany-SeminarDas Welcome to Germany-Seminar
Das Welcome to Germany-Seminar
 

Aktuell De 2009 Rev Final Sp Homepage 28062010

  • 1. SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Dolmetschen & Übersetzen – mit Sprachen Grenzen überwinden Willkommen auf meiner Homepage! Sie suchen eine Dolmetscherin zur sprachlichen Begleitung oder benötigen die Übersetzung eines Textes, einer Rede oder Ihrer wissenschaftlichen Arbeit - gerne unterstütze ich Sie als Italienisch-Muttersprachlerin mit meinen Arbeitssprachen ■ Italienisch ■ Deutsch ■ Englisch ■ Französisch ■ Portugiesisch Für weitere Sprachkombinationen greife ich auf die bewährte Zusammenarbeit mit qualifizierten und erfahrenen Kollegen zurück - somit können alle Sprachen des EU-Raumes abgedeckt werden. Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■ English ■ Francais ■ Italiano
  • 2. SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■ English ■ Francais ■ Italiano Schwerpunkte – Sachgebiete und Tätigkeiten ■ Politik ■ Recht ■ Wirtschaft ■ Marketing ■ Technik ■ Kultur/Religion ■ Staatsbesuche ■ Ausschusssitzungen ■ Pressekonferenzen ■ Vorstandssitzungen ■ Eurobetriebsratssitzungen ■ Messen und Präsentationen
  • 3. Je nach Art Ihrer Veranstaltung und abhängig von der Teilnehmerzahl kann ich für Sie mit verschiedenen Dolmetsch-Techniken arbeiten: Beim Simultandolmetschen wird der Vortrag eines Redners direkt und gleichzeitig in eine oder mehrere Sprachen übersetzt und den Zuhörern über Kopfhörer in der gewünschten Sprache übermittelt. Hierzu arbeiten die Dolmetscher in isolierten Kabinen, aus denen sie das Geschehen verfolgen können . In der Regel werden je Sprache zwei bis drei Dolmetscher eingesetzt, die sich etwa alle 20-30 Minuten abwechseln. ■ English ■ Francais ■ Italiano Dolmetschen – hören und verstehen, sprechen und verstanden werden
  • 4. Diese Dolmetschtechnik eignet sich für ■ Fachkongresse ■ Pressekonferenzen ■ Produktpräsentationen ■ Schulungen und Seminare ■ Workshops ■ internationale Veranstaltungen aller Art Beim Konsekutivdolmetschen trägt der Redner zunächst einen Teil seiner Aussagen oder die gesamte Rede vor. Nachfolgend gibt der Dolmetscher das Gehörte in der gewünschten Sprache wieder. Dabei werden schriftliche Notizen angefertigt, um längere Abschnitte einer Rede ohne inhaltliche Verluste zu dolmetschen. Bei dieser Art der Ver- dolmetschung benötigen Redner und Dolmetscher etwa gleich viel Zeit für ihre jeweiligen Ausführungen. ■ English ■ Francais ■ Italiano
  • 5. Konsekutivdolmetschen wird eingesetzt beim Arbeiten in kleineren Gruppen, wobei nicht mehr als zwei bis drei verschiedene Sprachen gesprochen werden. Diese Dolmetschtechnik eignet sich für ■ persönliche Geschäftsverhandlungen ■ Gespräche in kleinerem Rahmen ■ Veranstaltungen mit einer begrenzten Teilnehmerzahl Beim Flüsterdolmetschen sitzt oder steht der Dolmetscher direkt neben den Zuhörern und flüstert - ohne Einsatz von Technik - maximal zwei Personen die Übersetzung simultan ins Ohr. Das Flüsterdolmetschen wird nur in besonderen Situationen eingesetzt, da es sowohl an die Zuhörer als auch an die Dolmetscher hohe Anforderungen an Konzentration und Belastbarkeit stellt. ■ English ■ Francais ■ Italiano
  • 6. Neben dem ► Übersetzen eines Textes bieten wir folgende Bearbeitung Ihrer Unterlagen für größtmögliches „Verstandenwerden“ an: ► Lokalisierung bedeutet die Angleichung eines Produkts, einer Anwendung oder eines Dokuments, um der Sprache, den kulturellen oder anderen Anforderungen eines bestimmten Zielmarktes zu entsprechen Für Änderungen oder Aktualisierungen können Sie uns auch ihren fertigen, schon übersetzten Text zur ► Überarbeitung geben, damit die Veränderungen sinnfällig in das Bestehende eingefügt und - falls erforderlich - Korrekturen vorgenommen werden können ■ English ■ Francais ■ Italiano Übersetzen – lesen und verstehen, schreiben und verstanden werden
  • 7. ► Übersetzen ► Lokalisieren ► Überarbeiten von: ■ Angeboten ■ Prozessakten ■ Bewerbungen ■ Reiseführern ■ Katalogen ■ Schulungsunterlagen ■ Produktbeschreibungen ■ Urkunden ■ Protokollen ■ uvm. ■ English ■ Francais ■ Italiano Übersetzen – lesen und verstehen, schreiben und verstanden werden
  • 8. SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt Qualifikationen ■ Abitur in Arona ■ Dolmetscherdiplom in Mailand ■ Studium am Institut für Übersetzen und Dolmetschen in Heidelberg ■ Magisterabschluss in Germanistik und Romanistik in Mailand ■ Studium der Politikwissenschaften in Heidelberg ■ Master on Local Development an der Universität Trient ■ aiic - Mitglied ■ English ■ Francais ■ Italiano
  • 9. SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Zu meinem Kundenstamm bzw. Auftraggebern gehören u.a.: Europäisches Parlament ■ Europarat ■ Europäische Kommission ■ Ministerrat der EU ■ Ausschuss der Regionen ■ Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss ■ Europäische Rechtsakademie ■ Europol ■ Bundesministerium für Arbeit und Soziales ■ Italienische Vereinigung der Rechtspfleger ■ Anwalts- und Patentanwaltspraxen ■ Europäische Betriebsräte führender Konzerne ■ EGB ■ IG Metall ■ IG BCE ■ Verdi ■ Unternehmen, Konzerne und Versicherungen (z.B. Henkel, Ergo, E.on, CWS, Freudenberg, Dresdner Bank, Deutsche Bank) ■ Fernsehsender ■ Verbände und Vereine Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■ English ■ Francais ■ Italiano
  • 10. Für folgende Persönlichkeiten habe ich u.a. gedolmetscht: Horst Köhler (damals Präsident der Bundesrepublik Deutschland), Angela Merkel (Kanzlerin der Bundesrepublik Deutschland), Helmut Kohl (ehem. Bundeskanzler der BRD), Giorgio Napolitano (Präsident der Italienischen Republik), Romano Prodi ( damals Regierungspräsident der Italienischen Republik), Silvio Berlusconi (Regierungspräsident der Italienischen Republik), Giscard D‘Estaing (ehem. Präsident der Französischen Republik und damals Präsident des Europäischen Verfassungskonvents), Nicolas Sarkozy (Präsident der Französischen Republik), José Manuel Barroso (Präsident der Europäischen Kommission), Hans-Gert Pöttering (damals Präsident des Europäischen Parlaments), Rolf Breuer (damals Vorstandsvorsitzender Deutsche Bank), Riccardo Illy (damals Präsident der Versammlung der Regionen Europas) ■ English ■ Francais ■ Italiano
  • 11. Für folgende Persönlichkeiten habe ich u.a. gedolmetscht: Antonio Tajani (EU-Kommissar), Wolfgang Tiefensee (ehem. Bundesverkehrsminister der Bundesrepublik Deutschland), Papst Benedikt XVI (Vatikan/Rom), Cecilia Bartoli (Opernsängerin), ■ English ■ Francais ■ Italiano
  • 12. SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin dott. Silvia Pollini, MA Rohrbacher Straße 58 69115 Heidelberg/Germany Tel.: +49 (0) 6221 31 49 37 Fax: +49 (0) 6221 37 28 19 Mobile: +49 (0) 171 20 10 752 e-mail: [email_address] Umsatzsteuer-Identifikationsnummer: DE 152 236 587 Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■ English ■ Francais ■ Italiano
  • 13. SILVIA POLLINI Konferenzdolmetscherin Hinweise: ■ Für alle Links auf dieser Homepage gilt: Ich distanziere mich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinkten Seitenadressen auf meiner Homepage und mache mir diese Inhalte nicht zu eigen. Home Leistungen Profil Referenzen Kontakt ■ English ■ Francais ■ Italiano