SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 36
Descargar para leer sin conexión
abril‘11
aprils-asia
El confort de la locura
La Folie café, un espacio para lo impensable
Mundomuta
Felipe Herrera propone singular universo creativo
Fierro a fondo en Asia
El Rally Dakar llega al Perú
Dos obras importantes
Intercambio vial y puente peatonal
Me sabe a Perú
Entrevista a Mitsuharu Tsumura,
el nuevo rostro de Mistura
El confort de la locura
La Folie café, un espacio para lo impensable
Mundomuta
Felipe Herrera propone singular universo creativo
Fierro a fondo en Asia
El Rally Dakar llega al Perú
Dos obras importantes
Intercambio vial y puente peatonal
Me sabe a Perú
Entrevista a Mitsuharu Tsumura,
el nuevo rostro de Mistura
Queridos lectores, nos despedimos de la temporada de verano con esta edición de nuestra
revista institucional.
Buenos tiempos se avecinan: el crecimiento del balneario de Asia viene de la mano con una
importante obra que beneficiará a todos los pobladores, socios y visitantes.
El proyecto del intercambio vial, que se construirá en la salida del Boulevard de Cayma, va por
buen camino. Los estudios ya han sido aprobados y estamos a la espera del visto bueno del
Ministerio de Transportes y Comunicaciones para iniciar la ejecución de la obra.
Se trata de un trébol de cuatro hojas que permitirá un tránsito fluido en los meses de mayor
congestión vehicular. Asimismo, el puente peatonal que será construido en la zona menciona-
da dará la seguridad necesaria a los transeúntes al momento de cruzar una vía rápida.
Cabe señalar que se ha previsto que nuestra vía Interplayas varíe su ruta con la finalidad de
que los cierres ocasionados por la ejecución de las obras no afecten el tránsito de los socios.
	
Por otra parte, uno de los acontecimientos que nos tocó vivir esta temporada veraniega fue
el terremoto y posterior tsunami que azotó al Japón el 11 de marzo, fenómenos que origi-
naron una alerta en la costa peruana. La efectiva reacción de los socios sirvió para poner a
prueba nuestra capacidad de respuesta.
En esta situación de alerta, se comprobó que los canales de comunicación entre APRILS y la
Dirección de Hidrografía y Navegación de la Marina de Guerra del Perú, INDECI y otras enti-
dades son la mejor herramienta para estar bien informados y tomar las acciones pertinentes
ante cualquier eventualidad.
Gracias a todos por la buena respuesta y por tener siempre presente la información brindada
para su seguridad. También queremos felicitar a los clubes que realizaron sus simulacros, e
invocamos al resto a que sigan este ejemplo.
Finalmente, queremos recalcar que una de las principales misiones que tenemos es contribuir
con el desarrollo del distrito de Asia. Por tal motivo, hemos venido apoyando decididamente
en campañas de salud, capacitación de profesores, talleres ocupacionales y en el financia-
miento de obras de primera necesidad en los sectores menos favorecidos de Asia y Mala.
Estamos seguros de que el desarrollo de la comunidad es el desarrollo de todos. Por tal moti-
vo, continuaremos bregando para que los pobladores tengan mejores condiciones de vida y
para que Asia se convierta en un distrito modelo en el país.
Con nuestra revista Playas será hasta la próxima temporada de verano; esperamos que estas
páginas sean de su completo agrado. ◊
editorial
Alejandro Krateil Fuentes
Presidente
ASOCIACIÓN DE PROPIETARIOS
DE INMUEBLES DEL LITORAL SUR
– APRILS –
directiva de aprils periodo 2010 - 2012
Presidente
Sr. Alejandro Krateil Fuentes
Vicepresidente
Sr. Carlos Olivera Incháustegui
Secretario
Sr. Sandro Fuentes Acurio
Tesorero
Sr. Mariano Peña Benavides
Vocal
Sr. Franklin Alarco Boggio
Vocal
Sr. José Bernal Helguero
Vocal
Sr. Fernando Bustamante Letts
Vocal
Sr. Francesco Reiser Valtolina
Vocal
Sr. Gonzalo Zúñiga Flores
GERENCIA GENERAL
Alejandro Sánchez-Salazar Paz
RELACIÓN DE CLUBES ASOCIADOS DE APRILS
ASOCIACIÓN CIVIL LAS ARENAS	 448-1190
CLUB DE PLAYA LOBO BLANCO	 447-0464
ASOCIACIÓN CLUB DE PLAYA CHUPIKALLA	 422-6482
JUNTA DE PROPIETARIOS HABILITACIÓN VACACIONAL
PLAYA DEL GOLF	 242-9311
CONDOMINIO PLAYA DEL GOLF – SEGUNDA ETAPA	 242-9311
CONDOMINIO PLAYA DEL GOLF – TERCERA ETAPA	 440-8506
ASIA GOLF CLUB	 442-2230
CLUB BORA BORA	 273-2823
JUNTA DE PROPIETARIOS HABILITACIÓN VACACIONAL
PLAYA DEL SOL	 241-2863
HABILITACIÓN VACACIONAL PLAYA BLANCA ASIA	 221-5158
CONDOMINIO LOS FLAMENCOS	 421-9230
ASOCIACIÓN CIVIL CLUB LA ISLA	 462-0631
CONDOMINIO LAS BRISAS	 224-7074
ASOCIACIÓN CIVIL MAR AZUL	 530-7677
CONDOMINIO RINCONADA	 118*5259
ASOCIACIÓN DE VIVIENDA CAYMA	 221-5601
CONDOMINIO GALÁPAGOS	 530-7094
CONDOMINIO LAS ROCAS	 816*7984
CLUB LOS ALGARROBOS	 812*0439
CLUB LAS PALMAS	 224-1291
CLUB LOS COCOS	 372-1547
ASOCIACIÓN DEPORTIVA SOCIAL CLUB KAPALA	 372-6860
ASOCIACIÓN CIVIL DE VIVIENDA PLAYA Y SOL – SOL
Y MAR	 243-3599
ASOCIACIÓN CLUB PLAYA BONITA	 444-1183
CONDOMINIO RANCHO SUR 	 349-4868
ASOCIACIÓN CIVIL COSTA DEL SOL	 271-3865
CONDOMINIO PALABRITAS	 349-7631
CONDOMINIO COCOA	 444-1183
JUNTA DE PROPIETARIOS CONJUNTO RESIDENCIAL
DE PLAYA GAVIOTAS	 530-7243
06
08
14
16
20
26
27
32
Prevenidos ante el desastre. Exitosa respuesta de
los socios de APRILS ante la alerta de tsunami
Responsabilidad social de APRILS
Dos obras importantes para Asia. Intercambio vial
y puente peatonal
El confort de la locura. La Folie café, un espacio para lo
tradicional, lúdico e impensable
Mundomuta. Artista peruano, Felipe Herrera, propone
singular universo creativo
La movida del street style. La moda y su rutina
callejera
“Debemos posicionar nuestros insumos en
el mundo”. Entrevista a Mitsuharu Tsumura, el nuevo rostro
de Mistura
Fierro a fondo en Asia. El Rally Dakar llega al Perú
CONSEJO EDITORIAL
Presidente	 :	Alejandro Krateil Fuentes
Miembros	 :	Carlos Olivera Incháustegui
		 Mariano Peña Benavides
		 Alejandro Sánchez-Salazar Paz
Director: Leonardo Cuervas B.
Editor: Akira Maeshiro Watanabe
Redacción: Alejandro Yoshioka Morote, Akira Maeshiro Watanabe
Colaboradores: Sandra Arbulú Duclos, Ana Lescano Yaya, Midori Pinillos Teruya
Correctora de estilo: Sandra Arbulú Duclos
Diseño y Diagramación: Sergio Dancourt
Ventas: Harumi Yoshioka Morote, harumi.ym@gmail.com Nextel (98)129*9489
Distribución: APRILS
Los artículos firmados son de entera responsabilidad de sus autores.
La reproducción de los artículos de la presente edición es permitida siempre y
cuando se cite la fuente.
La revista no se solidariza necesariamente con el contenido de los informes
comerciales.
E
l terremoto de 9 grados que azotó
Japón el 11 de marzo significó para
el Perú una alerta de tsunami que, si
bien no tuvo magnitudes de desastre, sirvió
como ejercicio ante una verdadera catástro-
fe. En este sentido, es importante resaltar
la rápida y acertada acción de los socios de
APRILS, quienes evacuaron la zona de playa
y estuvieron alertas a las recomendaciones
de las autoridades.
Alejandro Sánchez-Salazar, gerente general
de APRILS, señaló “aquí todos los clubes y
asociados debemos felicitarnos porque, tal
como vimos y se contó en la primera edición de la revista de este
año, desde el año 2007 venimos alertando sobre la necesidad de
tomar las precauciones debidas ante sismos y tsunamis. Hasta que
llegó el momento, que fue un ejercicio remoto producido por una
situación que se presentó en un lugar lejano y que nos sirvió para
poner en práctica lo que veníamos informando”.
Como se recuerda, a principios de la temporada se repartió entre
los socios un tríptico con las acciones que debía tomar cada club
ante un tsunami. Según su ubicación, se designaron zonas de
refugio y se dieron diversas indicaciones y recomendaciones al
respecto. “Durante la presente temporada y antes de que se pre-
sente el tsunami ocurrido el 11 de marzo, muchos clubes hicieron
ejercicios de evacuación; varios de ellos ya tienen sus sistemas
de alarma y de comunicación, y líderes, que dirigen los ejercicios
correspondientes”, mencionó Sánchez-Salazar.
Sobre los hechos ocurridos la madrugada del 12 de marzo, APRILS
tomó conocimiento del desastre natural a las 3:45 a.m., y recibió
información actualizada y constante, vía correo electrónico, por
parte de diversos organismos como la Dirección de Hidrografía y
Navegación de la Marina de Guerra del Perú, el INDECI, además de
la Pacific Tsunami Warning Center (PTWC) y el National Weather
Service (NOAA’s), entidades a las cuales APRILS está inscrita.
“Ellos (Marina de Guerra del Perú) nos informaron que la ola
estaría llegando al Perú en horas de la noche. Desde ese momento
estuvimos en contacto permanente con nuestro sistema de se-
guridad y con los clubes, a los que enviamos una serie de correos
electrónicos para alertar a la población. Finalmente, en uno de
Exitosa respuesta de los socios
de APRILS ante alerta de tsunami
nuestros correos informamos que la ola que podía llegar al Perú
era de más o menos un metro y que no se podía descartar una
disminución de la misma. Ante esta amenaza de ola, se avisó que
en el litoral se registraba un oleaje anómalo desde el día 12, y que
también a esa hora en que se suponía que llegaría la ola, se produ-
ciría la pleamar. Todo ello hacía que se conjugaran tres vectores
que hacían prever que la ola que se estaba pronosticando podría
aumentar. Gracias a Dios, lo que llegó a la costa fue una subida de
marea dentro de los parámetros normales, pero aun así nosotros
dimos la recomendación a los clubes de que los socios no fueran
a la playa ese fin de semana y que los que estaban en los clubes se
retiraran de la zona de mar”, señaló Sánchez-Salazar.
Del mismo modo, se informó que las personas que permanecieron
en los clubes pusieron en práctica las indicaciones que se dieron
en los trípticos. Entonces, las personas que no evacuaron los clu-
bes se retiraron de la zona de playa y subieron hacia la carretera y
a las zonas de altura designadas.
Durante las horas previas a la llegada de la ola, representantes de
APRILS mantuvieron reuniones con Defensa Civil en la Municipali-
dad de Asia. Es así que el municipio emitió una resolución de alcal-
día que dispuso el cierre del Boulevard, lugar donde se congrega
la mayor cantidad de gente los fines de semana. Asimismo, se can-
celaron todas las actividades que se iban a desarrollar el sábado.
“La Municipalidad perifoneó en las playas de Rosario y Sarapampa
que las personas debían dirigirse a las zonas altas. Nosotros ofre-
cimos la ayuda de nuestro personal médico de los tópicos por si se
requería ante cualquier eventualidad. En forma conjunta, APRILS,
la Municipalidad, Defensa Civil, Serenazgo y la Comisaría de Asia
actuamos para minimizar los riesgos que se hubieran podido
presentar. En realidad, el trabajo fue un éxito, y la población y las
autoridades demostraron responsabilidad”, mencionó Sánchez-
Salazar.
Por último, cabe destacar tres puntos importantes de esta alerta
de tsunami, que serán claves ante un desastre real: la existencia
de canales abiertos permanentes, la reacción rápida y oportuna
demostrada por las autoridades y los miembros de los clubes, y la
aceptación y disposición de los pobladores para hacer este tipo
de ejercicios. Todo ello es muy importante para estar preparados
ante cualquier tipo de incidente.◊
08|09
Responsabilidad social de Aprils
Exitosa Campaña de
Detección de Cáncer
Más de 300 atenciones se realizaron en la exitosa Campaña de De-
tección de Cáncer en las localidades de Mala y Asia. La iniciativa que
lanzamos como APRILS, junto con la Liga Peruana de Lucha Contra
el Cáncer, permitió que los pobladores puedan realizarse exámenes
gratuitos de piel y lunares, y en el caso de la población femenina, de
cuello uterino y de mamas.
Este es el segundo año en el que se lleva a cabo esta actividad de
carácter social, la cual beneficia a los poblados de Bujama Alta, Los
Platanales (ambos en Mala), Rosario de Asia y Capilla de Asia.
El apoyo a estos lugares fue coordinado con la licenciada Damary
Milla Saavedra, jefa de Proyección Social de la Liga Peruana de
Lucha Contra el Cáncer. De esta forma, se hicieron los análisis
correspondientes a los pobladores y, luego, se les entregaron los
resultados respectivos.
La campaña se realizó durante tres días, en cada uno de los cuatro
lugares mencionados: del 8 al 10 de febrero, en Los Platanales; del
15 al 17 de febrero, en Bujama Alta; del 22 al 24 de febrero en Rosa-
rio de Asia; y del 1 al 3 de marzo, en Capilla de Asia.
Chequeo Preventivo
de Salud
Por quinto año consecutivo, sumamos esfuerzos con Pacífico y
Plan Vital para llevar a cabo el Chequeo Preventivo de Salud, que se
desarrolló en dos fechas y permitió la atención de aproximadamente
500 niños menores de 14 años en las especialidades de pediatría y
oftalmología.
La campaña se desarrolló: el 9 de marzo, en la Plaza de Armas de
Capilla, y el 16 de marzo, en la Plaza de Armas de Rosario.
De esta forma, los pobladores llevaron a sus menores hijos, quienes
fueron atendidos gratuitamente y recibieron los medicamentos nece-
sarios sin ningún costo.
En el caso de las atenciones oftalmológicas, también se donaron ante-
ojos.
Taller de
manualidades
Desde enero hasta marzo, un grupo de madres de
familia de Rosario de Asia participó en los talleres de
manualidades, tejido, cocina y biohuerto. Esta iniciativa
la emprendimos junto con una joven del Cuerpo de Paz,
Elena Bertocci.
Gracias a estas clases, las damas pudieron conocer nue-
vas formas de generar recursos para sus familias.
De esta forma, se realizaron talleres a cargo de las profe-
soras del Centro Educativo Técnico Productivo – CETPRO
de Mala, los cuales contaron con la participación de más
de 40 madres.
Las participantes llevaron a cabo tres ferias en la Plaza
de Armas de Rosario y dos exposiciones en el Club Las
Palmas y en la Plaza de Armas de Mala, donde pudieron
vender sus trabajos.
Cabe señalar que el programa culminará con dos charlas
sobre nutrición y desarrollo juvenil, las cuales se desarro-
llarán después de la Semana Santa.
Para los meses de mayo, junio y julio se ha preparado un
Taller similar en beneficio de 40 señoras del anexo 9 de
Octubre de Asia, pero en esta oportunidad las clases se
desarrollarán en el centro educativo quienes brindarán
las clases sin costo alguno lo que enaltece a las profeso-
ras de este Centro Educativo, mientras que APRILS se
encargará de facilitar el transporte de ida y vuelta desde
9 de Octubre a Mala.
Comprometidos
con la educación
Contribuimos con 2700 estudiantes de Asia y Mala, a quienes
se les entregó útiles escolares con la finalidad de que puedan
seguir sus estudios sin inconvenientes.
La ayuda se dio a colegios, centros de educación inicial y
PRONOEIS de Capilla, Rosario, 9 de Octubre, Santa Cruz,
Santa Rosa y Esquina, en Asia; además de Santa Enriqueta,
Bujama Alta y 27 de Diciembre, en Mala.
Los niños recibieron cuadernos, blocks de dibujo y crayolas.
10|11
Capacitación a profesores
Asimismo, se iniciará un programa de capacitación en computación dirigido a
profesores de los colegios de Capilla y Rosario de Asia, con la finalidad de que los
maestros enseñen todo lo aprendido a sus estudiantes.
El proyecto se iniciaría en la quincena de abril. Para ello, se utilizarán las 12 compu-
tadoras donadas por la Municipalidad de Asia a cada uno de los colegios.
El programa de capacitación involucrará a 48 docentes que aprenderán acerca del
uso de navegadores, buscadores y su aplicación práctica en el campo educativo.
La Esquina de Asia es uno de los anexos más
pobres del distrito. Por tal motivo, se ayudó
con el donativo de materiales a 14 familias para
que pudieran construir silos.
El apoyo se hizo realidad gracias al pedido de
Olivia Bevaqcua, integrante del Cuerpo de Paz,
quien constató los requerimientos que tienen
los pobladores del anexo, dedicado principal-
mente a la agricultura.
De esta forma, se subvencionó el gastó de los
materiales, una vez los pobladores se compro-
metieron a hacerse cargo de la mano de obra.
Cabe destacar que las personas mayores que
viven en la zona recibieron la ayuda de los más
jóvenes para la construcción de los silos.
“Muchas veces nosotros vemos la necesidad
que tiene un pueblo y tratamos de levantar
un proyecto para ayudar; o también ellos, o a
través de terceras personas, ven las necesida-
des que tienen y nos hacen llegar su proyec-
to. Nosotros los ayudamos, pues con ello se
beneficia no solo una persona, sino toda una
comunidad”, señaló Alejandro Sánchez-Salazar,
gerente general de APRILS.
Apoyo para
construcción de silos
Día del aguaColaboramos con el Local de Agua – Cañete del Ministerio de Agricultu-
ra, que organizó una serie de actividades por el Día Mundial del Agua,
programado del 19 al 22 de marzo.
Se organizaron concursos de dibujo y pintura escolar, de fotografía, pa-
sacalles y campeonato de fulbito, al que fuimos invitados a participar.
Se apoyó con la donación de 2 trofeos, 2 copas, 3 mochilas con útiles
escolares y 3 docenas de polos distintivos que fueron entregados como
premios de los concursos.
Proyecto de Educación Agro - Ecológica
Desde hace un año venimos apoyando económicamente al Proyecto de Educación Agro – Ecológica en las instalaciones del Colegio de
Capilla de Asia, que fue promovido en sus inicios por Daniel Giannoni, ex –vocal de APRILS. El proyecto se inició con un taller educativo
en sus instalaciones y contó con 16 participantes, entre profesores y padres de familia. Los pasajes, estadía y refrigerios del expositor,
así como el transporte y refrigerios de los asistentes, corrieron a cuenta de APRILS.
Posterior al taller, se formó una comisión que tiene como coordinador a Mariano Martínez, socio de uno de los clubes de la Asociación y
la participación de la dirección, profesores y de familia del colegio.
De nuestra parte, nos hemos comprometido a contribuir en la primera etapa del proyecto que se está desarrollando en un terreno bal-
dío que tiene el colegio en la parte posterior, en donde se ha instalado un tanque de agua de 2,500 litros y una cisterna para su abasteci-
miento.	 Asimismo, se ha utilizado 500 m2 del área eriaza existente para el sembrío de alfalfa y se ha instalado un sistema de riego por
aspersión. Dentro de esta primera etapa también se ha considerado construir un criadero para un mínimo de 200 cuyes.
Existe la idea de construir una poza para la elaboración de humus de lombriz y levantar también un aula rústica abierta para el aprendi-
zaje de los alumnos, que asemeje un aula campestre. Esperamos concluir con esta parte del proyecto a fines del mes de abril.
Este proyecto permitirá que tanto alumnos como profesores, que están familiarizados en el desarrollo de prácticas agrarias y crianza de
animales menores como principal recurso de sustento, puedan mejorar sus técnicas y procesos dentro de un trabajo comunal.
Participación en
fiestas Religiosas
Fiesta de San José
Al igual que en años anteriores, ayudamos en las activida-
des realizadas por la Asociación de Devotos de San José del
Fundo Santa Enriqueta por la fiesta del santo, el día sábado 19
de marzo.
Se participó en la Misa y Procesión y se colaboró con toldos,
sillas y con un altar de flores.
Fiesta de Santo Cristo
Por primera vez fuimos invitados a participar en las festivida-
des de Santo Cristo que se realizaron el sábado 02 de abril;
al igual que en la fiesta anterior participamos con el personal
de Operarios de los pozos y la población de la zona del Pasaje
Santo Cristo y lugares aledaños que se encuentran dentro de
la zona de influencia de los Pozos.
Participamos en la Misa, Procesión y Recepción del Anda en
uno de los Pozos y colaboramos con toldos, sillas y un altar de
flores.
Donación de
tubos a Santa
Rosa de Asia
El centro poblado del anexo de Santa Rosa de Asia se
vio beneficiado con la donación de 160 tubos de 3”, cla-
se 5 con sus respectivos anillos, para ampliar y mejorar
la conexión de agua en beneficio de sus pobladores;
este apoyo complementa los 150 tubos donados a fines
del 2010, luego de comprobar que la población en un
trabajo comunitario había concluido con los trabajos
de zanjado para la utilización de la tubería.
12|13
Donación de
bolsas de cemento
Con el terremoto del 2007, el Templo de Bujama Alta, en el
distrito de Mala, se destruyó. APRILS, desde un inicio, se
hizo presente, junto con otras instituciones del lugar, donan-
do material de construcción, pero lamentablemente no se
consiguió el suficiente material y la construcción del templo
se vio paralizada.
Gracias al esfuerzo de sus pobladores y a la colaboración de
instituciones de la zona, se está haciendo realidad la cons-
trucción del templo en la que APRILS está, en esta oportuni-
dad, participado con la donación de 200 bolsas de cemento.
Construcción de cerco
perimétrico
El PRONEI Santa Rosita del anexo de Santa Enriqueta de Mala se vio benefi-
ciado con el donativo de materiales de construcción para concluir su cerco
perimétrico de 27 metros de largo y 3metros de alto, con sus respectivos
cimientos. Esta obra está siendo ejecutada por los padres de familia.
14|15
Dos obras importantes
para Asia
Intercambio vial y puente peatonal
El ingeniero Óscar Tapia, de COVIPERU, empresa concesionaria de la obra, nos explica los alcances del intercambio vial: “Es un proyec-
to muy necesario para el entorno de la red vial en la zona de Asia, específicamente en la zona donde se veranea. El proyecto ayudará,
definitivamente, a que haya un flujo vehicular más ordenado y seguro en ese sector, en el cual se intensifica el tránsito en la temporada
de verano, sobre todo en la zona del Boulevard de Asia”.
En un principio se pensó en la construcción de un paso a desnivel en el mismo cruce con Cayma; sin embargo, la idea primigenia requería
la expropiación de un gran número de terrenos, lo cual generaría otro gran problema. Por ello se determinó que el kilómetro 96 de la
Panamericana Sur era idóneo para construir el intercambio vial.
“En este sector existen dos proyectos ya aprobados: el intercambio vial de Asia y el puente peatonal, los cuales son proyectos aproba-
dos que cuentan con su perfil de inversión y con sus expedientes técnicos”, señaló Tapia. Cabe señalar que los estudios para dicha obra
están listos desde el 2007, año en que el MTC solicitó la obra.
Según el representante de COVIPERU, los trabajos para dichas obras durarían entre seis y ocho meses.
Sobre el intercambio vial, Tapia señaló que “está formado por un trébol de cuatro hojas, que va a permitir mejorar los flujos vehicula-
res tanto de la zona urbana hacia la vía como dentro de la misma autopista, mediante vías de retorno de sur a norte que evitarán los
pases no autorizados que existen en la zona. Es decir, ahora existe vulnerabilidad o riesgo de accidentes porque los vehículos cambian
de sentido en la autopista pasando por el separador central, lo cual está prohibido; entonces, esta obra va a ayudar a que haya un flujo
adecuado del tráfico”.
Cabe señalar que el proyecto ya está terminado y cuenta con el visto bueno del Organismo Supervisor de la Inversión en Infraestructura
de Transportes de Uso Público (OSITRAN), y actualmente está en manos del MTC para que emita la resolución final.
Respecto al puente peatonal, este estará ubicado a unos diez metros del cruce de Cayma. La obra contará con una protección lateral de
policarbonato, similar a la de Pucusana, con escaleras y construida de acuerdo con las medidas reglamentarias.
Dicha obra es necesaria debido a que, en la zona, los transeúntes cruzan a pie una vía rápida como es la Panamericana Sur, con lo cual
ponen en riesgo sus vidas.
Durante la construcción de
las obras, COVIPERU ha pro-
puesto, por la seguridad del
veraneante, cerrar el cruce
con muros prefabricados
para que los usuarios, al salir
del Boulevard de Asia, tomen
la Vía Interplayas o la misma
Panamericana Sur hasta el
kilómetro 101, en el cruce de
Rosario, con el fin de evitar
una intersección peligrosa.
Hay que señalar también que
nuestra vía Interplayas varia-
rá su ruta con la finalidad de
que los cierres ocasionados
por la ejecución de las obras
no afecten el tránsito de los
socios. ◊
D
os importantes obras se preparan para Asia. Se trata del intercambio vial
en la salida del Boulevard de Cayma y de un puente peatonal en la misma
zona; ambas orientadas a solucionar el congestionamiento vehicular que
se produce en la temporada de verano. Los estudios para dicha obra ya están rea-
lizados, y solo se espera la orden del Ministerio de Transportes y Comunicaciones
(MTC) para iniciar la ejecución.
C
omo empresa socialmente responsable, Pacífico Seguros se enfoca en el desa-
rrollo de la educación y la salud a través de su voluntariado corporativo Cuenta
Conmigo.
En el tema de la salud, está orientada a la prevención mediante el programa Pacífico Te
Cuida, el cual brinda charlas y chequeos gratuitos a las comunidades más necesitadas
del país.
De esta forma, los días 9 y 16 de marzo, un grupo de voluntarios de la empresa enrum-
bó a las comunidades de Capilla y El Rosario, en Asia, para, una vez más, beneficiar a
sus pobladores, trabajando de la mano con APRILS.
El programa que llevaron consistió en chequeos pediátricos gratuitos a menores de 14
años, con lo cual se registraron un total de 302 atenciones; y en oftalmología, 172 con-
sultas. El apoyo incluyó la entrega de vales para monturas y lentes, así como el reparto
gratuito de medicinas.
Pacífico, dentro de su Plan de Responsabilidad Social, contribuye así al desarrollo soste-
nible del país; asimismo, ha beneficiado con estos programas a más de 10,000 personas
de los sectores menos favorecidos.
Cabe recalcar que el programa de voluntariado realizado en los anexos de Capilla y El
Rosario de Asia estuvo dirigido a niños de bajos recursos.
En Capilla, se llevaron a cabo 70 atenciones oftalmológicas y 136 pediátricas; mientras
que en El Rosario se realizaron 102 atenciones oftalmológicas y 166 pediátricas. ◊
Pacífico Seguros,
comprometido con
la salud en Asia
14|15
Elconfortdelalocura
LaFolieCafé
L
a Folie Café es una ambiciosa apuesta de las hermanas Balta, quienes, con una novedosa propuesta, hacen
que este sea más que un negocio de venta de bebidas y alimentos. El local propone tendencias, juega con
lo artístico, y más que una experiencia destinada a saciar el hambre, de la mejor manera, es una experien-
cia sensorial que te deslumbra a primera vista y una vez que te acostumbras, no deja de sorprenderte.
“Abrimos el café hace año y medio, pero el proyecto empezó hace dos años y medio. Estamos mi hermana Pilar
y yo metidas en este proyecto que empezó como el sueño de tener un negocio propio, que se fue desarrollando
poco a poco y haciéndose realidad”, nos dice Andrea en medio del ritmo agitado de las seis de la tarde, una de
las horas pico en el café.
En el local no encontraremos un rincón igual al otro, cada uno tiene su propia personalidad, un sello distintivo,
que pueden ser objetos antiguos devueltos a la vida o detalles de una cultura pop que aflora sin desentonar;
ambos aspectos se mezclan de forma muy natural con resultados sorprendentes.
“Buscábamos que el local sea acogedor. El diseño lo hicimos ecléctico, que es una mezcla de estilos, usamos
mucho el reciclaje y la mayoría de los muebles son reciclados y restaurados de diferentes épocas, con diferentes
tapices; es una mezcla de lo moderno con lo antiguo. Por ejemplo, el piso es de cemento pulido con las losetas
Roselló; luego usamos mucho el fierro y la madera, que le da un toque antiguo. Tenemos las mesitas de noche
colgadas en la entrada y la lámpara que es tipo araña y morada para que sea recontra vistosa desde lejos. Tam-
bién tenemos que los marcos de los espejos de los baños han sido hechos de tiradores de muebles antiguos”.
La Folie es un estado de locura en donde lo tradicional, lúdico e impensable se conjuga con una grata sensación
de confort. Un lugar que parece sacado de algún rincón del País de las Maravillas para tomar un café con el
sombrerero.
Escribe: Alejandro Yoshioka Morote.
La decoración del lugar fue todo
un reto para las hermanas Balta,
quienes visitaron numerosos mer-
cados de pulgas y consiguieron
otros objetos gracias a sus amigos
y un extenso etcétera de posibi-
lidades. Todo lo que servía fue
revalorado y hoy forma parte de
La Folie, un espacio en constante
renovación, para nada estático y
que cada vez nos sorprende con
un vitrinazo temático en fechas y
festividades especiales.
“Mi hermana y yo nos encargamos de la decoración. Las dos fuimos a los anticuarios, a los mercados de pulgas, a los almacenes. Noso-
tras nos encargamos de la restauración con los carpinteros, fuimos a comprar todas las telas, ubicamos los muebles. Fue difícil porque
ninguna es diseñadora, y una cosa es decorar un ambiente chiquito, pero cuando se trata de un ambiente grande es distinto. Hicimos
muchas pruebas, pero sí estábamos seguras de lo que queríamos plasmar: una locura sensorial, de colores, olores, sabores y texturas.
Una locura juguetona, traviesa, con la que el cliente se sienta identificado y con la que pueda relacionar cositas simples con cosas de su
pasado, como los recuerdos de los muebles de la casa de la abuela o de su niñez”, nos dice Andrea.
En La Folie cada objeto es una historia. Es impresionante ver cómo cada mesa, silla u objeto decorativo viene cargado con un fuerte
background que hace especial a la pieza. Por ejemplo, uno de los objetos con más carga sentimental es una lámpara que encontramos
en el segundo nivel, que fue elaborada con los cubiertos de plata de la abuela. De esta forma, se le dio un valor distinto a estas joyas de
la familia para convertirlas en una deslumbrante pieza de arte.
“Hemos tenido clientes que nos han traído, por ejemplo, sillas de su casa, que tenían un valor sentimental para ellos y que, de repente,
no le daban uso. Otra señora vino con sus fotos antiguas. Son cosas que nos hacen ver que a la gente le ha gustado el concepto y se
sienten identificados y quieren aportar un granito de arena”, cuenta Andrea.
Otro de los atractivos de La Folie son las vitrinas temáticas, que no pasan desapercibidas para quien transita frente al local. Y es que las
ambientaciones primaveral, de verano, por el Día de la Madre, Día del Padre, Navidad o el Mundial de Fútbol tienen el sello de La Folie,
pues cuentan con algo de locura, estilo y modernidad.
También están las exposiciones periódicas que se renuevan cada tres meses, o la venta de arte utilitario de Romero Britto, un artista
brasilero que diseña teteras, tazas, artículos de decoración; además de la venta de libros, agendas y cosas diversas.
El café es un local para todas las edades; en las mañanas encontramos a personas que van por su infaltable café matutino y a quienes
acuden a una reunión de negocios. Por la tarde caen las personas que están rendidas por la contundencia de los platos a la carta y, por la
noche, llegan los amigos de siempre, dispuestos a pasar el rato en una amena reunión.
“Tratamos de que cada área tenga su propia personalidad e identidad, como que las dividimos en ambientes: tenemos salitas por si
alguien viene a leer, usar su laptop y tomar un café. También están las mesas de comedor por si alguien quiere comer un plato a la carta
y cenar cómodo, y también está el área de terraza con mesas altas para las personas que quieren ir a tomar un coctel”, nos dice Andrea.
La experiencia en La Folie va más allá de un buen café y
todas sus variedades, o de un sabroso lomo saltado con
papitas amarillas fritas, los huevos fritos benedictinos,
el saltado de espinacas con champiñones y cebolla, o
el fettuccini a la huancaína con lomo; también hay más
opciones imperdibles en la carta. El atractivo del local está
en que logra sacarte del ritmo vertiginoso de la ciudad.
Te saca de la realidad para darte saludables momentos de
confort. ◊
Artista peruano, Felipe Herrera, propone singular universo
Escribe: Ana Lescano Yaya
E
n Mundomuta habitan androides,
mutantes, robots, personajes impo-
sibles de clasificar y también huma-
nos. Viven en el desorden, en laberintos,
en la urbe, en ambientes creados solo para
ellos. Felipe Herrera Gianino da vida a este
universo en sus obras de arte, las que firma
con el nombre del concepto artístico que
acuñó y que empieza a identificarlo. “Ya
me llaman o me reconocen como Mundo-
muta”, dice.
Cuando Herrera Gianino comenzó a dar
forma a Mundomuta, lo concibió como
un colectivo de artistas. Su inspiración
fue “Le dernier cri”, agrupación de origen
francés con integrantes provenientes de
distintos continentes, que se dedican a la
producción de obras gráficas, películas y
libros.
Con el transcurrir del tiempo, el artista
peruano continuó su proyecto sin discí-
pulos que siguieran su naciente corriente.
Por el momento, tampoco los busca, pero
está atento cuando participa en ferias,
encuentros y festivales; acude a las galerías
o navega en internet sobre el trabajo de
otros artistas plásticos. “Cuando encuentro
a alguien que parece ir en mi onda, lo invito
a participar en el colectivo para hacer seri-
grafías o muros. Si el trabajo sigue siendo
bueno, hacemos una exposición”.
En su taller en Alemania, Herrera ha creado
el ambiente ideal que lo motiva a plasmar
en sus obras las influencias que ha adquiri-
do. Entre ellas el art brut o arte marginal;
el cómic, aquellas historietas que atraen a
niños y adultos y que muchas veces son el
primer acercamiento de las personas con
el arte; el grafiti, que nació en las calles y
cambió el pincel por el spray; el expresio-
nismo alemán, el cine y la música.
5
En el día a día
El artista es muy conocido por pintar mu-
rales, pero no es su única vía de expresión.
Además, desliza el pincel sobre lienzos, pare-
des, puertas y objetos reciclados. “En los de-
sechos se encuentran cosas alucinantes para
pintar y armar una exposición completa”. Ve
en lo que los demás ya no usan materiales
que pueden adoptar innumerables formas
para deleitar al ojo humano.
Las creaciones de Herrera se imprimen tam-
bién en objetos utilitarios. Se venden polos
de colores variados con sus diseños; zapati-
llas tan originales que no pasan desapercibi-
das en ningún lugar y sillas que es preferible
no usar para no entorpecer su función deco-
rativa. Al artista le gusta escanear sus dibujos
y retocarlos digitalmente, hacer serigrafía,
print digital, y crear y animar personajes.
Las obras del autor se exponen en ferias,
convenciones y encuentros de artistas del
nuevo arte y grafica de Alemania, Holanda y
España. Participará del Pictoplasma 2011, fes-
tival de diseño de caracteres que se realizará
del 6 al 10 de abril, y que se ha convertido
en una de las reuniones más importantes de
artistas contemporáneos. En esta actividad,
Herrera pintará un muro Mundomuta.
Además, el artista trabaja en el hospital
para enfermos mentales Kunsthaus Kannen.
Mediante la arteterapia se conecta con los
pacientes, lo que está dando resultados
positivos en sus tratamientos. A la par, ela-
bora una serie de 12 grabados para la galería
Holala! de Barcelona y pinta dos muros en
Alemania. De forma permanente participa en
exposiciones colectivas con artistas de todo
el mundo.
Formación plástica
Herrera decidió estudiar diseño gráfico en el instituto Toulouse Lautrec de Lima, luego se abocó a
aprender a pintar. Fue director de arte en algunas agencias de publicidad . Luego viajó a Río de Janeiro
en donde exploró la elaboración de la gráfica web. En la Escuela Nacional Superior Autónoma de Bellas
Artes del Perú y en su similar, de Barcelona, estudió pintura.
Realizó su primera exposición en Lima; las siguientes fueron en Chile, donde pintó muros; en Brasil, Fran-
cia y Barcelona, lugares en los que permaneció durante algunos años. Su más reciente parada ha sido
Alemania, donde decidió establecerse por el gran interés que le causó el ambiente artístico de ese país. ◊
26|27
R
ecuerdo que hace un par de años pasaba mi tiempo libre leyendo sobre las últimas pasare-
las en style.com y viendo editoriales en Vogue o Harper’s Bazaar. Ahora siento esa rutina
muy lejana. Esto no es porque mi interés por la moda haya disminuido; si es posible, este ha
crecido y se ha enriquecido, en parte, gracias a la creciente movida del street style.
Si bien la moda se caracteriza por estar en constante cambio,
el street style ha representado una revolución en esta indus-
tria. Personas normales en medio de sus
rutinas cotidianas son fotografiadas por el
simple hecho de tener un look interesan-
te. No son modelos ni celebridades, pero
mucha gente de todo el mundo puede ver
su estilo como una fuente de inspiración.
Escribe: Midori Pinillos Teruya
La movida delstreet style
La creciente oferta de blogs de street style, y el interés del público por ellos, ha hecho que los grandes diseñadores volteen a mirar a la
gente en las calles nuevamente. La mayoría de las tendencias no se crean en un laboratorio secreto de la moda, sino que nacen orgáni-
camente en las calles. Nunca antes la moda había tenido la oportunidad de estar en las manos del consumidor de esta manera.
Se podría decir que el street style nació con Bill Cunningham a fines de los setenta y sus fotos no posadas para The New York Times, en
la sección “On the street”, o con personalidades como la misma Anna Wintour, editora en jefe de Vogue US, reconociendo su impor-
tancia con frases como “todos nos vestimos para Bill”. Sin embargo, el que, a mi parecer, llevó el street style más allá de Nueva York y
lo popularizó en todo el mundo fue Scott Schuman, con su blog The Sartorialist, que fue seleccionado por Times Magazine como uno
de los top 100 más influyentes del diseño. Scott viaja por las principales ciudades de mundo fotografiando el estilo de las personas,
viéndolas como una fuente de inspiración en la que no existe un sí o un no definitivo; en la búsqueda de conceptos abstractos de color,
proporción, mezcla de texturas y patrones.
Hoy en día existen innumerables blogs de street style, miles de trend-setters de a pie y fotógrafos con la sensibilidad necesaria para en-
contrarlos. Facehunter, Stockholm Street Style, Jak & Jil y Garance Doré son algunos de los principales blogs que incluyen al street style.
El Perú no es la excepción, y ya se ven algunos blogs con street style como The Androgyny, de la estudiante de periodismo y modelo
Adriana Seminario.
Conforme pasa el tiempo, voy encontrando cada vez más personas con estilo en las calles de Lima; y mi blog, The Trend Stalker, se
transforma. Ahora el “Style.Stalking” (que es una forma complicada de llamar a la sección de street style) es la parte más importante del
blog. Me alegra encontrar tantos estilos diferentes en las calles. Poco a poco, Lima está dejando de ser una ciudad gris para convertirse
en un lugar donde las personas se pueden expresar a través de la moda. ◊
www.trendstudioperu.com • Porta 217, Miraflores
“
Cuando tenía ocho años, me gustaba ver el programa de Teresa Izquierdo. Apuntaba las
recetas y me ponía a hacerlas. Obviamente, no me salían tan bien, pero me gustaba. Me
entretenía, de verdad”. Para Mitsuharu Tsumura, de 29 años, la cocina siempre ha sido un
juego de niños que, con el tiempo, aprendió a tomar en serio.
Luego de llenar aburridos test vocacionales que no le decían nada, acabó la etapa escolar y se fue a
estudiar cocina a la Universidad Jhonson & Wales, en Rhode Island, Estados Unidos. Se perfeccionó
en Japón, y luego de una etapa dura, regresó al Perú, una tierra a la que le es imposible no volver.
Esa pasión que lo impulsó a dejar de lado los dibujos animados a corta edad, para camuflarse entre
sartenes y ollas, lo empujó también hacia ese perfeccionismo que disfruta a diario en Maido, ese ex-
quisito restaurante de comida japonesa y nikkei que ha logrado, desde el 2009, la compenetración
exacta entre lo tradicional y la fusión arriesgada.
En esta entrevista, Michan, como le dicen sus amigos, nos habla de su carrera y de su pasión por la
cocina peruana, que lo han llevado a tomar la posta de Gastón Acurio en la organización de Mistura.
¿Cuál era tu idea luego de acabar tu carrera en Estados Unidos?
Después de cuatro años, vine para acá con ganas de hacer algo mío. Hablé con mi padre y me dijo
que no bastaba con los estudios para abrir un restaurante. Yo todavía era muy joven, inexperto,
apurado. Yo le decía: “pero si he estudiado, ¿por qué no?” Pero mi papá, a pesar de sonar duro, me
hizo entender. Me decía: “¿Quién va invertir en ti si no tienes experiencia? Yo ahora no te veo como
hijo, sino como inversionista. Tú no estás preparado. Tú eres una persona X, veo tu currículum y
digo: yo no voy a poner un sol”. Y por más que me doliera, tenía toda la razón.
“Debemos
posicionarnuestros
insumos en el
mundo”Mitsuharu Tsumura, propietario de Maido
Desde este año, el joven cocinero peruano toma las riendas de Mistura Escribe: Akira Maeshiro Watanabe
28|29
Y decides irte a Japón.
Por un contacto de mi papá, llego a un izakaya en Osaka, un restaurante de piqueos, de comida simple, no muy elabora-
da. Fue un choque para mí. Yo fui con mis papeles, súper preparado. Cuatro años de estudio y me doy con la sorpresa de
que no sabía nada. Allá mis certificados no valían. ¿Por qué? Porque, por ejemplo, la forma en que yo fileteaba el pescado
no era la correcta, no estaba al nivel.
¿Cuánto tiempo estuviste en ese restaurante?
En verdad, poco tiempo. Se aprendía rápido. Y como vivía con mi abuelo, hablé con él y le pregunté si conocía a alguien
que me pudiera enseñar a hacer sushi. Así llegué a un restaurante de comida súper elaborada, con muy buena técnica y
buenos insumos. Mi jefe me puso a prueba y me dijo que el nivel que tenía no estaba para ser cocinero y que debía em-
pezar lavando platos.
Bastante duro el inicio, ¿no?
Yo lloraba solo, pero es bueno pisar tierra y eso se me ha quedado grabado siempre. En un momento casi me regreso al
Perú, porque pasaron tres o cuatro meses y me preguntaba a qué había
venido. Me acordé de cuando mi padre me dijo que iba a empezar de
abajo, lavando ollas mínimo dos años, y no le creía. Le preguntaba a mi
jefe cuándo iba a cocinar y me decía que primero aprendiera a lavar bien.
Parecía Karate Kid. “¿Cómo quieres hacer una cocina impecable si tu olla
no está impecable?” Poco a poco empecé a entender el concepto.
¿Cómo diste el salto a la barra del restaurante?
Pasó como un año y uno de los itamae se fue y me dieron la oportunidad
de estar en la barra. Fue uno de los días más felices de mi vida. Cuando
salía del restaurante me compraba pescado en el supermercado para
filetearlo y malograrlo para practicar. Al día siguiente, ya iba al trabajo
habiendo practicado. Cuando quiero algo me meto de lleno.
¿Cuándo decides regresar?
Después de dos años, me vine para Lima porque me llamaron del Shera-
ton. Me moría por regresar y además sentía que ya había aprendido la
base en Japón. Lo demás era tema mío, mi innovación. Llego y me dan el
cargo de cocinero.
Y empezaste a escalar posiciones.
Luego fui jefe de partida, subchef, y gerente de alimentos y bebidas. Ese
fue mi último cargo. Luego me ofrecieron un training para ser gerente
general en el futuro. Cuando me lo ofrecieron, yo tenía entre 27 y 28
años, con cargo gerencial, con buen sueldo, hartos beneficios, un trabajo
en donde uno se siente cómodo. Pero ese es un problema porque te
quedas en una línea recta.
Te ibas a alejar muy rápido del tema de la cocina a esa corta edad.
Exacto. Me iba a alejar completamente de mi vocación. Y cuando mi
jefe me propuso eso, me puse a pensar en cómo le iba a decir que no.
Mi jefe me iba a decir que estaba loco, después de todo lo que me es-
taba ofreciendo. Pero me arriesgué. Hablé con mi papá y me dijo que,
como ya había tenido bastante experiencia, ya tenía un historial que
me respaldara, y decidió invertir. Es allí cuando empezamos a buscar
local para abrir Maido. Hablé con mi jefe del Sheraton y entendió.
¿Qué propone Maido?
Maido quiere ofrecer una cocina japonesa, para empezar, tradicional;
marcar la diferencia entre comida japonesa y nikkei. Si tú llamas nikkei
a la comida de tu restaurante, el japonés que te visite jamás se va a
molestar porque le estás avisando desde antes que los platos tienen
influencia extranjera. Es por eso que en Maido tengo la carta dividida
en cocina japonesa y nikkei.
Imagino que el mismo perfeccionismo que te exigían en Japón lo
exiges aquí…
Perfeccionismo, calidad de producto, materia prima. Acá no escati-
mamos en nada. No buscamos lo más barato. Lo que buscamos es la
calidad. Si tú me dices que ese lenguado ha sido pescado con anzuelo
y quieres tanto, yo te lo pago.
¿Cómo logras ese compromiso perfeccionista con tus colaboradores?
Ando metido. Mi filosofía es: “Si en la barra hay algo que no está bien,
se desecha”. No es que necesariamente esté mal, pero acá tiene que
ser perfecto, si no “chau”. No hay punto medio. Aquí no vale el “no se
dan cuenta”. Es un tema de orgullo, de principios, un tema ético, un
tema tuyo.
Cambiemos de tema. Se quiere conseguir que la gastronomía peruana
sea una importante corriente mundial, ¿cómo se piensa lograr eso?
Las grandes cocinas del mundo lo son por los insumos que las hacen
únicas. Entonces, primero debemos posicionar nuestros insumos en
el mundo, mostrar nuestra gama y exportar para que la gente pueda
hacer cocina peruana afuera. Segundo, hay que fomentar la filosofía
de conservar la tradición de los sabores; seguir la línea, conservar la
identidad. Lo único que hemos hecho con nuestra cocina es darnos
cuenta de su existencia, pero siempre ha estado allí, no ha cambiado,
solo se ha estilizado. Hemos creído en ella y la hemos “marketeado”.
Y ahora se intenta que todos los niveles de producción salgan benefi-
ciados.
Sí, pero obviamente aún estamos en pañales en eso. Hoy por hoy, el
boom de la gastronomía en los restaurantes, en los hoteles, todavía
no está yendo de la mano con la cadena productiva. El agricultor, el
pescador no se está viendo beneficiado como debería. El avance aún
no es en paralelo. Pero es un trabajo que se está haciendo. Mistura es
una de las vitrinas en donde se muestra la alianza entre el cocinero y el
agricultor o pescador. Tú no puedes esperar que un país sea famoso
por su cocina solo por tener grandes cocineros. Si no hay agricultores
que reciben precio justo, si no se respetan las vedas, si no se ve el lado
social de los productos, entonces solo estás haciendo un tema por el
lado de la imagen; pero por el otro, nada.
A recibir el Premio Nobel, Mario Vargas Llosa dijo: “Qué extraordinario privilegio el de
un país que no tiene identidad porque las tiene todas”. Creo que en la gastronomía
peruana esto se aplica a la perfección.
Es totalmente cierto. Si tú desarmas la cocina peruana en pedacitos, te vas a dar cuenta
de que su identidad está en diversas vertientes culinarias. Nuestra cocina, como base,
es la materia prima como la papa, chuño, trigo, quinua, kiwicha, hierbas andinas, ajíes.
Pero los platos que tenemos hoy en día, dentro la vitrina peruana, tienen mucha in-
fluencia de todos lados. Esa mezcla que tenemos de identidades, de razas es lo que ha
hecho que nuestra cocina sea tan rica. Es lo que alimenta al país.
Te escuché decir, en alguna entrevista, que tú del Perú no te mueves. ¿Por qué?
Porque me siento cómodo. Incluso yo he vivido el terrorismo en carne propia. Mi papá
ha sido rehén en la casa del embajador de Japón. Polay Campos vivía al costado de mi
casa. Y aun así, cuando todo el mundo quería irse del país, yo me quería quedar. ¿Por
qué? Por la gente, por los paisajes, por la cocina, por todo lo que significa el Perú. Cuan-
do me voy de viaje al exterior, tiene que ser, a lo mucho, por una semana. Hace poco
estuve en España y al final ya no soportaba. Extraño mucho cuando me voy. ◊
L
o que hasta hace poco era solo un rumor, hoy ya es una noticia confirma-
da: el próximo verano, el Rally Dakar 2012 pasará por las playas de Asia,
lugar que ha sido escogido por los organizadores de esta importante
competencia automovilística, que mezcla destreza, adrenalina y aventura.
Si bien los amantes y conocedores más conservadores del automovilismo alre-
dedor del mundo, especialmente del Rally Dakar, han mostrado su desacuerdo
con que este se lleve a cabo fuera de los territorios originales que le dieron el
nombre con el que es conocido en todo el mundo, los representantes de esta
justa automovilística han mostrado una muy conveniente postura de apertura
al cambio. Es así que, desde 2009, el rally se mudó, por razones geopolíticas,
a Sudamérica y su ruta original –París-Senegal- se transformó en el trayecto
Argentina-Chile- Argentina.
El precedente más cercano a una competencia de este tipo en Sudamérica es el
Rally Interoceánico, Premio Presidencia de la República, el cual es organizado
por la Federación Peruana de Automovilismo Deportivo y por el Gobierno Pe-
ruano. Esta competencia tiene como puntos de partida el Palacio de Gobierno,
en Lima, y como punto de llegada, Río Branco, en Brasil. Esta carrera automo-
vilística tiene como finalidad promover la práctica de esta disciplina, así como
promocionar las riquezas naturales de ambos países, las mismas que pueden ser
apreciadas a lo largo del trayecto mencionado.
Es gracias a esta situación que surgió la posibilidad cada vez más cercana de que
el Perú pudiera ser un punto obligado para el paso de las caravanas de los autos,
cuatriciclos, camiones y motos que participan en el Rally Dakar. Pero la elección
del Perú no fue producto del azar. Arturo Woodman tuvo que viajar a Santiago
de Chile para finalizar las conversaciones con el comité organizador del certa-
men. Asimismo, el Perú fue escogido luego de un minucioso estudio hecho por
un especialista enviado por los organizadores del rally.
Tiziano Siviero, un reputado corredor de autos italiano, fue el encargado de ve-
nir al Perú y armar una hoja de ruta tentativa. Él, conjuntamente con el automo-
vilista peruano Luis Mendoza, trazaron lo que será el trayecto que tendrán que
recorrer los competidores dentro del territorio nacional.
Llega el Rally Dakar
El mítico Rally Dakar,
una de las competencias
automovilísticas más
representativas y
emblemáticas del mundo
deportivo, llegará el
próximo verano a nuestro
país con mucha expectativa
y preparativos. El balneario
de Asia no será ajeno a
esta fiesta.
Fierroafondo
enAsia Escribe: Sandra Arbulú Duclos
32|33
La abundancia de desiertos y zonas inhóspitas de la costa peruana
convencieron al equipo evaluador, pues estas características son
imprescindibles para que la competencia mantenga su alto grado
de dificultad.
En primera fila
Es así que la trayectoria que deberán cumplir los automovilistas
inscritos para el rally del 2012 dentro de tierras peruanas empe-
zará en Tacna y transcurrirá por Ilo, Moquegua, Arequipa, Nasca,
Palpa, Sarapampa y, finalmente, el balneario de Asia, que será el
punto previo antes de enrumbar al Centro de Lima.
No cabe duda de que este suceso hará aún más conocido al bal-
neario y que, de este modo, más gente vendrá a disfrutar de sus
playas y de su concurrido bulevar. Por ello es importante aprove-
char esta oportunidad para difundir todo aquello que Asia ofrece
no solo a los residentes sino también a los visitantes que llegan
por temporadas.
A pesar de que falta poco menos de un año para que el Rally
Dakar recorra nuestro territorio, es necesario prepararnos desde
ya para dicho evento, pues no solo habrá espectadores locales,
sino que se espera la llegada de centenares de turistas extranjeros
aficionados a los fierros. De igual modo, la prensa local e interna-
cional cubrirá la competencia desde la largada, en Buenos Aires y,
con mayor razón, estará pendiente del fin de fiesta: la llegada de
los automovilistas a Asia y luego al Centro de Lima. Además, ya
está confirmada una competencia “extraordinaria” por las dunas
de Sarapampa, que recorrerá aproximadamente de 10 a 30 km de
la zona, así como un trayecto de demostración que se llevará a
cabo en el mismo balneario, poco antes de que los participantes
partan rumbo a la Plaza de Armas, lugar escogido para la premia-
ción y el fin de fiesta.
No es difícil imaginar la algarabía que se vivirá en el verano próxi-
mo. El entusiasmo se contagiará hasta aquellos que nunca han
manejado un auto, incluso, hasta aquellos que nunca han visto
una carrera por la tele. Cómo podría ser de otra manera, si el Perú,
nuevamente, gracias al deporte, estará en los ojos del mundo.
Tampoco es difícil imaginar la emoción de poder compartir con
los competidores la alegría de pasar la línea que indica que se ha
llegado a la meta. Pocas cosas son tan gratificantes como ver que
el esfuerzo humano es recompensado, más allá de si se llega pri-
mero o último. Sortear los obstáculos que impone el desierto es,
de por sí, una hazaña, una victoria. Y cómo no sentir emoción al
ver cruzar la meta a todos esos locos aventureros que no conocen
el miedo ni por casualidad.
Entre esa caravana ávida de adrenalina habrá más de un compa-
triota. Hasta ahora, se calcula que serán aproximadamente 10 los
equipos nacionales que participarán en el Rally Dakar 2012. Defini-
tivamente, la expectativa crecerá con la cercanía de la competen-
cia; se podría decir que todo está prácticamente listo para recibir
al rally y a todo lo que este implica.
Además de todos los preparativos, lo más importante es que el
Rally Dakar 2012 significará una oportunidad más para que el Perú
se posicione poco a poco dentro del mundo automovilístico y,
del mismo modo que con el Rally Interoceánica, los participantes
puedan vivir una experiencia irrepetible al conocer nuestro país
mientras lo recorren con sus vehículos.
Aparte del Perú, se sabe que el comité organizador del rally,
representado por su director, Etienne Lavigne, ha manifestado
su interés en incluir a otros países de la región en la competencia.
Hasta el momento, hay fuertes rumores de la inclusión de Para-
guay, Bolivia y Brasil.
Esto significa que el rally será, en un plazo no muy lejano, una
actividad integradora y positiva para la región, y por qué no para
nuestro balneario, lo cual redundará directamente en la buena
imagen que ostenta Sudamérica en el resto del mundo. Definiti-
vamente, el turismo y el deporte serán los más beneficiados con
la realización del rally en esta zona, ya que se pondrán en valor las
áreas naturales aptas para la práctica del automovilismo y otras
disciplinas; asimismo, se mejorará la infraestructura hotelera y se
dará mayor relevancia al buen trato al visitante.
En suma, el rally llegará pronto al Perú y tendremos la oportuni-
dad de vivir de cerca todas las incidencias propias de una com-
petencia internacional de esta magnitud. Sin duda, se viene un
verano inolvidable: emoción y aventura estarán aseguradas en
Asia en la temporada 2012.
Desde ya, el Perú ha llegado primero a la meta; ya es un grande en
Sudamérica. ◊
“EL PERÚ ESPERA UN
CRECIMIENTO EN EL
MERCADO AUTOMOTRIZ
DE 35% EN EL 2011”
Señaló Jorge Miranda Payet, director-gerente general de Japan Autos
34|35
E
l mercado automotriz ha tenido un crecimiento importante
en el Perú. El 2008 fue un año que marcó la tendencia al
alza, y para el 2011 se espera romper récords de ventas.
Jorge Miranda Payet, director-gerente general de Japan Autos,
empresa representante de Honda en el Perú, nos explica que el
panorama para este año estará marcado por atractivas ofertas
para todo tipo de clientes.
¿El 2011 será importante para el mercado automotor en el Perú?
El sector automotor en el Perú ha tenido un crecimiento impor-
tante en los últimos años; el año récord fue el 2008, en el que se
marcó una cifra histórica de ventas, la cual se superó en el 2010.
El crecimiento que se espera en el 2011 es de un 35% y, asimismo,
se estima un crecimiento de 15% cada año. Esto se debe a varios
aspectos: a que están llegando automóviles muy accesibles al
mercado y a que el ingreso promedio de los hogares peruanos se
ha incrementado.
¿Qué tan importantes serán los TLC?
En este caso, un TLC con EE.UU. o Japón involucra la baja de
aranceles en el transcurso de los años. En el Perú, lo que se paga
en aranceles por los vehículos es 6% –antes era 9%– y esto es
importante porque se traduce en una mejor oferta. Para nosotros,
como representantes y vendedores en el Perú de la marca Honda,
es un gran apoyo porque nuestros vehículos van a entrar al merca-
do con mejores precios.
¿Qué perspectivas tiene Japan Autos para este 2011?
Dentro de la tendencia de crecimiento del parque automotor, nos
encontramos en un plan de expansión muy interesante, debido a
que estimamos que nuestras ventas van a seguir creciendo como
en los últimos años, y nos preocupamos por dar el mejor servi-
cio con una infraestructura de primera línea. Pensamos crecer
en infraestructura, por ello estamos desarrollando un plan de
expansión importante en nuestros tres locales, lo cual implica
el incremento de su capacidad en casi el doble para afrontar la
fuerte demanda.
Como Grupo Automotriz tenemos 30 años en el mercado, por eso
queremos ser una empresa generadora de empleo en el Perú y, en
ese sentido, lo que tratamos de hacer es ganar valor y representar
de la mejor manera a la marca Honda.
¿Cómo se inicia Japan Autos?
El grupo automotriz inició labores el 2 de enero de 1981. En octu-
bre del mismo año, fuimos nombrados concesionarios autoriza-
dos para Honda. Iniciamos nuestras actividades como un pequeño
centro de planchado y pintura con la razón social de Servicios
Técnicos Automotrices. En 1992, Honda quiso reforzar su presen-
cia en el Perú, y desarrollamos un centro de planchado y pintura,
servicios y venta de repuestos Honda de 3000 metros cuadrados,
en la cuadra nueve de Domingo Orué, en Surquillo. En 1994, se
forma Japan Autos y construimos un nuevo local dedicado a la
venta de automóviles, servicio técnico y venta de repuestos, en la
cuadra 24 de la avenida San Luis.
En 1998, ampliamos nuestra red e implementamos un tercer
local en la avenida Javier Prado (a la altura del Puente Quiñones).
Entonces pasamos a tener tres locales, perfectamente equipados,
que cuentan, con el layout que exige Honda.
Somos cerca de 140 personas. Nuestra filosofía ha sido siempre el
trato personalizado a nuestros clientes e, incluso, tratamos de so-
brepasar sus expectativas, siguiendo muy de cerca los lineamien-
tos de Honda Motor Company. Por ello, somos el concesionario
más grande de Honda en el Perú. ◊
Jorge Miranda Payet, Director - Gerente
General de Japan Autos; y Ricardo
Larrabure, Gerente de Ventas
Revista 20
Revista 20

Más contenido relacionado

Similar a Revista 20

BOLETIN INFORMATIVO AÑO1 NO.3
BOLETIN INFORMATIVO AÑO1 NO.3BOLETIN INFORMATIVO AÑO1 NO.3
BOLETIN INFORMATIVO AÑO1 NO.3camara
 
Área Marina de Pesca Responsable Paquera-Tambor
Área Marina de Pesca Responsable Paquera-TamborÁrea Marina de Pesca Responsable Paquera-Tambor
Área Marina de Pesca Responsable Paquera-TamborSergio Elizondo Mora
 
La noticia de hoy 22 de octubre
La noticia de hoy 22 de octubreLa noticia de hoy 22 de octubre
La noticia de hoy 22 de octubremegaradioexpress
 
Rotary Club El Rimac - Boletín Marzo 2016
Rotary Club El Rimac - Boletín Marzo 2016Rotary Club El Rimac - Boletín Marzo 2016
Rotary Club El Rimac - Boletín Marzo 2016Rotary Club El Rimac
 
Revista22
Revista22Revista22
Revista22fedamon
 
Boletín 563 de la Alcaldía de Palmira - lunes 7 de abril de 2014
Boletín 563 de la Alcaldía de Palmira - lunes 7 de abril de 2014Boletín 563 de la Alcaldía de Palmira - lunes 7 de abril de 2014
Boletín 563 de la Alcaldía de Palmira - lunes 7 de abril de 2014La Hora de Palmira
 
Boletín 564 Boletín de la Alcaldía de Palmira - martes 8 de abril de 2014
Boletín 564 Boletín de la Alcaldía de Palmira - martes 8 de abril de 2014Boletín 564 Boletín de la Alcaldía de Palmira - martes 8 de abril de 2014
Boletín 564 Boletín de la Alcaldía de Palmira - martes 8 de abril de 2014La Hora de Palmira
 
Revista23
Revista23Revista23
Revista23fedamon
 
Diputados: Libro de sesiones por caso Felipe Áĺvarez
Diputados: Libro de sesiones por caso Felipe ÁĺvarezDiputados: Libro de sesiones por caso Felipe Áĺvarez
Diputados: Libro de sesiones por caso Felipe ÁĺvarezEduardo Nelson German
 
Rotary Club El Rimac - Boletín Diciembre 2015
Rotary Club El Rimac - Boletín Diciembre 2015Rotary Club El Rimac - Boletín Diciembre 2015
Rotary Club El Rimac - Boletín Diciembre 2015Rotary Club El Rimac
 
Tohoku crossing-es(v10-08-07-2015)
Tohoku crossing-es(v10-08-07-2015)Tohoku crossing-es(v10-08-07-2015)
Tohoku crossing-es(v10-08-07-2015)Minoru Watanabe
 
BOLETIN INFORMATIVO NO.1 AÑO1
BOLETIN INFORMATIVO NO.1 AÑO1BOLETIN INFORMATIVO NO.1 AÑO1
BOLETIN INFORMATIVO NO.1 AÑO1camara
 
Editorial N° 9 Periódico Digital Sembrando Conciencia
Editorial N° 9 Periódico Digital Sembrando Conciencia Editorial N° 9 Periódico Digital Sembrando Conciencia
Editorial N° 9 Periódico Digital Sembrando Conciencia Unt Ambientales
 
Rotaract el distrito 4915
Rotaract   el distrito 4915Rotaract   el distrito 4915
Rotaract el distrito 4915Rotaract 4915
 
¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)
¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)
¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)desafiochile
 
Guía práctica- El Cambio Climático y los Bosques en el Vaupés. El Tiempo está...
Guía práctica- El Cambio Climático y los Bosques en el Vaupés. El Tiempo está...Guía práctica- El Cambio Climático y los Bosques en el Vaupés. El Tiempo está...
Guía práctica- El Cambio Climático y los Bosques en el Vaupés. El Tiempo está...Fundación Col
 
Del boyage Paliteño como referente a una propuesta local de recuperación y re...
Del boyage Paliteño como referente a una propuesta local de recuperación y re...Del boyage Paliteño como referente a una propuesta local de recuperación y re...
Del boyage Paliteño como referente a una propuesta local de recuperación y re...Sergio Elizondo Mora
 
Campaña de aforos a las cuencas del rio Mantaro y Pampas 2015
Campaña de aforos a las cuencas del rio Mantaro y Pampas 2015Campaña de aforos a las cuencas del rio Mantaro y Pampas 2015
Campaña de aforos a las cuencas del rio Mantaro y Pampas 2015Alberto Villalobos Silva
 

Similar a Revista 20 (20)

Revista 19
Revista 19Revista 19
Revista 19
 
BOLETIN INFORMATIVO AÑO1 NO.3
BOLETIN INFORMATIVO AÑO1 NO.3BOLETIN INFORMATIVO AÑO1 NO.3
BOLETIN INFORMATIVO AÑO1 NO.3
 
Área Marina de Pesca Responsable Paquera-Tambor
Área Marina de Pesca Responsable Paquera-TamborÁrea Marina de Pesca Responsable Paquera-Tambor
Área Marina de Pesca Responsable Paquera-Tambor
 
La noticia de hoy 22 de octubre
La noticia de hoy 22 de octubreLa noticia de hoy 22 de octubre
La noticia de hoy 22 de octubre
 
Rotary Club El Rimac - Boletín Marzo 2016
Rotary Club El Rimac - Boletín Marzo 2016Rotary Club El Rimac - Boletín Marzo 2016
Rotary Club El Rimac - Boletín Marzo 2016
 
Revista22
Revista22Revista22
Revista22
 
Boletín 563 de la Alcaldía de Palmira - lunes 7 de abril de 2014
Boletín 563 de la Alcaldía de Palmira - lunes 7 de abril de 2014Boletín 563 de la Alcaldía de Palmira - lunes 7 de abril de 2014
Boletín 563 de la Alcaldía de Palmira - lunes 7 de abril de 2014
 
Boletín 564 Boletín de la Alcaldía de Palmira - martes 8 de abril de 2014
Boletín 564 Boletín de la Alcaldía de Palmira - martes 8 de abril de 2014Boletín 564 Boletín de la Alcaldía de Palmira - martes 8 de abril de 2014
Boletín 564 Boletín de la Alcaldía de Palmira - martes 8 de abril de 2014
 
Nicaragua Lakes Volcanoes, Junio 2014
Nicaragua Lakes Volcanoes, Junio 2014Nicaragua Lakes Volcanoes, Junio 2014
Nicaragua Lakes Volcanoes, Junio 2014
 
Revista23
Revista23Revista23
Revista23
 
Diputados: Libro de sesiones por caso Felipe Áĺvarez
Diputados: Libro de sesiones por caso Felipe ÁĺvarezDiputados: Libro de sesiones por caso Felipe Áĺvarez
Diputados: Libro de sesiones por caso Felipe Áĺvarez
 
Rotary Club El Rimac - Boletín Diciembre 2015
Rotary Club El Rimac - Boletín Diciembre 2015Rotary Club El Rimac - Boletín Diciembre 2015
Rotary Club El Rimac - Boletín Diciembre 2015
 
Tohoku crossing-es(v10-08-07-2015)
Tohoku crossing-es(v10-08-07-2015)Tohoku crossing-es(v10-08-07-2015)
Tohoku crossing-es(v10-08-07-2015)
 
BOLETIN INFORMATIVO NO.1 AÑO1
BOLETIN INFORMATIVO NO.1 AÑO1BOLETIN INFORMATIVO NO.1 AÑO1
BOLETIN INFORMATIVO NO.1 AÑO1
 
Editorial N° 9 Periódico Digital Sembrando Conciencia
Editorial N° 9 Periódico Digital Sembrando Conciencia Editorial N° 9 Periódico Digital Sembrando Conciencia
Editorial N° 9 Periódico Digital Sembrando Conciencia
 
Rotaract el distrito 4915
Rotaract   el distrito 4915Rotaract   el distrito 4915
Rotaract el distrito 4915
 
¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)
¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)
¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)
 
Guía práctica- El Cambio Climático y los Bosques en el Vaupés. El Tiempo está...
Guía práctica- El Cambio Climático y los Bosques en el Vaupés. El Tiempo está...Guía práctica- El Cambio Climático y los Bosques en el Vaupés. El Tiempo está...
Guía práctica- El Cambio Climático y los Bosques en el Vaupés. El Tiempo está...
 
Del boyage Paliteño como referente a una propuesta local de recuperación y re...
Del boyage Paliteño como referente a una propuesta local de recuperación y re...Del boyage Paliteño como referente a una propuesta local de recuperación y re...
Del boyage Paliteño como referente a una propuesta local de recuperación y re...
 
Campaña de aforos a las cuencas del rio Mantaro y Pampas 2015
Campaña de aforos a las cuencas del rio Mantaro y Pampas 2015Campaña de aforos a las cuencas del rio Mantaro y Pampas 2015
Campaña de aforos a las cuencas del rio Mantaro y Pampas 2015
 

Revista 20

  • 1. abril‘11 aprils-asia El confort de la locura La Folie café, un espacio para lo impensable Mundomuta Felipe Herrera propone singular universo creativo Fierro a fondo en Asia El Rally Dakar llega al Perú Dos obras importantes Intercambio vial y puente peatonal Me sabe a Perú Entrevista a Mitsuharu Tsumura, el nuevo rostro de Mistura El confort de la locura La Folie café, un espacio para lo impensable Mundomuta Felipe Herrera propone singular universo creativo Fierro a fondo en Asia El Rally Dakar llega al Perú Dos obras importantes Intercambio vial y puente peatonal Me sabe a Perú Entrevista a Mitsuharu Tsumura, el nuevo rostro de Mistura
  • 2.
  • 3. Queridos lectores, nos despedimos de la temporada de verano con esta edición de nuestra revista institucional. Buenos tiempos se avecinan: el crecimiento del balneario de Asia viene de la mano con una importante obra que beneficiará a todos los pobladores, socios y visitantes. El proyecto del intercambio vial, que se construirá en la salida del Boulevard de Cayma, va por buen camino. Los estudios ya han sido aprobados y estamos a la espera del visto bueno del Ministerio de Transportes y Comunicaciones para iniciar la ejecución de la obra. Se trata de un trébol de cuatro hojas que permitirá un tránsito fluido en los meses de mayor congestión vehicular. Asimismo, el puente peatonal que será construido en la zona menciona- da dará la seguridad necesaria a los transeúntes al momento de cruzar una vía rápida. Cabe señalar que se ha previsto que nuestra vía Interplayas varíe su ruta con la finalidad de que los cierres ocasionados por la ejecución de las obras no afecten el tránsito de los socios. Por otra parte, uno de los acontecimientos que nos tocó vivir esta temporada veraniega fue el terremoto y posterior tsunami que azotó al Japón el 11 de marzo, fenómenos que origi- naron una alerta en la costa peruana. La efectiva reacción de los socios sirvió para poner a prueba nuestra capacidad de respuesta. En esta situación de alerta, se comprobó que los canales de comunicación entre APRILS y la Dirección de Hidrografía y Navegación de la Marina de Guerra del Perú, INDECI y otras enti- dades son la mejor herramienta para estar bien informados y tomar las acciones pertinentes ante cualquier eventualidad. Gracias a todos por la buena respuesta y por tener siempre presente la información brindada para su seguridad. También queremos felicitar a los clubes que realizaron sus simulacros, e invocamos al resto a que sigan este ejemplo. Finalmente, queremos recalcar que una de las principales misiones que tenemos es contribuir con el desarrollo del distrito de Asia. Por tal motivo, hemos venido apoyando decididamente en campañas de salud, capacitación de profesores, talleres ocupacionales y en el financia- miento de obras de primera necesidad en los sectores menos favorecidos de Asia y Mala. Estamos seguros de que el desarrollo de la comunidad es el desarrollo de todos. Por tal moti- vo, continuaremos bregando para que los pobladores tengan mejores condiciones de vida y para que Asia se convierta en un distrito modelo en el país. Con nuestra revista Playas será hasta la próxima temporada de verano; esperamos que estas páginas sean de su completo agrado. ◊ editorial Alejandro Krateil Fuentes Presidente
  • 4. ASOCIACIÓN DE PROPIETARIOS DE INMUEBLES DEL LITORAL SUR – APRILS – directiva de aprils periodo 2010 - 2012 Presidente Sr. Alejandro Krateil Fuentes Vicepresidente Sr. Carlos Olivera Incháustegui Secretario Sr. Sandro Fuentes Acurio Tesorero Sr. Mariano Peña Benavides Vocal Sr. Franklin Alarco Boggio Vocal Sr. José Bernal Helguero Vocal Sr. Fernando Bustamante Letts Vocal Sr. Francesco Reiser Valtolina Vocal Sr. Gonzalo Zúñiga Flores GERENCIA GENERAL Alejandro Sánchez-Salazar Paz RELACIÓN DE CLUBES ASOCIADOS DE APRILS ASOCIACIÓN CIVIL LAS ARENAS 448-1190 CLUB DE PLAYA LOBO BLANCO 447-0464 ASOCIACIÓN CLUB DE PLAYA CHUPIKALLA 422-6482 JUNTA DE PROPIETARIOS HABILITACIÓN VACACIONAL PLAYA DEL GOLF 242-9311 CONDOMINIO PLAYA DEL GOLF – SEGUNDA ETAPA 242-9311 CONDOMINIO PLAYA DEL GOLF – TERCERA ETAPA 440-8506 ASIA GOLF CLUB 442-2230 CLUB BORA BORA 273-2823 JUNTA DE PROPIETARIOS HABILITACIÓN VACACIONAL PLAYA DEL SOL 241-2863 HABILITACIÓN VACACIONAL PLAYA BLANCA ASIA 221-5158 CONDOMINIO LOS FLAMENCOS 421-9230 ASOCIACIÓN CIVIL CLUB LA ISLA 462-0631 CONDOMINIO LAS BRISAS 224-7074 ASOCIACIÓN CIVIL MAR AZUL 530-7677 CONDOMINIO RINCONADA 118*5259 ASOCIACIÓN DE VIVIENDA CAYMA 221-5601 CONDOMINIO GALÁPAGOS 530-7094 CONDOMINIO LAS ROCAS 816*7984 CLUB LOS ALGARROBOS 812*0439 CLUB LAS PALMAS 224-1291 CLUB LOS COCOS 372-1547 ASOCIACIÓN DEPORTIVA SOCIAL CLUB KAPALA 372-6860 ASOCIACIÓN CIVIL DE VIVIENDA PLAYA Y SOL – SOL Y MAR 243-3599 ASOCIACIÓN CLUB PLAYA BONITA 444-1183 CONDOMINIO RANCHO SUR 349-4868 ASOCIACIÓN CIVIL COSTA DEL SOL 271-3865 CONDOMINIO PALABRITAS 349-7631 CONDOMINIO COCOA 444-1183 JUNTA DE PROPIETARIOS CONJUNTO RESIDENCIAL DE PLAYA GAVIOTAS 530-7243
  • 5. 06 08 14 16 20 26 27 32 Prevenidos ante el desastre. Exitosa respuesta de los socios de APRILS ante la alerta de tsunami Responsabilidad social de APRILS Dos obras importantes para Asia. Intercambio vial y puente peatonal El confort de la locura. La Folie café, un espacio para lo tradicional, lúdico e impensable Mundomuta. Artista peruano, Felipe Herrera, propone singular universo creativo La movida del street style. La moda y su rutina callejera “Debemos posicionar nuestros insumos en el mundo”. Entrevista a Mitsuharu Tsumura, el nuevo rostro de Mistura Fierro a fondo en Asia. El Rally Dakar llega al Perú
  • 6. CONSEJO EDITORIAL Presidente : Alejandro Krateil Fuentes Miembros : Carlos Olivera Incháustegui Mariano Peña Benavides Alejandro Sánchez-Salazar Paz Director: Leonardo Cuervas B. Editor: Akira Maeshiro Watanabe Redacción: Alejandro Yoshioka Morote, Akira Maeshiro Watanabe Colaboradores: Sandra Arbulú Duclos, Ana Lescano Yaya, Midori Pinillos Teruya Correctora de estilo: Sandra Arbulú Duclos Diseño y Diagramación: Sergio Dancourt Ventas: Harumi Yoshioka Morote, harumi.ym@gmail.com Nextel (98)129*9489 Distribución: APRILS Los artículos firmados son de entera responsabilidad de sus autores. La reproducción de los artículos de la presente edición es permitida siempre y cuando se cite la fuente. La revista no se solidariza necesariamente con el contenido de los informes comerciales.
  • 7. E l terremoto de 9 grados que azotó Japón el 11 de marzo significó para el Perú una alerta de tsunami que, si bien no tuvo magnitudes de desastre, sirvió como ejercicio ante una verdadera catástro- fe. En este sentido, es importante resaltar la rápida y acertada acción de los socios de APRILS, quienes evacuaron la zona de playa y estuvieron alertas a las recomendaciones de las autoridades. Alejandro Sánchez-Salazar, gerente general de APRILS, señaló “aquí todos los clubes y asociados debemos felicitarnos porque, tal como vimos y se contó en la primera edición de la revista de este año, desde el año 2007 venimos alertando sobre la necesidad de tomar las precauciones debidas ante sismos y tsunamis. Hasta que llegó el momento, que fue un ejercicio remoto producido por una situación que se presentó en un lugar lejano y que nos sirvió para poner en práctica lo que veníamos informando”. Como se recuerda, a principios de la temporada se repartió entre los socios un tríptico con las acciones que debía tomar cada club ante un tsunami. Según su ubicación, se designaron zonas de refugio y se dieron diversas indicaciones y recomendaciones al respecto. “Durante la presente temporada y antes de que se pre- sente el tsunami ocurrido el 11 de marzo, muchos clubes hicieron ejercicios de evacuación; varios de ellos ya tienen sus sistemas de alarma y de comunicación, y líderes, que dirigen los ejercicios correspondientes”, mencionó Sánchez-Salazar. Sobre los hechos ocurridos la madrugada del 12 de marzo, APRILS tomó conocimiento del desastre natural a las 3:45 a.m., y recibió información actualizada y constante, vía correo electrónico, por parte de diversos organismos como la Dirección de Hidrografía y Navegación de la Marina de Guerra del Perú, el INDECI, además de la Pacific Tsunami Warning Center (PTWC) y el National Weather Service (NOAA’s), entidades a las cuales APRILS está inscrita. “Ellos (Marina de Guerra del Perú) nos informaron que la ola estaría llegando al Perú en horas de la noche. Desde ese momento estuvimos en contacto permanente con nuestro sistema de se- guridad y con los clubes, a los que enviamos una serie de correos electrónicos para alertar a la población. Finalmente, en uno de Exitosa respuesta de los socios de APRILS ante alerta de tsunami nuestros correos informamos que la ola que podía llegar al Perú era de más o menos un metro y que no se podía descartar una disminución de la misma. Ante esta amenaza de ola, se avisó que en el litoral se registraba un oleaje anómalo desde el día 12, y que también a esa hora en que se suponía que llegaría la ola, se produ- ciría la pleamar. Todo ello hacía que se conjugaran tres vectores que hacían prever que la ola que se estaba pronosticando podría aumentar. Gracias a Dios, lo que llegó a la costa fue una subida de marea dentro de los parámetros normales, pero aun así nosotros dimos la recomendación a los clubes de que los socios no fueran a la playa ese fin de semana y que los que estaban en los clubes se retiraran de la zona de mar”, señaló Sánchez-Salazar. Del mismo modo, se informó que las personas que permanecieron en los clubes pusieron en práctica las indicaciones que se dieron en los trípticos. Entonces, las personas que no evacuaron los clu- bes se retiraron de la zona de playa y subieron hacia la carretera y a las zonas de altura designadas. Durante las horas previas a la llegada de la ola, representantes de APRILS mantuvieron reuniones con Defensa Civil en la Municipali- dad de Asia. Es así que el municipio emitió una resolución de alcal- día que dispuso el cierre del Boulevard, lugar donde se congrega la mayor cantidad de gente los fines de semana. Asimismo, se can- celaron todas las actividades que se iban a desarrollar el sábado. “La Municipalidad perifoneó en las playas de Rosario y Sarapampa que las personas debían dirigirse a las zonas altas. Nosotros ofre- cimos la ayuda de nuestro personal médico de los tópicos por si se requería ante cualquier eventualidad. En forma conjunta, APRILS, la Municipalidad, Defensa Civil, Serenazgo y la Comisaría de Asia actuamos para minimizar los riesgos que se hubieran podido presentar. En realidad, el trabajo fue un éxito, y la población y las autoridades demostraron responsabilidad”, mencionó Sánchez- Salazar. Por último, cabe destacar tres puntos importantes de esta alerta de tsunami, que serán claves ante un desastre real: la existencia de canales abiertos permanentes, la reacción rápida y oportuna demostrada por las autoridades y los miembros de los clubes, y la aceptación y disposición de los pobladores para hacer este tipo de ejercicios. Todo ello es muy importante para estar preparados ante cualquier tipo de incidente.◊
  • 8. 08|09 Responsabilidad social de Aprils Exitosa Campaña de Detección de Cáncer Más de 300 atenciones se realizaron en la exitosa Campaña de De- tección de Cáncer en las localidades de Mala y Asia. La iniciativa que lanzamos como APRILS, junto con la Liga Peruana de Lucha Contra el Cáncer, permitió que los pobladores puedan realizarse exámenes gratuitos de piel y lunares, y en el caso de la población femenina, de cuello uterino y de mamas. Este es el segundo año en el que se lleva a cabo esta actividad de carácter social, la cual beneficia a los poblados de Bujama Alta, Los Platanales (ambos en Mala), Rosario de Asia y Capilla de Asia. El apoyo a estos lugares fue coordinado con la licenciada Damary Milla Saavedra, jefa de Proyección Social de la Liga Peruana de Lucha Contra el Cáncer. De esta forma, se hicieron los análisis correspondientes a los pobladores y, luego, se les entregaron los resultados respectivos. La campaña se realizó durante tres días, en cada uno de los cuatro lugares mencionados: del 8 al 10 de febrero, en Los Platanales; del 15 al 17 de febrero, en Bujama Alta; del 22 al 24 de febrero en Rosa- rio de Asia; y del 1 al 3 de marzo, en Capilla de Asia. Chequeo Preventivo de Salud Por quinto año consecutivo, sumamos esfuerzos con Pacífico y Plan Vital para llevar a cabo el Chequeo Preventivo de Salud, que se desarrolló en dos fechas y permitió la atención de aproximadamente 500 niños menores de 14 años en las especialidades de pediatría y oftalmología. La campaña se desarrolló: el 9 de marzo, en la Plaza de Armas de Capilla, y el 16 de marzo, en la Plaza de Armas de Rosario. De esta forma, los pobladores llevaron a sus menores hijos, quienes fueron atendidos gratuitamente y recibieron los medicamentos nece- sarios sin ningún costo. En el caso de las atenciones oftalmológicas, también se donaron ante- ojos.
  • 9. Taller de manualidades Desde enero hasta marzo, un grupo de madres de familia de Rosario de Asia participó en los talleres de manualidades, tejido, cocina y biohuerto. Esta iniciativa la emprendimos junto con una joven del Cuerpo de Paz, Elena Bertocci. Gracias a estas clases, las damas pudieron conocer nue- vas formas de generar recursos para sus familias. De esta forma, se realizaron talleres a cargo de las profe- soras del Centro Educativo Técnico Productivo – CETPRO de Mala, los cuales contaron con la participación de más de 40 madres. Las participantes llevaron a cabo tres ferias en la Plaza de Armas de Rosario y dos exposiciones en el Club Las Palmas y en la Plaza de Armas de Mala, donde pudieron vender sus trabajos. Cabe señalar que el programa culminará con dos charlas sobre nutrición y desarrollo juvenil, las cuales se desarro- llarán después de la Semana Santa. Para los meses de mayo, junio y julio se ha preparado un Taller similar en beneficio de 40 señoras del anexo 9 de Octubre de Asia, pero en esta oportunidad las clases se desarrollarán en el centro educativo quienes brindarán las clases sin costo alguno lo que enaltece a las profeso- ras de este Centro Educativo, mientras que APRILS se encargará de facilitar el transporte de ida y vuelta desde 9 de Octubre a Mala. Comprometidos con la educación Contribuimos con 2700 estudiantes de Asia y Mala, a quienes se les entregó útiles escolares con la finalidad de que puedan seguir sus estudios sin inconvenientes. La ayuda se dio a colegios, centros de educación inicial y PRONOEIS de Capilla, Rosario, 9 de Octubre, Santa Cruz, Santa Rosa y Esquina, en Asia; además de Santa Enriqueta, Bujama Alta y 27 de Diciembre, en Mala. Los niños recibieron cuadernos, blocks de dibujo y crayolas.
  • 10. 10|11 Capacitación a profesores Asimismo, se iniciará un programa de capacitación en computación dirigido a profesores de los colegios de Capilla y Rosario de Asia, con la finalidad de que los maestros enseñen todo lo aprendido a sus estudiantes. El proyecto se iniciaría en la quincena de abril. Para ello, se utilizarán las 12 compu- tadoras donadas por la Municipalidad de Asia a cada uno de los colegios. El programa de capacitación involucrará a 48 docentes que aprenderán acerca del uso de navegadores, buscadores y su aplicación práctica en el campo educativo. La Esquina de Asia es uno de los anexos más pobres del distrito. Por tal motivo, se ayudó con el donativo de materiales a 14 familias para que pudieran construir silos. El apoyo se hizo realidad gracias al pedido de Olivia Bevaqcua, integrante del Cuerpo de Paz, quien constató los requerimientos que tienen los pobladores del anexo, dedicado principal- mente a la agricultura. De esta forma, se subvencionó el gastó de los materiales, una vez los pobladores se compro- metieron a hacerse cargo de la mano de obra. Cabe destacar que las personas mayores que viven en la zona recibieron la ayuda de los más jóvenes para la construcción de los silos. “Muchas veces nosotros vemos la necesidad que tiene un pueblo y tratamos de levantar un proyecto para ayudar; o también ellos, o a través de terceras personas, ven las necesida- des que tienen y nos hacen llegar su proyec- to. Nosotros los ayudamos, pues con ello se beneficia no solo una persona, sino toda una comunidad”, señaló Alejandro Sánchez-Salazar, gerente general de APRILS. Apoyo para construcción de silos
  • 11. Día del aguaColaboramos con el Local de Agua – Cañete del Ministerio de Agricultu- ra, que organizó una serie de actividades por el Día Mundial del Agua, programado del 19 al 22 de marzo. Se organizaron concursos de dibujo y pintura escolar, de fotografía, pa- sacalles y campeonato de fulbito, al que fuimos invitados a participar. Se apoyó con la donación de 2 trofeos, 2 copas, 3 mochilas con útiles escolares y 3 docenas de polos distintivos que fueron entregados como premios de los concursos. Proyecto de Educación Agro - Ecológica Desde hace un año venimos apoyando económicamente al Proyecto de Educación Agro – Ecológica en las instalaciones del Colegio de Capilla de Asia, que fue promovido en sus inicios por Daniel Giannoni, ex –vocal de APRILS. El proyecto se inició con un taller educativo en sus instalaciones y contó con 16 participantes, entre profesores y padres de familia. Los pasajes, estadía y refrigerios del expositor, así como el transporte y refrigerios de los asistentes, corrieron a cuenta de APRILS. Posterior al taller, se formó una comisión que tiene como coordinador a Mariano Martínez, socio de uno de los clubes de la Asociación y la participación de la dirección, profesores y de familia del colegio. De nuestra parte, nos hemos comprometido a contribuir en la primera etapa del proyecto que se está desarrollando en un terreno bal- dío que tiene el colegio en la parte posterior, en donde se ha instalado un tanque de agua de 2,500 litros y una cisterna para su abasteci- miento. Asimismo, se ha utilizado 500 m2 del área eriaza existente para el sembrío de alfalfa y se ha instalado un sistema de riego por aspersión. Dentro de esta primera etapa también se ha considerado construir un criadero para un mínimo de 200 cuyes. Existe la idea de construir una poza para la elaboración de humus de lombriz y levantar también un aula rústica abierta para el aprendi- zaje de los alumnos, que asemeje un aula campestre. Esperamos concluir con esta parte del proyecto a fines del mes de abril. Este proyecto permitirá que tanto alumnos como profesores, que están familiarizados en el desarrollo de prácticas agrarias y crianza de animales menores como principal recurso de sustento, puedan mejorar sus técnicas y procesos dentro de un trabajo comunal.
  • 12. Participación en fiestas Religiosas Fiesta de San José Al igual que en años anteriores, ayudamos en las activida- des realizadas por la Asociación de Devotos de San José del Fundo Santa Enriqueta por la fiesta del santo, el día sábado 19 de marzo. Se participó en la Misa y Procesión y se colaboró con toldos, sillas y con un altar de flores. Fiesta de Santo Cristo Por primera vez fuimos invitados a participar en las festivida- des de Santo Cristo que se realizaron el sábado 02 de abril; al igual que en la fiesta anterior participamos con el personal de Operarios de los pozos y la población de la zona del Pasaje Santo Cristo y lugares aledaños que se encuentran dentro de la zona de influencia de los Pozos. Participamos en la Misa, Procesión y Recepción del Anda en uno de los Pozos y colaboramos con toldos, sillas y un altar de flores. Donación de tubos a Santa Rosa de Asia El centro poblado del anexo de Santa Rosa de Asia se vio beneficiado con la donación de 160 tubos de 3”, cla- se 5 con sus respectivos anillos, para ampliar y mejorar la conexión de agua en beneficio de sus pobladores; este apoyo complementa los 150 tubos donados a fines del 2010, luego de comprobar que la población en un trabajo comunitario había concluido con los trabajos de zanjado para la utilización de la tubería. 12|13
  • 13. Donación de bolsas de cemento Con el terremoto del 2007, el Templo de Bujama Alta, en el distrito de Mala, se destruyó. APRILS, desde un inicio, se hizo presente, junto con otras instituciones del lugar, donan- do material de construcción, pero lamentablemente no se consiguió el suficiente material y la construcción del templo se vio paralizada. Gracias al esfuerzo de sus pobladores y a la colaboración de instituciones de la zona, se está haciendo realidad la cons- trucción del templo en la que APRILS está, en esta oportuni- dad, participado con la donación de 200 bolsas de cemento. Construcción de cerco perimétrico El PRONEI Santa Rosita del anexo de Santa Enriqueta de Mala se vio benefi- ciado con el donativo de materiales de construcción para concluir su cerco perimétrico de 27 metros de largo y 3metros de alto, con sus respectivos cimientos. Esta obra está siendo ejecutada por los padres de familia.
  • 14. 14|15 Dos obras importantes para Asia Intercambio vial y puente peatonal El ingeniero Óscar Tapia, de COVIPERU, empresa concesionaria de la obra, nos explica los alcances del intercambio vial: “Es un proyec- to muy necesario para el entorno de la red vial en la zona de Asia, específicamente en la zona donde se veranea. El proyecto ayudará, definitivamente, a que haya un flujo vehicular más ordenado y seguro en ese sector, en el cual se intensifica el tránsito en la temporada de verano, sobre todo en la zona del Boulevard de Asia”. En un principio se pensó en la construcción de un paso a desnivel en el mismo cruce con Cayma; sin embargo, la idea primigenia requería la expropiación de un gran número de terrenos, lo cual generaría otro gran problema. Por ello se determinó que el kilómetro 96 de la Panamericana Sur era idóneo para construir el intercambio vial. “En este sector existen dos proyectos ya aprobados: el intercambio vial de Asia y el puente peatonal, los cuales son proyectos aproba- dos que cuentan con su perfil de inversión y con sus expedientes técnicos”, señaló Tapia. Cabe señalar que los estudios para dicha obra están listos desde el 2007, año en que el MTC solicitó la obra. Según el representante de COVIPERU, los trabajos para dichas obras durarían entre seis y ocho meses. Sobre el intercambio vial, Tapia señaló que “está formado por un trébol de cuatro hojas, que va a permitir mejorar los flujos vehicula- res tanto de la zona urbana hacia la vía como dentro de la misma autopista, mediante vías de retorno de sur a norte que evitarán los pases no autorizados que existen en la zona. Es decir, ahora existe vulnerabilidad o riesgo de accidentes porque los vehículos cambian de sentido en la autopista pasando por el separador central, lo cual está prohibido; entonces, esta obra va a ayudar a que haya un flujo adecuado del tráfico”. Cabe señalar que el proyecto ya está terminado y cuenta con el visto bueno del Organismo Supervisor de la Inversión en Infraestructura de Transportes de Uso Público (OSITRAN), y actualmente está en manos del MTC para que emita la resolución final. Respecto al puente peatonal, este estará ubicado a unos diez metros del cruce de Cayma. La obra contará con una protección lateral de policarbonato, similar a la de Pucusana, con escaleras y construida de acuerdo con las medidas reglamentarias. Dicha obra es necesaria debido a que, en la zona, los transeúntes cruzan a pie una vía rápida como es la Panamericana Sur, con lo cual ponen en riesgo sus vidas. Durante la construcción de las obras, COVIPERU ha pro- puesto, por la seguridad del veraneante, cerrar el cruce con muros prefabricados para que los usuarios, al salir del Boulevard de Asia, tomen la Vía Interplayas o la misma Panamericana Sur hasta el kilómetro 101, en el cruce de Rosario, con el fin de evitar una intersección peligrosa. Hay que señalar también que nuestra vía Interplayas varia- rá su ruta con la finalidad de que los cierres ocasionados por la ejecución de las obras no afecten el tránsito de los socios. ◊ D os importantes obras se preparan para Asia. Se trata del intercambio vial en la salida del Boulevard de Cayma y de un puente peatonal en la misma zona; ambas orientadas a solucionar el congestionamiento vehicular que se produce en la temporada de verano. Los estudios para dicha obra ya están rea- lizados, y solo se espera la orden del Ministerio de Transportes y Comunicaciones (MTC) para iniciar la ejecución.
  • 15. C omo empresa socialmente responsable, Pacífico Seguros se enfoca en el desa- rrollo de la educación y la salud a través de su voluntariado corporativo Cuenta Conmigo. En el tema de la salud, está orientada a la prevención mediante el programa Pacífico Te Cuida, el cual brinda charlas y chequeos gratuitos a las comunidades más necesitadas del país. De esta forma, los días 9 y 16 de marzo, un grupo de voluntarios de la empresa enrum- bó a las comunidades de Capilla y El Rosario, en Asia, para, una vez más, beneficiar a sus pobladores, trabajando de la mano con APRILS. El programa que llevaron consistió en chequeos pediátricos gratuitos a menores de 14 años, con lo cual se registraron un total de 302 atenciones; y en oftalmología, 172 con- sultas. El apoyo incluyó la entrega de vales para monturas y lentes, así como el reparto gratuito de medicinas. Pacífico, dentro de su Plan de Responsabilidad Social, contribuye así al desarrollo soste- nible del país; asimismo, ha beneficiado con estos programas a más de 10,000 personas de los sectores menos favorecidos. Cabe recalcar que el programa de voluntariado realizado en los anexos de Capilla y El Rosario de Asia estuvo dirigido a niños de bajos recursos. En Capilla, se llevaron a cabo 70 atenciones oftalmológicas y 136 pediátricas; mientras que en El Rosario se realizaron 102 atenciones oftalmológicas y 166 pediátricas. ◊ Pacífico Seguros, comprometido con la salud en Asia
  • 17. L a Folie Café es una ambiciosa apuesta de las hermanas Balta, quienes, con una novedosa propuesta, hacen que este sea más que un negocio de venta de bebidas y alimentos. El local propone tendencias, juega con lo artístico, y más que una experiencia destinada a saciar el hambre, de la mejor manera, es una experien- cia sensorial que te deslumbra a primera vista y una vez que te acostumbras, no deja de sorprenderte. “Abrimos el café hace año y medio, pero el proyecto empezó hace dos años y medio. Estamos mi hermana Pilar y yo metidas en este proyecto que empezó como el sueño de tener un negocio propio, que se fue desarrollando poco a poco y haciéndose realidad”, nos dice Andrea en medio del ritmo agitado de las seis de la tarde, una de las horas pico en el café. En el local no encontraremos un rincón igual al otro, cada uno tiene su propia personalidad, un sello distintivo, que pueden ser objetos antiguos devueltos a la vida o detalles de una cultura pop que aflora sin desentonar; ambos aspectos se mezclan de forma muy natural con resultados sorprendentes. “Buscábamos que el local sea acogedor. El diseño lo hicimos ecléctico, que es una mezcla de estilos, usamos mucho el reciclaje y la mayoría de los muebles son reciclados y restaurados de diferentes épocas, con diferentes tapices; es una mezcla de lo moderno con lo antiguo. Por ejemplo, el piso es de cemento pulido con las losetas Roselló; luego usamos mucho el fierro y la madera, que le da un toque antiguo. Tenemos las mesitas de noche colgadas en la entrada y la lámpara que es tipo araña y morada para que sea recontra vistosa desde lejos. Tam- bién tenemos que los marcos de los espejos de los baños han sido hechos de tiradores de muebles antiguos”. La Folie es un estado de locura en donde lo tradicional, lúdico e impensable se conjuga con una grata sensación de confort. Un lugar que parece sacado de algún rincón del País de las Maravillas para tomar un café con el sombrerero. Escribe: Alejandro Yoshioka Morote. La decoración del lugar fue todo un reto para las hermanas Balta, quienes visitaron numerosos mer- cados de pulgas y consiguieron otros objetos gracias a sus amigos y un extenso etcétera de posibi- lidades. Todo lo que servía fue revalorado y hoy forma parte de La Folie, un espacio en constante renovación, para nada estático y que cada vez nos sorprende con un vitrinazo temático en fechas y festividades especiales.
  • 18. “Mi hermana y yo nos encargamos de la decoración. Las dos fuimos a los anticuarios, a los mercados de pulgas, a los almacenes. Noso- tras nos encargamos de la restauración con los carpinteros, fuimos a comprar todas las telas, ubicamos los muebles. Fue difícil porque ninguna es diseñadora, y una cosa es decorar un ambiente chiquito, pero cuando se trata de un ambiente grande es distinto. Hicimos muchas pruebas, pero sí estábamos seguras de lo que queríamos plasmar: una locura sensorial, de colores, olores, sabores y texturas. Una locura juguetona, traviesa, con la que el cliente se sienta identificado y con la que pueda relacionar cositas simples con cosas de su pasado, como los recuerdos de los muebles de la casa de la abuela o de su niñez”, nos dice Andrea. En La Folie cada objeto es una historia. Es impresionante ver cómo cada mesa, silla u objeto decorativo viene cargado con un fuerte background que hace especial a la pieza. Por ejemplo, uno de los objetos con más carga sentimental es una lámpara que encontramos en el segundo nivel, que fue elaborada con los cubiertos de plata de la abuela. De esta forma, se le dio un valor distinto a estas joyas de la familia para convertirlas en una deslumbrante pieza de arte. “Hemos tenido clientes que nos han traído, por ejemplo, sillas de su casa, que tenían un valor sentimental para ellos y que, de repente, no le daban uso. Otra señora vino con sus fotos antiguas. Son cosas que nos hacen ver que a la gente le ha gustado el concepto y se sienten identificados y quieren aportar un granito de arena”, cuenta Andrea. Otro de los atractivos de La Folie son las vitrinas temáticas, que no pasan desapercibidas para quien transita frente al local. Y es que las ambientaciones primaveral, de verano, por el Día de la Madre, Día del Padre, Navidad o el Mundial de Fútbol tienen el sello de La Folie, pues cuentan con algo de locura, estilo y modernidad. También están las exposiciones periódicas que se renuevan cada tres meses, o la venta de arte utilitario de Romero Britto, un artista brasilero que diseña teteras, tazas, artículos de decoración; además de la venta de libros, agendas y cosas diversas. El café es un local para todas las edades; en las mañanas encontramos a personas que van por su infaltable café matutino y a quienes acuden a una reunión de negocios. Por la tarde caen las personas que están rendidas por la contundencia de los platos a la carta y, por la noche, llegan los amigos de siempre, dispuestos a pasar el rato en una amena reunión. “Tratamos de que cada área tenga su propia personalidad e identidad, como que las dividimos en ambientes: tenemos salitas por si alguien viene a leer, usar su laptop y tomar un café. También están las mesas de comedor por si alguien quiere comer un plato a la carta y cenar cómodo, y también está el área de terraza con mesas altas para las personas que quieren ir a tomar un coctel”, nos dice Andrea. La experiencia en La Folie va más allá de un buen café y todas sus variedades, o de un sabroso lomo saltado con papitas amarillas fritas, los huevos fritos benedictinos, el saltado de espinacas con champiñones y cebolla, o el fettuccini a la huancaína con lomo; también hay más opciones imperdibles en la carta. El atractivo del local está en que logra sacarte del ritmo vertiginoso de la ciudad. Te saca de la realidad para darte saludables momentos de confort. ◊
  • 19.
  • 20. Artista peruano, Felipe Herrera, propone singular universo Escribe: Ana Lescano Yaya
  • 21.
  • 22. E n Mundomuta habitan androides, mutantes, robots, personajes impo- sibles de clasificar y también huma- nos. Viven en el desorden, en laberintos, en la urbe, en ambientes creados solo para ellos. Felipe Herrera Gianino da vida a este universo en sus obras de arte, las que firma con el nombre del concepto artístico que acuñó y que empieza a identificarlo. “Ya me llaman o me reconocen como Mundo- muta”, dice. Cuando Herrera Gianino comenzó a dar forma a Mundomuta, lo concibió como un colectivo de artistas. Su inspiración fue “Le dernier cri”, agrupación de origen francés con integrantes provenientes de distintos continentes, que se dedican a la producción de obras gráficas, películas y libros. Con el transcurrir del tiempo, el artista peruano continuó su proyecto sin discí- pulos que siguieran su naciente corriente. Por el momento, tampoco los busca, pero está atento cuando participa en ferias, encuentros y festivales; acude a las galerías o navega en internet sobre el trabajo de otros artistas plásticos. “Cuando encuentro a alguien que parece ir en mi onda, lo invito a participar en el colectivo para hacer seri- grafías o muros. Si el trabajo sigue siendo bueno, hacemos una exposición”. En su taller en Alemania, Herrera ha creado el ambiente ideal que lo motiva a plasmar en sus obras las influencias que ha adquiri- do. Entre ellas el art brut o arte marginal; el cómic, aquellas historietas que atraen a niños y adultos y que muchas veces son el primer acercamiento de las personas con el arte; el grafiti, que nació en las calles y cambió el pincel por el spray; el expresio- nismo alemán, el cine y la música.
  • 23. 5 En el día a día El artista es muy conocido por pintar mu- rales, pero no es su única vía de expresión. Además, desliza el pincel sobre lienzos, pare- des, puertas y objetos reciclados. “En los de- sechos se encuentran cosas alucinantes para pintar y armar una exposición completa”. Ve en lo que los demás ya no usan materiales que pueden adoptar innumerables formas para deleitar al ojo humano. Las creaciones de Herrera se imprimen tam- bién en objetos utilitarios. Se venden polos de colores variados con sus diseños; zapati- llas tan originales que no pasan desapercibi- das en ningún lugar y sillas que es preferible no usar para no entorpecer su función deco- rativa. Al artista le gusta escanear sus dibujos y retocarlos digitalmente, hacer serigrafía, print digital, y crear y animar personajes. Las obras del autor se exponen en ferias, convenciones y encuentros de artistas del nuevo arte y grafica de Alemania, Holanda y España. Participará del Pictoplasma 2011, fes- tival de diseño de caracteres que se realizará del 6 al 10 de abril, y que se ha convertido en una de las reuniones más importantes de artistas contemporáneos. En esta actividad, Herrera pintará un muro Mundomuta. Además, el artista trabaja en el hospital para enfermos mentales Kunsthaus Kannen. Mediante la arteterapia se conecta con los pacientes, lo que está dando resultados positivos en sus tratamientos. A la par, ela- bora una serie de 12 grabados para la galería Holala! de Barcelona y pinta dos muros en Alemania. De forma permanente participa en exposiciones colectivas con artistas de todo el mundo.
  • 24. Formación plástica Herrera decidió estudiar diseño gráfico en el instituto Toulouse Lautrec de Lima, luego se abocó a aprender a pintar. Fue director de arte en algunas agencias de publicidad . Luego viajó a Río de Janeiro en donde exploró la elaboración de la gráfica web. En la Escuela Nacional Superior Autónoma de Bellas Artes del Perú y en su similar, de Barcelona, estudió pintura. Realizó su primera exposición en Lima; las siguientes fueron en Chile, donde pintó muros; en Brasil, Fran- cia y Barcelona, lugares en los que permaneció durante algunos años. Su más reciente parada ha sido Alemania, donde decidió establecerse por el gran interés que le causó el ambiente artístico de ese país. ◊
  • 25.
  • 26. 26|27 R ecuerdo que hace un par de años pasaba mi tiempo libre leyendo sobre las últimas pasare- las en style.com y viendo editoriales en Vogue o Harper’s Bazaar. Ahora siento esa rutina muy lejana. Esto no es porque mi interés por la moda haya disminuido; si es posible, este ha crecido y se ha enriquecido, en parte, gracias a la creciente movida del street style. Si bien la moda se caracteriza por estar en constante cambio, el street style ha representado una revolución en esta indus- tria. Personas normales en medio de sus rutinas cotidianas son fotografiadas por el simple hecho de tener un look interesan- te. No son modelos ni celebridades, pero mucha gente de todo el mundo puede ver su estilo como una fuente de inspiración. Escribe: Midori Pinillos Teruya La movida delstreet style La creciente oferta de blogs de street style, y el interés del público por ellos, ha hecho que los grandes diseñadores volteen a mirar a la gente en las calles nuevamente. La mayoría de las tendencias no se crean en un laboratorio secreto de la moda, sino que nacen orgáni- camente en las calles. Nunca antes la moda había tenido la oportunidad de estar en las manos del consumidor de esta manera. Se podría decir que el street style nació con Bill Cunningham a fines de los setenta y sus fotos no posadas para The New York Times, en la sección “On the street”, o con personalidades como la misma Anna Wintour, editora en jefe de Vogue US, reconociendo su impor- tancia con frases como “todos nos vestimos para Bill”. Sin embargo, el que, a mi parecer, llevó el street style más allá de Nueva York y lo popularizó en todo el mundo fue Scott Schuman, con su blog The Sartorialist, que fue seleccionado por Times Magazine como uno de los top 100 más influyentes del diseño. Scott viaja por las principales ciudades de mundo fotografiando el estilo de las personas, viéndolas como una fuente de inspiración en la que no existe un sí o un no definitivo; en la búsqueda de conceptos abstractos de color, proporción, mezcla de texturas y patrones. Hoy en día existen innumerables blogs de street style, miles de trend-setters de a pie y fotógrafos con la sensibilidad necesaria para en- contrarlos. Facehunter, Stockholm Street Style, Jak & Jil y Garance Doré son algunos de los principales blogs que incluyen al street style. El Perú no es la excepción, y ya se ven algunos blogs con street style como The Androgyny, de la estudiante de periodismo y modelo Adriana Seminario. Conforme pasa el tiempo, voy encontrando cada vez más personas con estilo en las calles de Lima; y mi blog, The Trend Stalker, se transforma. Ahora el “Style.Stalking” (que es una forma complicada de llamar a la sección de street style) es la parte más importante del blog. Me alegra encontrar tantos estilos diferentes en las calles. Poco a poco, Lima está dejando de ser una ciudad gris para convertirse en un lugar donde las personas se pueden expresar a través de la moda. ◊ www.trendstudioperu.com • Porta 217, Miraflores
  • 27. “ Cuando tenía ocho años, me gustaba ver el programa de Teresa Izquierdo. Apuntaba las recetas y me ponía a hacerlas. Obviamente, no me salían tan bien, pero me gustaba. Me entretenía, de verdad”. Para Mitsuharu Tsumura, de 29 años, la cocina siempre ha sido un juego de niños que, con el tiempo, aprendió a tomar en serio. Luego de llenar aburridos test vocacionales que no le decían nada, acabó la etapa escolar y se fue a estudiar cocina a la Universidad Jhonson & Wales, en Rhode Island, Estados Unidos. Se perfeccionó en Japón, y luego de una etapa dura, regresó al Perú, una tierra a la que le es imposible no volver. Esa pasión que lo impulsó a dejar de lado los dibujos animados a corta edad, para camuflarse entre sartenes y ollas, lo empujó también hacia ese perfeccionismo que disfruta a diario en Maido, ese ex- quisito restaurante de comida japonesa y nikkei que ha logrado, desde el 2009, la compenetración exacta entre lo tradicional y la fusión arriesgada. En esta entrevista, Michan, como le dicen sus amigos, nos habla de su carrera y de su pasión por la cocina peruana, que lo han llevado a tomar la posta de Gastón Acurio en la organización de Mistura. ¿Cuál era tu idea luego de acabar tu carrera en Estados Unidos? Después de cuatro años, vine para acá con ganas de hacer algo mío. Hablé con mi padre y me dijo que no bastaba con los estudios para abrir un restaurante. Yo todavía era muy joven, inexperto, apurado. Yo le decía: “pero si he estudiado, ¿por qué no?” Pero mi papá, a pesar de sonar duro, me hizo entender. Me decía: “¿Quién va invertir en ti si no tienes experiencia? Yo ahora no te veo como hijo, sino como inversionista. Tú no estás preparado. Tú eres una persona X, veo tu currículum y digo: yo no voy a poner un sol”. Y por más que me doliera, tenía toda la razón. “Debemos posicionarnuestros insumos en el mundo”Mitsuharu Tsumura, propietario de Maido Desde este año, el joven cocinero peruano toma las riendas de Mistura Escribe: Akira Maeshiro Watanabe
  • 28. 28|29 Y decides irte a Japón. Por un contacto de mi papá, llego a un izakaya en Osaka, un restaurante de piqueos, de comida simple, no muy elabora- da. Fue un choque para mí. Yo fui con mis papeles, súper preparado. Cuatro años de estudio y me doy con la sorpresa de que no sabía nada. Allá mis certificados no valían. ¿Por qué? Porque, por ejemplo, la forma en que yo fileteaba el pescado no era la correcta, no estaba al nivel. ¿Cuánto tiempo estuviste en ese restaurante? En verdad, poco tiempo. Se aprendía rápido. Y como vivía con mi abuelo, hablé con él y le pregunté si conocía a alguien que me pudiera enseñar a hacer sushi. Así llegué a un restaurante de comida súper elaborada, con muy buena técnica y buenos insumos. Mi jefe me puso a prueba y me dijo que el nivel que tenía no estaba para ser cocinero y que debía em- pezar lavando platos. Bastante duro el inicio, ¿no? Yo lloraba solo, pero es bueno pisar tierra y eso se me ha quedado grabado siempre. En un momento casi me regreso al Perú, porque pasaron tres o cuatro meses y me preguntaba a qué había venido. Me acordé de cuando mi padre me dijo que iba a empezar de abajo, lavando ollas mínimo dos años, y no le creía. Le preguntaba a mi jefe cuándo iba a cocinar y me decía que primero aprendiera a lavar bien. Parecía Karate Kid. “¿Cómo quieres hacer una cocina impecable si tu olla no está impecable?” Poco a poco empecé a entender el concepto. ¿Cómo diste el salto a la barra del restaurante? Pasó como un año y uno de los itamae se fue y me dieron la oportunidad de estar en la barra. Fue uno de los días más felices de mi vida. Cuando salía del restaurante me compraba pescado en el supermercado para filetearlo y malograrlo para practicar. Al día siguiente, ya iba al trabajo habiendo practicado. Cuando quiero algo me meto de lleno. ¿Cuándo decides regresar? Después de dos años, me vine para Lima porque me llamaron del Shera- ton. Me moría por regresar y además sentía que ya había aprendido la base en Japón. Lo demás era tema mío, mi innovación. Llego y me dan el cargo de cocinero. Y empezaste a escalar posiciones. Luego fui jefe de partida, subchef, y gerente de alimentos y bebidas. Ese fue mi último cargo. Luego me ofrecieron un training para ser gerente general en el futuro. Cuando me lo ofrecieron, yo tenía entre 27 y 28 años, con cargo gerencial, con buen sueldo, hartos beneficios, un trabajo en donde uno se siente cómodo. Pero ese es un problema porque te quedas en una línea recta.
  • 29. Te ibas a alejar muy rápido del tema de la cocina a esa corta edad. Exacto. Me iba a alejar completamente de mi vocación. Y cuando mi jefe me propuso eso, me puse a pensar en cómo le iba a decir que no. Mi jefe me iba a decir que estaba loco, después de todo lo que me es- taba ofreciendo. Pero me arriesgué. Hablé con mi papá y me dijo que, como ya había tenido bastante experiencia, ya tenía un historial que me respaldara, y decidió invertir. Es allí cuando empezamos a buscar local para abrir Maido. Hablé con mi jefe del Sheraton y entendió. ¿Qué propone Maido? Maido quiere ofrecer una cocina japonesa, para empezar, tradicional; marcar la diferencia entre comida japonesa y nikkei. Si tú llamas nikkei a la comida de tu restaurante, el japonés que te visite jamás se va a molestar porque le estás avisando desde antes que los platos tienen influencia extranjera. Es por eso que en Maido tengo la carta dividida en cocina japonesa y nikkei. Imagino que el mismo perfeccionismo que te exigían en Japón lo exiges aquí… Perfeccionismo, calidad de producto, materia prima. Acá no escati- mamos en nada. No buscamos lo más barato. Lo que buscamos es la calidad. Si tú me dices que ese lenguado ha sido pescado con anzuelo y quieres tanto, yo te lo pago. ¿Cómo logras ese compromiso perfeccionista con tus colaboradores? Ando metido. Mi filosofía es: “Si en la barra hay algo que no está bien, se desecha”. No es que necesariamente esté mal, pero acá tiene que ser perfecto, si no “chau”. No hay punto medio. Aquí no vale el “no se dan cuenta”. Es un tema de orgullo, de principios, un tema ético, un tema tuyo. Cambiemos de tema. Se quiere conseguir que la gastronomía peruana sea una importante corriente mundial, ¿cómo se piensa lograr eso? Las grandes cocinas del mundo lo son por los insumos que las hacen únicas. Entonces, primero debemos posicionar nuestros insumos en el mundo, mostrar nuestra gama y exportar para que la gente pueda hacer cocina peruana afuera. Segundo, hay que fomentar la filosofía de conservar la tradición de los sabores; seguir la línea, conservar la identidad. Lo único que hemos hecho con nuestra cocina es darnos cuenta de su existencia, pero siempre ha estado allí, no ha cambiado, solo se ha estilizado. Hemos creído en ella y la hemos “marketeado”. Y ahora se intenta que todos los niveles de producción salgan benefi- ciados. Sí, pero obviamente aún estamos en pañales en eso. Hoy por hoy, el boom de la gastronomía en los restaurantes, en los hoteles, todavía no está yendo de la mano con la cadena productiva. El agricultor, el pescador no se está viendo beneficiado como debería. El avance aún no es en paralelo. Pero es un trabajo que se está haciendo. Mistura es una de las vitrinas en donde se muestra la alianza entre el cocinero y el agricultor o pescador. Tú no puedes esperar que un país sea famoso por su cocina solo por tener grandes cocineros. Si no hay agricultores que reciben precio justo, si no se respetan las vedas, si no se ve el lado social de los productos, entonces solo estás haciendo un tema por el lado de la imagen; pero por el otro, nada.
  • 30. A recibir el Premio Nobel, Mario Vargas Llosa dijo: “Qué extraordinario privilegio el de un país que no tiene identidad porque las tiene todas”. Creo que en la gastronomía peruana esto se aplica a la perfección. Es totalmente cierto. Si tú desarmas la cocina peruana en pedacitos, te vas a dar cuenta de que su identidad está en diversas vertientes culinarias. Nuestra cocina, como base, es la materia prima como la papa, chuño, trigo, quinua, kiwicha, hierbas andinas, ajíes. Pero los platos que tenemos hoy en día, dentro la vitrina peruana, tienen mucha in- fluencia de todos lados. Esa mezcla que tenemos de identidades, de razas es lo que ha hecho que nuestra cocina sea tan rica. Es lo que alimenta al país. Te escuché decir, en alguna entrevista, que tú del Perú no te mueves. ¿Por qué? Porque me siento cómodo. Incluso yo he vivido el terrorismo en carne propia. Mi papá ha sido rehén en la casa del embajador de Japón. Polay Campos vivía al costado de mi casa. Y aun así, cuando todo el mundo quería irse del país, yo me quería quedar. ¿Por qué? Por la gente, por los paisajes, por la cocina, por todo lo que significa el Perú. Cuan- do me voy de viaje al exterior, tiene que ser, a lo mucho, por una semana. Hace poco estuve en España y al final ya no soportaba. Extraño mucho cuando me voy. ◊
  • 31. L o que hasta hace poco era solo un rumor, hoy ya es una noticia confirma- da: el próximo verano, el Rally Dakar 2012 pasará por las playas de Asia, lugar que ha sido escogido por los organizadores de esta importante competencia automovilística, que mezcla destreza, adrenalina y aventura. Si bien los amantes y conocedores más conservadores del automovilismo alre- dedor del mundo, especialmente del Rally Dakar, han mostrado su desacuerdo con que este se lleve a cabo fuera de los territorios originales que le dieron el nombre con el que es conocido en todo el mundo, los representantes de esta justa automovilística han mostrado una muy conveniente postura de apertura al cambio. Es así que, desde 2009, el rally se mudó, por razones geopolíticas, a Sudamérica y su ruta original –París-Senegal- se transformó en el trayecto Argentina-Chile- Argentina. El precedente más cercano a una competencia de este tipo en Sudamérica es el Rally Interoceánico, Premio Presidencia de la República, el cual es organizado por la Federación Peruana de Automovilismo Deportivo y por el Gobierno Pe- ruano. Esta competencia tiene como puntos de partida el Palacio de Gobierno, en Lima, y como punto de llegada, Río Branco, en Brasil. Esta carrera automo- vilística tiene como finalidad promover la práctica de esta disciplina, así como promocionar las riquezas naturales de ambos países, las mismas que pueden ser apreciadas a lo largo del trayecto mencionado. Es gracias a esta situación que surgió la posibilidad cada vez más cercana de que el Perú pudiera ser un punto obligado para el paso de las caravanas de los autos, cuatriciclos, camiones y motos que participan en el Rally Dakar. Pero la elección del Perú no fue producto del azar. Arturo Woodman tuvo que viajar a Santiago de Chile para finalizar las conversaciones con el comité organizador del certa- men. Asimismo, el Perú fue escogido luego de un minucioso estudio hecho por un especialista enviado por los organizadores del rally. Tiziano Siviero, un reputado corredor de autos italiano, fue el encargado de ve- nir al Perú y armar una hoja de ruta tentativa. Él, conjuntamente con el automo- vilista peruano Luis Mendoza, trazaron lo que será el trayecto que tendrán que recorrer los competidores dentro del territorio nacional. Llega el Rally Dakar El mítico Rally Dakar, una de las competencias automovilísticas más representativas y emblemáticas del mundo deportivo, llegará el próximo verano a nuestro país con mucha expectativa y preparativos. El balneario de Asia no será ajeno a esta fiesta. Fierroafondo enAsia Escribe: Sandra Arbulú Duclos
  • 32. 32|33 La abundancia de desiertos y zonas inhóspitas de la costa peruana convencieron al equipo evaluador, pues estas características son imprescindibles para que la competencia mantenga su alto grado de dificultad. En primera fila Es así que la trayectoria que deberán cumplir los automovilistas inscritos para el rally del 2012 dentro de tierras peruanas empe- zará en Tacna y transcurrirá por Ilo, Moquegua, Arequipa, Nasca, Palpa, Sarapampa y, finalmente, el balneario de Asia, que será el punto previo antes de enrumbar al Centro de Lima. No cabe duda de que este suceso hará aún más conocido al bal- neario y que, de este modo, más gente vendrá a disfrutar de sus playas y de su concurrido bulevar. Por ello es importante aprove- char esta oportunidad para difundir todo aquello que Asia ofrece no solo a los residentes sino también a los visitantes que llegan por temporadas. A pesar de que falta poco menos de un año para que el Rally Dakar recorra nuestro territorio, es necesario prepararnos desde ya para dicho evento, pues no solo habrá espectadores locales, sino que se espera la llegada de centenares de turistas extranjeros aficionados a los fierros. De igual modo, la prensa local e interna- cional cubrirá la competencia desde la largada, en Buenos Aires y, con mayor razón, estará pendiente del fin de fiesta: la llegada de los automovilistas a Asia y luego al Centro de Lima. Además, ya está confirmada una competencia “extraordinaria” por las dunas de Sarapampa, que recorrerá aproximadamente de 10 a 30 km de la zona, así como un trayecto de demostración que se llevará a cabo en el mismo balneario, poco antes de que los participantes partan rumbo a la Plaza de Armas, lugar escogido para la premia- ción y el fin de fiesta. No es difícil imaginar la algarabía que se vivirá en el verano próxi- mo. El entusiasmo se contagiará hasta aquellos que nunca han manejado un auto, incluso, hasta aquellos que nunca han visto una carrera por la tele. Cómo podría ser de otra manera, si el Perú, nuevamente, gracias al deporte, estará en los ojos del mundo. Tampoco es difícil imaginar la emoción de poder compartir con los competidores la alegría de pasar la línea que indica que se ha llegado a la meta. Pocas cosas son tan gratificantes como ver que el esfuerzo humano es recompensado, más allá de si se llega pri- mero o último. Sortear los obstáculos que impone el desierto es, de por sí, una hazaña, una victoria. Y cómo no sentir emoción al ver cruzar la meta a todos esos locos aventureros que no conocen el miedo ni por casualidad. Entre esa caravana ávida de adrenalina habrá más de un compa- triota. Hasta ahora, se calcula que serán aproximadamente 10 los equipos nacionales que participarán en el Rally Dakar 2012. Defini- tivamente, la expectativa crecerá con la cercanía de la competen- cia; se podría decir que todo está prácticamente listo para recibir al rally y a todo lo que este implica. Además de todos los preparativos, lo más importante es que el Rally Dakar 2012 significará una oportunidad más para que el Perú se posicione poco a poco dentro del mundo automovilístico y, del mismo modo que con el Rally Interoceánica, los participantes puedan vivir una experiencia irrepetible al conocer nuestro país mientras lo recorren con sus vehículos. Aparte del Perú, se sabe que el comité organizador del rally, representado por su director, Etienne Lavigne, ha manifestado su interés en incluir a otros países de la región en la competencia. Hasta el momento, hay fuertes rumores de la inclusión de Para- guay, Bolivia y Brasil.
  • 33. Esto significa que el rally será, en un plazo no muy lejano, una actividad integradora y positiva para la región, y por qué no para nuestro balneario, lo cual redundará directamente en la buena imagen que ostenta Sudamérica en el resto del mundo. Definiti- vamente, el turismo y el deporte serán los más beneficiados con la realización del rally en esta zona, ya que se pondrán en valor las áreas naturales aptas para la práctica del automovilismo y otras disciplinas; asimismo, se mejorará la infraestructura hotelera y se dará mayor relevancia al buen trato al visitante. En suma, el rally llegará pronto al Perú y tendremos la oportuni- dad de vivir de cerca todas las incidencias propias de una com- petencia internacional de esta magnitud. Sin duda, se viene un verano inolvidable: emoción y aventura estarán aseguradas en Asia en la temporada 2012. Desde ya, el Perú ha llegado primero a la meta; ya es un grande en Sudamérica. ◊
  • 34. “EL PERÚ ESPERA UN CRECIMIENTO EN EL MERCADO AUTOMOTRIZ DE 35% EN EL 2011” Señaló Jorge Miranda Payet, director-gerente general de Japan Autos 34|35 E l mercado automotriz ha tenido un crecimiento importante en el Perú. El 2008 fue un año que marcó la tendencia al alza, y para el 2011 se espera romper récords de ventas. Jorge Miranda Payet, director-gerente general de Japan Autos, empresa representante de Honda en el Perú, nos explica que el panorama para este año estará marcado por atractivas ofertas para todo tipo de clientes. ¿El 2011 será importante para el mercado automotor en el Perú? El sector automotor en el Perú ha tenido un crecimiento impor- tante en los últimos años; el año récord fue el 2008, en el que se marcó una cifra histórica de ventas, la cual se superó en el 2010. El crecimiento que se espera en el 2011 es de un 35% y, asimismo, se estima un crecimiento de 15% cada año. Esto se debe a varios aspectos: a que están llegando automóviles muy accesibles al mercado y a que el ingreso promedio de los hogares peruanos se ha incrementado. ¿Qué tan importantes serán los TLC? En este caso, un TLC con EE.UU. o Japón involucra la baja de aranceles en el transcurso de los años. En el Perú, lo que se paga en aranceles por los vehículos es 6% –antes era 9%– y esto es importante porque se traduce en una mejor oferta. Para nosotros, como representantes y vendedores en el Perú de la marca Honda, es un gran apoyo porque nuestros vehículos van a entrar al merca- do con mejores precios. ¿Qué perspectivas tiene Japan Autos para este 2011? Dentro de la tendencia de crecimiento del parque automotor, nos encontramos en un plan de expansión muy interesante, debido a que estimamos que nuestras ventas van a seguir creciendo como en los últimos años, y nos preocupamos por dar el mejor servi- cio con una infraestructura de primera línea. Pensamos crecer en infraestructura, por ello estamos desarrollando un plan de expansión importante en nuestros tres locales, lo cual implica el incremento de su capacidad en casi el doble para afrontar la fuerte demanda. Como Grupo Automotriz tenemos 30 años en el mercado, por eso queremos ser una empresa generadora de empleo en el Perú y, en ese sentido, lo que tratamos de hacer es ganar valor y representar de la mejor manera a la marca Honda. ¿Cómo se inicia Japan Autos? El grupo automotriz inició labores el 2 de enero de 1981. En octu- bre del mismo año, fuimos nombrados concesionarios autoriza- dos para Honda. Iniciamos nuestras actividades como un pequeño centro de planchado y pintura con la razón social de Servicios Técnicos Automotrices. En 1992, Honda quiso reforzar su presen- cia en el Perú, y desarrollamos un centro de planchado y pintura, servicios y venta de repuestos Honda de 3000 metros cuadrados, en la cuadra nueve de Domingo Orué, en Surquillo. En 1994, se forma Japan Autos y construimos un nuevo local dedicado a la venta de automóviles, servicio técnico y venta de repuestos, en la cuadra 24 de la avenida San Luis. En 1998, ampliamos nuestra red e implementamos un tercer local en la avenida Javier Prado (a la altura del Puente Quiñones). Entonces pasamos a tener tres locales, perfectamente equipados, que cuentan, con el layout que exige Honda. Somos cerca de 140 personas. Nuestra filosofía ha sido siempre el trato personalizado a nuestros clientes e, incluso, tratamos de so- brepasar sus expectativas, siguiendo muy de cerca los lineamien- tos de Honda Motor Company. Por ello, somos el concesionario más grande de Honda en el Perú. ◊ Jorge Miranda Payet, Director - Gerente General de Japan Autos; y Ricardo Larrabure, Gerente de Ventas