1. Donna, Tx by Padre Jaime James Lienert, M.S.F. <pjaimel@sbcglobal.net> (coached by wkboonec@gmail.com) June 2009
2.
3. Donna is a town of 15,000 located seven and a half miles north of the Rio Grande, and fifty-eight miles east of the Gulf of Mexico. The town was established in 1904, and is almost exclusively a residential town surrounded by agriculture. Donna es una población de unas 15,000 personas, localizada a 12 km al Norte del Río Bravo y 92 km al Este del Golfo de México. La ciudad fue fundada en 1904; es una población casi exclusivamente residencial, rodeada por agricultura.
9. There are several grocery and convenience stores, but for any serious shopping such as for clothing, appliances and for medical attention, one must go to the contiguous larger towns which offer the latest conveniences. Hay varias tiendas de abarrotes y misceláneas pero para compras más formales, como de ropa y de aparatos domésticos, y para recibir atención médica, uno debe ir a uno de los pueblos vecinos más grandes, que ofrecen lo más actual en mercancía y servicios.
13. The pictures in this presentation were taken within a radius of twelve blocks of the church which is in the oldest part of town. For that reason there are many old and abandoned buildings, both residential and industrial. In former years there were many canneries for vegetable and citrus products. Las fotos en esta presentación fueron tomadas dentro de un radio de una docena de cuadras alrededor de la iglesia , que está en la parte más antigua del pueblo. Por esa razón es que se ven muchos edificios abandonados, tanto residenciales como industriales. En años anteriores hubo aquí varias empacadoras de verduras y de productos cítricos.
17. A rare freeze some twenty-five years ago severely damaged the orchards, and now growing for the fresh vegetable market is more profitable. Too, raising sugar cane and sorghum is quite profitable. Una extraña helada, hace unos 25 años, dañó seriamente los huertos, y ahora las hortalizas son un mejor negocio. También la caña de azúcar y el sorgo son más redituables.
21. Indigo Bush - Ceniza In Spanish this is called <ceniza> which means <ashes> , because of the color of the leaves. There are many varieties, one of which is rather common around La Esmeralda. They all have one characteristic in common: they bloom only after a rain. They can be watered for months but will not bloom. Could it be the nitrogen in rain water that is their signal for blooming? There was a rain a few days before. Note the fallen blossoms. En español se le dice <ceniza> debido al color de sus hojas. Hay muchas variedades, una de las cuales es bastante común en los alrededores de La Esmeralda. Tienen una característica común: florean solamente después de una lluvia. Se les puede irrigar durante varios meses, pero no florearán. ¿Será que el nitrógeno en el agua de lluvia es la señal para que florezcan? Hubo algo de lluvia unos días antes. Nótense las flores caídas.
23. Out and away from the old part of town there are residential lots of up to more than an acre where there are some large and beautiful homes. En las afueras y lejos de la parte antigua del pueblo hay lotes residenciales de más de un acre (media hectárea) en donde hay casas grandes y bonitas.
26. On the whole, Donna has failed to progress at the same pace as the contiguous communities, and it shares fully in the unsavory activities of the narco elements characteristic of southern border areas. En general, Donna no ha logrado progresar al mismo ritmo que las comunidades vecinas, y comparte por entero las repulsivas actividades de los elementos ligados al narco, característico de las zonas fronterizas del sur del país.