1. Manuel d’utilisation
BA 5200 FR 03.95
Réducteurs à engrenages types S.N et K.N
Tailles 80 à 560
S.N
K.N
A. Friedr. Flender AG ⋅ 46393 Bocholt ⋅ Tel. 02871/92-0 ⋅ Telefax 02871/92-2596 ⋅ www.flender.com
2. Sommaire
1.
Données techniques
4
1.1
1.1.1
Données techniques générales
Niveau acoustique de la surface de mesure
4
4
2.
Remarques générales
5
2.1
Généralités
5
3.
Consignes de sécurité
5
3.1
3.1.1
Consignes de sécurité
Repérage des remarques dans le manuel d’utilisation (BA)
5
6
4.
Transport et entreposage
6
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
Etendue des fournitures
Transport et entreposage
Transport
Entreposage des réducteurs
6
7
7
8
5.
Description technique
8
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.8
5.9
Description générale
Carter
Pièces dentées
Lubrification
Paliers des arbres
Joints des arbres
Refroidissement
Ventilateur
Serpentin de refroidissement
Radiateur huile-eau
Accouplements
Anti-dévireur
8
9
10
10
10
10
10
10
10
10
11
11
6.
Montage
11
6.1
6.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
Consignes générales de montage
Massif de fondation
Description des opérations de montage
Surfaces et filetages d’alignement (≥360)
Montage sur un châssis de fondation
Montage sur un massif en béton
Réducteur avec système de refroidissement
11
11
12
12
12
12
13
7.
Mise en service
13
7.1
7.1.1
7.1.2
7.2
7.3
7.3.1
7.3.1.1
7.3.1.2
7.3.1.3
7.3.2
Mesures avant la mise en service
Retrait du produit de conservation
Versement du lubrifiant
Mise en service
Mise hors service
Traitement conservateur en cas d’arrêt prolongé
Traitement conservateur avec de l’huile pour réducteur
Traitement conservateur avec un produit de conservation
Exécution du traitement conservateur intérieur
Traitement conservateur extérieur
13
13
14
14
15
15
15
15
16
16
8.
Fonctionnement
17
8.1
Données générales de service
17
BA 5200 FR 03.95
2 / 31
3. 9.
Dérangements, causes et remèdes
17
9.1
9.2
Remarques générales concernant les dérangements
Dérangements possibles
17
17
10.
Entretien et maintenance
19
10.1
10.2
10.2.1
10.2.2
10.2.3
10.2.4
10.2.5
10.2.6
10.2.7
10.2.8
10.3
Indications générales sur la maintenance
Description des opérations de maintenance et de remise en état
Analyse de la teneur en eau de l’huile
Vidange d’huile
Nettoyer le filtre à huile
Nettoyer la vis d’apport et de purge d’air
Nettoyer le ventilateur et le réducteur
Contrôler si toutes les vis de fixation sont encore bien serrées
Contrôler le radiateur huile-eau
Inspection du réducteur
Lubrifiants
19
19
19
20
21
21
21
22
22
23
24
11.
Pièces de rechange, adresses des points de S.A.V.
26
11.1
11.2
Pièces de rechange
Adresses des points de S.A.V.
26
26
12.
Déclaration du fabricant
31
BA 5200 FR 03.95
3 / 31
4. 1.
Données techniques
1.1
Données techniques générales
La plaquette du réducteur contient les principales données techniques. Les limites d’utilisation du
réducteur sont précisées par celles-ci et les clauses contractuelles.
D 46393 Bocholt
Nº
2
n1
D 46393 Bocholt
Nº
1
4
P
/min n 2
3
5
kW
/min
n1
6
l
Oil ≈ 7
Betriebsvorschrift beachten! / Observe operating instructions! / Suivre les instructions!
T2
/min n 2
Nm
/min
l
Oil ≈
Betriebsvorschrift beachten! / Observe operating instructions! / Suivre les instructions!
CLP-Oil DIN 51517/3 VG
CLP-Oil DIN 51517/3 VG
8
... DE/EN/FR
... DE/EN/FR
D 46393 Bocholt
D 46393 Bocholt
Nº
n1
Nº
P
/min n 2
kW
/min
n1
l
VG
Oil ≈
Betriebsvorschrift beachten! / Observe operating instructions! / Suivre les instructions!
T2
/min n 2
Nm
/min
l
VG
Oil ≈
Betriebsvorschrift beachten! / Observe operating instructions! / Suivre les instructions!
PG - Oil (synth. Oil)
PG - Oil (synth. Oil)
... DE/EN/FR
... DE/EN/FR
1
N° de commande - Position - N° ct
6
Viscosité de l’huile en classe VG
2
Type / Taille *)
7
Quantité d’huile, en litre(s),
3
Puissance P en kW et/ou T2 en Nm
4
Vitesse de rotation n1
5
Vitesse de rotation n2
pour le carter principal
8
Niveau de pression acoustique sur la surface de
mesure et numéro du manuel d’utilisation BA
par ex. *)
S D N 360
Taille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80....560
Version de l’arbre de sortie . . . . N = Arbre plein
Nombre d’étages . . . . . . . . . . . . E =
à engrenages cylindriques
Z =
D =
V =
Type de réducteur . . . . . . . . . . . S =
K =
une étage
deux étages
trois étages
quatre étages
Réducteur à engrenages cylindriques
Réducteur à engrenages cylindro-coniques
Pour plus de renseignements techniques, veuillez consulter les dessins de la documentation du
réducteur.
1.1.1
Niveau acoustique de la surface de mesure
Le niveau de pression acoustique sur la surface de mesure du réducteur est déterminé à 1 m de distance
et ressort du plaque signalétique.
La mesure a lieu selon DIN 45635, partie 1 et partie 23, d’après la méthode de détermination de l’intensité
du son.
Le poste de travail du personnel se définit, sur la surface de mesure, comme étant l’endroit situé à 1 m du
réducteur, et à proximité duquel séjournent des personnes.
Le niveau de pression acoustique s’entend pour un réducteur chaud ainsi qu’une vitesse d’entraînement
n1 et une puissance d’entraînement P1, selon la plaquette signalétique. Si plusieurs chiffres sont indiqués,
ce sont le régime et la puissance maximaux qui s’appliquent.
Les organes de lubrification rapportés - s’il y en a - sont compris dans le niveau de pression acoustique
sur la surface de mesure. Les brides constituent les interfaces des conduites sortantes et entrantes.
C’est la mesure effectuée sur les bancs d’essai FLENDER qui fera foi si, sur le lieu d’implantation, il s’avère
impossible d’instaurer des conditions techniques claires et nettes pour réaliser des mesures ultérieures.
Le niveau de pression acoustique indiqué a été calculé à partir des statistiques établies par notre contrôle
de la qualité. Il est certain, statiquement, que le résultat se trouve dans les limites de ceux-ci.
BA 5200 FR 03.95
4 / 31
5. 2.
Remarques générales
2.1
Généralités
Le présent Manuel d’utilisation (BA) fait partie de la fourniture du réducteur. Il doit toujours se trouver à
proximité du réducteur.
Seule la connaissance précise du manuel d’utilisation garantit le fonctionnement sans incidents du
réducteur. L’exploitant devra donc, dans son propre intérêt, prendre les dispositions nécessaires pour que
les responsables du transport, du montage et de l’utilisation lisent les manuels d’utilisation, les
comprennent et les respectent en tous points.
Nota:
Nous n’assumons aucune responsabilité au titre des dommages et des
dysfonctionnements dus à la non-observation du Manuel d’utilisation (BA).
Le ”Réducteur FLENDER REDUREX” dont il est question dans ce Manuel d’utilisation (BA) a été conçu
et mis au point pour fonctionner en tant qu’unité fixe dans la construction mécanique générale. Les
réducteurs de cette série peuvent être employés par exemple dans des installation de décantation, sur
les excavateurs, par l’industrie chimique, la sidérurgie, les installations de manutention des grues et des
ponts roulants, l’industrie alimentaire, les machines à papier, les téléphériques, l’industrie du ciment, etc.
Ce réducteur n’a été conçu que pour le secteur précisé au chapitre 1, ”Données techniques”. De nouveaux
accords contractuels devront être convenus en cas de conditions de service différentes.
La technique du réducteur décrit est celle qui existait lorsque ce Manuel d’utilisation (BA) a été imprimé.
Nous nous réservons néanmoins le droit de modifier les composants et accessoires afin d’accroître leurs
performances et d’améliorer leur sécurité tout en conservant leurs principales caractéristiques.
La société FLENDER AG conserve la propriété intellectuelle de ce Manuel d’utilisation (BA).
Sans notre accord, ce Manuel d’utilisation (BA) ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être polycopié,
être utilisé afin d’en faire profiter la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine
FLENDER AG
D-46393 Bocholt
Tél. :
Fax:
02871/92-0
02871/92-2596
ou à l’un de nos points de S.A.V. Une liste des points S.A.V. se trouve au chapitre 11, ”Pièces de rechange,
adresses des points de S.A.V.”.
3.
Consignes de sécurité
3.1
Consignes de sécurité
S Ce réducteur a été construit conformément à la technique la plus récente et livré dans un état de
fonctionnement parfaitement sûr. Il est interdit de modifier quoi que ce soit qui puisse porter préjudice
à la sécurité. Ceci s’applique également aux dispositifs de sécurité servant de protection contre les
contacts accidentels.
S Le réducteur ne doit être utilisé et fonctionner que conformément aux conditions du contrat définissant
les prestations et fournitures.
S L’exploitant devra veiller à ce que le personnel chargé du montage, du fonctionnement, de l’entretien
et de la maintenance ainsi que des réparations ait lu et compris le Manuel d’utilisation (BA), et en
respecte le contenu en tous points afin :
– d’éviter des risques mortels pour l’utilisateur et les tiers
– d’assurer la sécurité de fonctionnement du réducteur
et
– d’exclure des immobilisations et une pollution de l’environnement suite à de fausses manœuvres.
BA 5200 FR 03.95
5 / 31
6. S Lors du transport, du montage et du démontage, de l’utilisation ainsi que l’entretien et la maintenance,
observez scrupuleusement les Directives en vigueur régissant la sécurité du travail et la protection de
l’environnement.
S Le réducteur ne devra être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes autorisées, formées et
spécialement mises au courant.
S Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression est interdit.
S Tous les travaux devront être accomplis soigneusement, en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.
S Arrêtez toujours le réducteur avant de travailler dessus.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur (il suffit par ex. de
fermer l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation électrique). Au point
d’enclenchement, apposez un panneau avertissant de travaux en cours sur le réducteur.
S Lors de la vidange, récupérez l’huile usagée dans un récipient. Supprimez immédiatement, avec un liant
pour huile, les flaques d’huile qui se sont formées.
Rangez les chiffons de nettoyage fortement encrassés et/ou imbibés d’huile dans des récipients
appropriés.
Mettez au rebut l’huile usagée, le liant pour huile et les chiffrons de nettoyage en respectant les
dispositions applicables relatives au respect de l’environnement.
S Arrêtez immédiatement le groupe d’entraînement si vous constatez des anomalies sur le réducteur, par
ex. une température de service accrue ou des bruits différents.
S Les éléments d’entraînement rotatifs tels que les accouplements, engrenages ou courroies doivent être
protégés, par des dispositifs à cet effet, contre les contacts accidentels.
S Si le réducteur est monté dans des appareils ou des installations, le fabricant de ces appareils ou
installations est tenu de faire figurer dans son Manuel d’utilisation les directives, remarques et
descriptions figurant dans le présent Manuel d’utilisation (BA).
S Il est impératif d’observer les directives figurant sur le réducteur, par ex. celles de la plaquette, la flèche
du sens de rotation, etc. Tout doit être parfaitement propre et sans trace de peinture. Les panneaux
manquants devront être remplacés.
3.1.1
Repérage des remarques dans le manuel d’utilisation (BA)
Les instructions importantes contenues dans le manuel d’utilisation, qui affectent la sécurité du personnel
ainsi que la sûreté du service, ont été mises en évidence comme suit :
Ce symbole met l’accent sur des mesures de sécurité qui devront être absolument
respectées afin d’éviter des dommages corporels.
Ce symbole met l’accent sur des mesures de sécurité qui devront être impérativement
Attention! respectées afin de ne pas endommager le réducteur.
Nota:
Ce symbole met l’accent sur des consignes générales d’utilisation qu’il faudra
particulièrement respecter.
4.
Transport et entreposage
4.1
Etendue des fournitures
Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifiez si rien ne manque dès la
réception. Informez-nous immédiatement par écrit si quelque chose a été endommagé durant le transport
et/ou si des pièces manquent.
BA 5200 FR 03.95
6 / 31
7. 4.2
Transport et entreposage
4.2.1
Transport
La livraison du réducteur a lieu celui-ci tout assemblé. La livraison des équipements supplémentaires (par
ex. le radiateur d’huile, les conduites et la robinetterie) a lieu le cas échéant dans des emballages séparés.
L’emballage du réducteur diffère en fonction de la taille de celui-ci et du transport à effectuer. Sauf
convention contractuelle contraire, l’emballage est conforme aux directives d’emballage HPE.
Respectez la symbologie apposée sur l’emballage. Signification des symboles :
bild-transport
En haut
Fragile
Craint
la pluie
Craint
le soleil
Centre de
gravité
Crochet
interdit
Accrocher
ici
Lors du transport du réducteur, faites preuve d’une particulière prudence pour
Attention! éviter les dégâts imputables à l’application d’une contrainte violente ou à des
opérations de chargement et déchargement imprudentes.
Le réducteur ne pourra être transporté qu’à l’aide de l’œillet de transport,
éventuellement d’une barre de transport et/ou des saillies de transport situées
contre le carter du réducteur. Fixer des élingues avec des manilles contre l’œillet
de transport et/ou des boucles de câble autour de la barre de transport ou des
saillies de transport.
Sur les réducteurs à moteur d’entraînement rapporté, le centre de gravité peut se déplacer. Dans ce cas,
il faudra aussi élinguer au niveau du moteur.
Type S.N <280
Type K.N <280
Type S.N w280
Type K.N w280
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui-ci.
BA 5200 FR 03.95
7 / 31
8. 4.2.2
Entreposage des réducteurs
Placez le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position normale de fonctionnement,
sur des madriers, puis recouvrez-le.
Il est interdit de superposer les réducteurs.
L’intérieur du réducteur a été enduit d’un produit de conservation, les bouts des arbres qui dépassent ont
reçu une peinture de protection.
La peinture extérieure résiste à des huiles et des solvants, alcalis, et acides peu agressifs. Elle résiste à
l’eau de mer, au climat tropical et à des températures jusqu’à 140 °C.
Nota:
Sauf stipulation contraire figurant au contrat, nous accordons une garantie de 6 mois
pour la conservation intérieure et de 12 mois pour celle des bouts d’arbre qui dépassent.
La garantie commence à courir le jour de la livraison du réducteur.
En cas de périodes d’entreposage prolongées (> 6 mois), nous recommandons de vérifier les traitements
conservateurs intérieur et extérieur et de les renouveler si nécessaire (voir chapitre 7. ” Mise en service ”).
En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrez le réducteur avec le plus grand soin
Attention! et veillez à ce que ni de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se
déposer dessus.
5.
Description technique
5.1
Description générale
Le réducteur livré peut être une version à engrenages cylindriques à un, deux, trois ou quatre étages ou
une version à engrenages cylindro-coniques. Il est conçu pour un montage horizontal. Sur demande, nous
pouvons livrer le réducteur adapté au montage dans une autre position.
Les arbres peuvent être posés de différentes manières (exécutions et sens de rotation), ce qui est
représenté schématiquement ci-dessous (versions standard). Par dérogation à ce qui précède, il est
possible de livrer les réducteurs aussi pour d’autres agencements d’arbres avec d’autres
correspondances des sens de rotation.
Type
Version
Type
SEN
SDN
Version
KEN
KZN
A GAUCHE
A DROITE
SZN
SVN
A GAUCHE
A DROITE
A GAUCHE
A DROITE
KDN
A GAUCHE
A DROITE
Ce réducteurs se distingue par son silence de fonctionnement, lequel est obtenu au moyen d’engrenages
coniques et cylindriques rectifiés caractérisés par un important degré de chevauchement et un carter
insonorisant.
Doté d’un bon rendement, le réducteur offre, grâce à
– la grande surface de son carter
– joints d’arbre principalement sans contact physique (joints à labyrinthes)
en utilisant des arbres en rotation rapide des types SE. et SZ.
– et à un circuit de refroidissement en rapport avec sa puissance
un comportement thermique favorable.
Suivant besoins, il est possible d’équiper les réducteurs de la gamme standard avec un lanterneau de
moteur, une coulisse moteur, un bras de réaction, un radiateur d’huile et un anti-dévireur.
BA 5200 FR 03.95
8 / 31
9. 5.2
Carter
Le carter du réducteur en fonte se présente en deux parties. Il est conçu invoilable et sa géométrie lui
confère un bon comportement acoustique et thermique. Le carter peut également être réalisé en acier si
nécessaire.
Le carter est doté d’oeillets ou oreilles de transport et de couvercles d’inspection suffisamment
dimensionnés.
Il comprend en outre une jauge d’huile, une vis de vidange d’huile et une vis de purge d’air du carter.
Marquage à la peinture de la vis de purge d’air, du niveau d’huile et de la vis de vidange d’huile et
représentation symbolique :
Vis d’apport et de purge d’air :
jaune
Orifice de remplissage d’huile :
jaune
Niveau d’huile :
rouge
Points de lubrification :
rouge
Vis de vidange d’huile:
blanc
6
15
17
Type S.N
11
9
10
19
2
7
8
14
12
14
12
1
13
16
3
10
2
6
4
5
18
6
15
17
Type K.N
11
19
9
8
7
14
12
12
1
13
16
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Partie inférieure du carter
Partie supérieure du carter
Couvercle
Couvercle
Couvercle
Couvercle d’inspection
Joint de l’arbre
Joint de l’arbre
Jauge d’huile
4
5
18
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Oeillets de transport
Oreille de transport
Oreille de transport (≥360)
Vis de compression (≥360)
Surfaces d’alignement (≥360)
Apport et purge d’air du carter
Vis de vidange d’huile
Plaquette signalétique
Fixation du réducteur
Orifice de remplissage d’huile
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui-ci.
BA 5200 FR 03.95
9 / 31
10. 5.3
Pièces dentées
Les pièces dentées du réducteur ont été cémentées. Les dentures des engrenages cylindriques et
coniques ont été rectifiées ou rodées. La haute qualité de la denture réduit le niveau acoustique du
réducteur au minimum et lui garantit un fonctionnement impeccable.
Les roues dentées sont reliées aux arbres par des ajustages serrés et des clavettes parallèles. Les
liaisons transmettent les couples à coup très sûr.
5.4
Lubrification
Pour un montage les dentures barbotent dans l’huile, ils sont donc suffisamment alimentés en celle-ci. Ce
qui réduit tout particulièrement l’entretien des réducteurs.
5.5
Paliers des arbres
Tous les arbres sont logés dans des paliers à rouleaux.
En vue d’une position de montage horizontal, la lubrification des paliers à segments a lieu par barbotage
à l’aide des roues dentées.
5.6
Joints des arbres
Les joints à labyrinthe ou les bagues d’étanchéité radiales, sur les orifices de sortie d’arbre, empêchent
l’huile de fuir du carter et les salissures de pénétrer dedans. N’ayant aucun contact, les joints à labyrinthe
empêchent toute usure au niveau des arbres et garantissent un bon comportement aux variations de
température.
5.7
Refroidissement
Suivant besoins, le réducteur est équipé, pour le refroidir, d’un ventilateur, d’un serpentin de
refroidissement ou d’un radiateur huile-eau.
5.7.1
Ventilateur
Le ventilateur est monté sur l’arbre rapide du réducteur et un capot empêche que l’on puisse y toucher par
inadvertance. Le ventilateur aspire de l’air via la grille de protection du capot et le fait passer le long du
carter par l’intermédiaire de ses canaux latéraux. Il évacue simultanément une partie de la chaleur
engendrée par le carter.
S’il s’agit de réducteurs équipés d’un ventilateur, prévoir lors de l’installation du
Attention! dispositif de protection pour l’accouplement ou autre un espace suffisant
comme section d’aspiration pour l’air de refroidissement.
Le refroidissement est beaucoup moins efficace si le ventilateur est encrassé ainsi que la surface du carter
(tenir compte du chapitre 10, ” Entretien et maintenance ”).
5.7.2
Serpentin de refroidissement
Le serpentin est disposé dans le carter d’huile du réducteur et est alimenté en eau de refroidissement par
l’intermédiaire d’une prise à la charge de l’exploitant. On peut utiliser de l’eau douce, de mer ou saumâtre.
Une certaine quantité de chaleur est retirée de l’huile du réducteur et transmise à l’eau de refroidissement
lors de la traversée du serpentin.
L’eau de refroidissement peut circuler dans un sens quelconque. La pression de
Attention! l’eau de refroidissement ne doit pas excéder à 8 bars max.
Vidanger l’eau de refroidissement en cas de risque de gel et si le réducteur est
arrêté durant une période prolongée. Vidanger les restes d’eau avec de l’air
comprimé.
Un dispositif de réglage du débit de l’eau de refroidissement doit être installé à l’entrée de celle-ci afin
d’éviter des pressions trop élevées, par exemple un détenteur et/ou des vannes.
5.7.3
Radiateur huile-eau
Le radiateur huile-eau est intégré dans la conduite de refoulement du circuit de refroidissement à l’huile.
Le radiateur huile-eau transmet une certaine quantité de chaleur, présente dans l’huile du réducteur, à
l’eau de refroidissement qui traverse le carter du radiateur. Le raccord d’eau de refroidissement
nécessaire doit être prévu par l’exploitant.
Pour le fonctionnement du radiateur huile-eau, veuillez respecter le manuel d’utilisation fourni par le
fabricant de celui-ci.
La pression de l’eau de refroidissement ne doit pas excéder à 8 bars max.
Attention! Vidanger l’eau de refroidissement en cas de risque de gel et si le réducteur est
arrêté durant une période prolongée. Vidanger les restes d’eau avec de l’air
comprimé.
BA 5200 FR 03.95
10 / 31
11. 5.8
Accouplements
Des accouplements élastiques sont prévus en règle générale pour l’entraînement et la sortie du réducteur.
Une clause doit le prévoir au contrat si des accouplements rigides ou d’autres éléments d’entraînement
ou de sortie provoquant des forces radiales/axiales supplémentaires sont utilisées (par exemple roues
dentées, poulies, etc.).
Les accouplements caractérisés par des vitesses circonférentielles atteignant
Attention! 30 m/s au diamètre extérieur devront avoir subi un équilibrage statique. Un
équilibrage dynamique s’impose si les vitesses circonférentielles dépassent
30 m/s.
L’utilisation des accouplements doit être conforme à la notice d’utilisation spéciale le concernant.
5.9
Anti-dévireur
Le réducteur peut s’équiper d’un anti-dévireur mécanique pour répondre à certaines exigences. Cet
anti-dévireur ne permet en service qu’une rotation dans le sens fixé. Ce sens est indiqué par une flèche
correspondante apposée sur le côté entraînement du réducteur.
L’anti-dévireur est monté sur le réducteur via une bride intermédiaire. Il est étanche à l’huile et est intégré
au circuit d’huile du réducteur.
L’anti-dévireur est doté d’éléments de blocage décollant sous l’effet de la force centrifuge. La bague
intérieure et la cage tournent avec ces éléments lorsque le réducteur décrit des rotations dans le sens
prévu alors que la bague extérieure reste à l’arrêt. A partir d’une certaine vitesse de rotation, les éléments
de blocage décollent et l’anti-dévireur fonctionne sans usure.
Nota:
Vous pouvez modifier le sens de rotation en renversant la cage. Avant de le faire, vous
devrez impérativement consulter FLENDER.
Pour
éviter
d’endommager
ou
de
détruire
l’anti-dévireur,
il
faudra
Attention! impérativement à ce que le moteur ne tourne pas contre l’anti-dévireur
verrouillé !
Respectez l’indication collée sur le réducteur.
6.
Montage
6.1
Consignes générales de montage
Lors du montage, respectez les consignes de sécurité du chapitre 3.
Le montage doit être effectué par des personnes qualifiées travaillant avec le plus grand soin. Nous
recommandons instamment à notre client de nous confier le montage pour éviter des dommages
imputables à une exécution inexperte et les risques d’exclusion de responsabilité qui en résulteraient.
Dès la planification, veillez à ce qu’un emplacement suffisant soit disponible autour du réducteur pour le
montage et les travaux ultérieurs d’entretien et de maintenance.
Un espace libre suffisant doit être laissé pour l’entrée de l’air s’il s’agit de réducteurs avec un ventilateur.
Des engins de levage en nombre et d’une portance suffisants doivent être disponibles au début des
opérations de montage.
6.2
Massif de fondation
Le massif de fondation doit être horizontal et plan.
Il doit être confectionné de manière à éviter que se forment des vibrations par résonance et que les
trépidations des massifs de fondation voisins ne puissent en aucun cas être transmises. Les structures
en acier contre lesquelles le réducteur est monté doivent être invoilables. Elles doivent être conçues en
fonction du poids et du couple et en tenant compte des forces agissant sur le réducteur.
Lors de la fixation du réducteur sur des fondations en béton en utilisant des blocs, prévoir des ouvertures
en conséquence dans le massif.
Une fois alignées les glissières à vis doivent être coulées avec le massif.
Nota:
Se reporter aux plans de la documentation du réducteur pour ce qui est des dimensions,
de l’encombrement, de l’agencement des prises d’alimentation (en cas de réducteurs
avec refroidissement d’huile).
BA 5200 FR 03.95
11 / 31
12. 6.3
Description des opérations de montage
S Avec de l’essence, enlevez la peinture anti-corrosive présente sur les extrémités des arbres.
Impérativement éviter que l’essence entre en contact avec les bagues
Attention! d’étanchéité à lèvres.
Ventilez suffisamment. Interdiction de fumer.
Risque d’explosion.
S Enfilez et le cas échéant sécurisez les éléments d’entraînement et de sortie sur les extrémités d’arbre.
Montez l’accouplement sur l’arbre à l’aide d’un dispositif à cet effet. Il est interdit
Attention! de l’emmancher avec un marteau ou en poussant afin de ne pas endommager les
roues dentées, paliers à rouleaux, circlips, etc.
Quand des accouplements à monter à chaud sont utilisés, respectez le contenu du
Manuel d’utilisation de l’accouplement respectif.
Nota:
6.3.1
Lorsque le poids des réducteurs oblige à employer un engin de levage, vous devrez les
élinguer comme indiqué au chapitre 4, ” Transport et entreposage ”.
Surfaces et filetages d’alignement (≥360)
Les surfaces d’alignement présentes sur la face supérieure du carter et les taraudages présents dans la
partie inférieure du carter servent à l’alignement.
Nota:
6.3.2
Lors de l’alignement du réducteur, il faut impérativement respecter les valeurs
poinçonnées sur les surfaces d’alignement.
Montage sur un châssis de fondation
S Nettoyez le bas de la surface d’appui des pieds du réducteur.
S Poser le réducteur sur le châssis de fondation au moyen d’un engin de levage approprié.
S A l’aide de moyens de mesure appropriés, ajustez l’horizontalité du réducteur en fonction des arbres
d’entraînement et de sortie.
Nota:
La plus forte dérive ne devra pas dépasser 0.2 mm sur une longueur d’arbre de 100 mm.
(ne s’applique qu’aux tailles du réducteur < 360).
S Serrez les vis des fondations et appliquez le cas échéant des butées pour empêcher tout déplacement.
Lors du serrage des boulons de fixation, veillez à ne pas engendrer de
Attention! contraintes mécaniques sur le carter du réducteur.
6.3.3
Montage sur un massif en béton
S Nettoyez le bas de la surface d’appui des pieds du réducteur.
S Accrocher les blocs avec des rondelles d’appui et des boulons dans les fixations sur le carter du
réducteur et serrer les boulons de fixation (voir figure ci-après).
1
2
3
4
5
9
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Boulon de fixation
Rondelle
Pied du réducteur
Goupille filetée
Plat
Massif de fondation
Hauteur du massif terminé
Hauteur du massif préparé
Bloc de fondation
S Poser le réducteur sur le massif en béton au moyen d’un engin de levage approprié.
S En cas d’utilisation de blocs de fondation et à l’aide des vis sans tête, ajustez l’horizontalité du réducteur
en fonction des arbres d’entraînement et de sortie.
Nota:
La plus forte dérive ne devra pas dépasser 0.2 mm sur une longueur d’arbre de 100 mm.
(ne s’applique qu’aux tailles du réducteur < 360).
S Couler du béton dans les découpures de reprise des blocs du massif de fondation.
BA 5200 FR 03.95
12 / 31
13. Nota:
Avant de couler le massif, obturer avec du polystyrène expansé les ouvertures
ménagées dans les blocs.
Serrer au couple prescrit les boulons de fixation des blocs du massif de fondation
après la prise du béton.
Lors du serrage des boulons de fixation, veillez à ne pas engendrer de
Attention! contraintes mécaniques sur le carter du réducteur.
S Il faudra aligner les groupes, situés sur les côtés entraînement et de sortie, exactement sur les arbres
du réducteur et les immobiliser en position ; servez-vous pour ce faire de/d’un/d’une
– règles
– niveau à bulles d’air
– comparateur
– jauge d’épaisseur, etc.
Nota:
6.3.4
La longévité des arbres, des paliers et des accouplements dépend radicalement de la
précision de l’alignement axial réciproque des arbres.
Réducteur avec système de refroidissement
S Retirer les bouchons d’obturation hors des manchons de raccordement avant de raccorder le radiateur
huile-eau et rincer ce dernier pour faire partir les impuretés éventuelles.
S Monter le radiateur huile-eau sur le lieu d’implantation
S Poser les conduites d’huile avec les robinetteries puis les brancher
S Installer les conduites d’arrivée et d’évacuation de l’eau de refroidissement.
S Raccordez électriquement le pressostat.
Nota:
Les plans relatifs au branchement du radiateur huile-eau, à l’arrivée et au départ de
l’eau sinsi qu’aux pressostats sont compris dans la documentation sur le réducteur.
S Fixer des dispositifs de sécurité contre le réducteur.
7.
Mise en service
7.1
Mesures avant la mise en service
En cas d’application ultérieure d’un revêtement supplémentaire en matière
Attention! synthétique, il faudra impérativement recouvrir les bagues d’étanchéité à lèvres
pour empêcher tout contact avec le matériau du revêtement (laque).
7.1.1
Retrait du produit de conservation
S Desserrez complètement la vis de vidange d’huile et laissez s’écouler dans un récipient approprié les
restes de l’huile de conservation et/ou de rodage encore présents dans le carter, puis mettez-les au
rebut en respectant la réglementation.
S Revissez la vis de vidange.
S Réducteur conservé avec poudre VPI (conservation longue durée > 24 mois)
– Défaire les vis de fixation du couvercle d’inspection et retirer celui-ci du carter.
BA 5200 FR 03.95
13 / 31
14. Type S.N
1
3
2
5
4
1
2
Couvercle d’inspection
Jauge d’huile
3
4
5
Vis de purge d’air / vis d’obturation
Vis de vidange d’huile
Orifice de remplissage d’huile
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui-ci.
– Enlevez le sachet contenant le poudre VPI du carter.
– Refermez l’ouverture d’inspection avec le couvercle d’inspection et le joint jusqu’au remplissage de
lubrifiant.
Avant la mise en service remplacez le bouchon fileté en plastique jaune par une
Attention! vis de purge d’air à capuchon (voir également la mention sur le réducteur).
7.1.2
Versement du lubrifiant
S Défaire les vis de fixation du couvercle d’inspection et retirer celui-ci du carter.
Remplissez le réducteur en versant l’huile neuve sur un filtre de remplissage
Attention! (finesse du filtre max. 60 mm).
Remplir également les poches au-dessus des roulements, à l’intérieur aussi, au
niveau de l’arbre d’entrée, s’il s’agit de réducteurs à engrenages coniques.
Nota:
Pour connaître l’huile à utiliser, reportez-vous au chapitre 10. ”Entretien et
maintenance”.
Pour connaître des indications telles que la variété d’huile, sa viscosité et la quantité
requise, reportez-vous svp à la plaquette signalétique (voir le chapitre 1 ”Données
techniques”).
Nota:
Remplissez en outre le circuit d’huile si le réducteur dispose d’un système de
refroidissement d’huile.
Mettre alors brièvement en service conformément au chapitre 8 le réducteur et de la
pompe rapportée.
S A l’aide de la jauge d’huile, contrôler le niveau d’huile.
Nota:
L’huile doit arriver et rester au niveau du repère supérieur de la jauge.
Attention! Si éventuellement de l’huile déborde, neutralisez-la immédiatement avec un liant.
– Refermer l’ouverture d’inspectioon avec le couvercle d’inspection et le joint
7.2
Mise en service
S A l’aide de la jauge d’huile, contrôler le niveau d’huile dans le carter du réducteur.
Nota:
Une fois l’huile refroidie, celle-ci doit arriver et rester au niveau du repère supérieur de
la jauge. Le niveau de l’huile très chaude peut légèrement dépasser le repère supérieur.
Le niveau de l’huile ne doit jamais descendre en-dessous du bord inférieur ; rajoutez de
l’huile si nécessaire.
BA 5200 FR 03.95
14 / 31
15. Réducteur avec système de refroidissement :
S Ouvrez complètement les vannes montées dans la conduite d’alimentation et d’évacuation du système
de refroidissement d’huile.
S La quantité d’eau de refroidissement nécessaire figure dans les plans composant la documentation du
réducteur.
Réducteur avec anti-dévireur :
Vérifier avant la mise en service s’il est possible de faire tourner l’anti-dévireur dans le sens normal de
rotation sans devoir forcer. Tenir compte des flèches indiquant sur le réducteur le sens de rotation de
celui-ci.
Pour
éviter
d’endommager
ou
de
détruire
l’anti-dévireur,
il
faudra
Attention! impérativement à ce que le moteur ne tourne pas contre l’anti-dévireur
verrouillé !
Respectez l’indication collée sur le réducteur.
Avant de raccorder le moteur, déterminer le champ de rotation du réseau triphasé à l’aide d’un indicateur
à cet effet et puis raccorder le moteur en fonction du sens de rotation préalablement déterminé.
Nota:
7.3
La mise en service peut avoir lieu après le versement dans la vis de remplissage de
l’anti-dévireur de la quantité d’huile indiquée sur la plaquette signalétique.
Utiliser une huile identique à celle du réducteur et ayant la même viscosité.
Mise hors service
S Pour mettre le réducteur hors service, arrêtez préalablement le groupe d’entraînement.
Sécurisez le groupe d’entraînement pour empêcher son réenclenchement
involontaire.
S Fermez les vannes sur les conduites d’alimentation en eau de refroidissement et d’écoulement de cette
même eau (s’il s’agit d’un réducteur avec circuit de refroidissement de l’huile). Vidangez l’eau du en
cas de radiateur huile-eau. Risque de gel.
Nota:
7.3.1
En cas d’arrêt prolongé, faites tourner le réducteur brièvement toutes les trois
semaines. Si l’immobilisation doit dépasser 6 mois, appliquez-lui un traitement
conservateur (voir le point 7.3.1).
Traitement conservateur en cas d’arrêt prolongé
Suivant le type de lubrification et les joints des arbres, vous pouvez effectuer le traitement conservateur
intérieur comme suit :
7.3.1.1 Traitement conservateur avec de l’huile pour réducteur
Les réducteurs dotés d’une lubrification par barbotage et de joints d’arbre à contact peuvent être remplis
avec la même huile que celle déjà dedans et juste en-dessous de la vis de purge d’air.
7.3.1.2 Traitement conservateur avec un produit de conservation
Les réducteurs comportant une lubrification par huile sous pression, à refroidissement par circulation
d’huile et/ou des bagues d’étanchéité d’arbre sans contact doivent, avant une immobilisation de longue
durée, tourner à vide après avoir mis le produit de conservation.
Pour soumettre le réducteur à un traitement conservateur, nous recommandons les produits de
conservation énoncés dans les tableaux suivants :
Longévité
Produit de conservation
Mesures particulières
jusqu’à 18 mois
Shell Ensis Fluid SDC
aucune
jusqu’à 36 mois
Shell Ensis Fluid SDC
et
sachet avec
Shell poudre VPI 260
Fermez le réducteur, remplacez la vis
de purge d’air par le bouchon fileté
(jaune) (procédez inversement lors
de la mise en service)
1)
Tableau 7.1: Mesures de conservation en cas d’utilisation d’huile minérale
BA 5200 FR 03.95
15 / 31
16. Longévité
Produit de conservation
Mesures particulières
jusqu’à 18 mois
Shell Ensis Fluid SDC
aucune
jusqu’à 36 mois
Huile spéciale anti-corrosive
TRIBOL 1390
et
sachet avec
Shell poudre VPI 260
1)
Fermez le réducteur, remplacez la vis
de purge d’air par le bouchon fileté
(jaune) (procédez inversement lors
de la mise en service)
Tableau 7.2: Mesures de conservation en cas d’utilisation d’huile synthétique à base de PG
Attention! 1) Changez sachet VPI au bout de 2 ans!
7.3.1.3 Exécution du traitement conservateur intérieur
S Mettez le réducteur hors service et vidangez l’huile comme décrit au chapitre 10, ”Entretien et
maintenance”.
S Verser du produit de conservation conformément au tableau 7.1 ou 7.2 jusqu’au repère supérieur de la
jauge, via l’orifice de purge d’air ou d’ouverture du couvercle d’inspection
S Refermer l’alésage de purge d’air ou l’ouverture du couvercle d’inspection
S Faites tourner brièvement le réducteur.
S Dévissez la vis de vidange d’huile, récupérez le produit de conservation dans un récipient approprié puis
mettez-le au rebut en respectant la réglementation.
Risque de vous ébouillanter avec le produit de conservation très chaud en train
de couler. Portez des gants protecteurs !
S Revissez la vis de vidange.
S Si la durée de protection doit dépasser 18 mois, accrochez en plus des sachets VPI (50 g par m3
d’air = 2 sachets), puis obturez le réducteur conformément aux consignes des tableaux 7.1 et 7.2.
Shell Ensis Fluid SDC contient des solvants! Aérez bien la salle.
Portez des gants protecteurs !
Nota:
7.3.2
Avant de remettre le réducteur en service, enlevez les sachets avec poudre VPI
et remplacez la vis d’obturation par la vis d’apport et de purge d’air. Respectez le
point 7.1.1.
Traitement conservateur extérieur
Longévité
Produit de
conservation
Epaisseur de
la couche
Remarques
jusqu’à 12 mois
Tectyl 846 K19
50 mm env.
Traitement conservateur longue durée,
à base de cire, résistant à l’eau de mer,
tropicalisé, soluble dans l’essence
Tableau 7.3: Traitement conservateur extérieur des bouts d’arbre et d’autres surfaces à nu
S Nettoyez les surfaces.
S Enduire de graisse les bagues d’étanchéité des arbres afin que le produit de conservation ne puisse pas
attaquer les lèvres d’étanchéité.
S Appliquez le produit conservateur.
BA 5200 FR 03.95
16 / 31
17. 8.
Fonctionnement
8.1
Données générales de service
Pendant le fonctionnement, vérifiez, sur le réducteur:
S la température de service est excessive
(Le réducteur a été calculé pour fonctionner en
permanence à une température de 90 °C avec
de l’huile minérale ; vous devrez le cas échéant
utiliser des huiles synthétiques si les températures
sont plus élevées. Les pointes de température
brèves à 100 °C sont autorisées ; voir également
le chapitre 10, ”Entretien et Maintenance”.)
S si le réducteur émet des bruits anormaux
S si le réducteur et les joints des arbres perdent de l’huile
et
S le niveau d’huile est correct (voir également le chapitre 7, ”Mise en service”).
Nota:
Arrêtez le réducteur avant de vérifier le niveau d’huile.
Si l’huile est brûlante, son niveau peut légèrement dépasser le repère supérieur de la
jauge. Ne jamais descendre en dessous du repère inférieur. Faire l’appoint si
nécessaire.
Arrêter immédiatement le moteur d’entraînement si des irrégularités sont
Attention! constatées durant le fonctionnement ou si le pressostat du système de
refroidissement d’huile (si le réducteur est équipé de la sorte) déclenche l’alarme.
Déterminez la cause du dérangement en vous basant sur le tableau des
dérangements (chapitre 9).
Celui-ci énonce les dérangements possibles, leurs causes éventuelles et les
remèdes à appliquer.
Si vous ne parvenez pas à en déterminer la cause ou à réparer par vos propres
moyens, nous vous recommandons de faire appel à l’un de nos points de S.A.V.
qui enverra un monteur (voir le chapitre 11).
9.
Dérangements, causes et remèdes
9.1
Remarques générales concernant les dérangements
Nota:
9.2
Seul le S.A.V. FLENDER est habilité à supprimer les dérangements survenus pendant
la période de garantie et nécessitant une remise en état du réducteur.
Nous recommandons à nos clients d’avoir recours aux S.A.V. après la période de
garantie également lorsqu’il s’agit de dérangements dont la cause ne peut être
clairement identifiée.
Dérangements possibles
Dérangements
Température accrue au niveau des
paliers.
Causes
Remèdes
Niveau d’huile trop bas dans le
carter du réducteur
Contrôlez le niveau d’huile à la
température ambiante,
rajoutez-en si nécessaire.
Huile trop vieille.
Contrôlez la date du dernier
changement d’huile ; changez l’huile
si nécessaire. Voir le chapitre 10.
Pompe à huile mécanique
défectueuse
Contrôlez la pompe à huile,
remplacez-la si nécessaire
Paliers défectueux.
Consultez le S.A.V.
Contrôlez les paliers,
remplacez-les si nécessaire.
BA 5200 FR 03.95
17 / 31
18. Dérangements
Température de service accrue.
Causes
Remèdes
Niveau d’huile trop élevé dans le
carter du réducteur.
Contrôler le niveau d’huile à la
température ambiante,
le corriger si nécessaire
Huile trop vieille.
Contrôlez la date du dernier
changement d’huile ; changez l’huile
si nécessaire. Voir le chapitre 10.
Huile fortement polluée.
Vidange d’huile. Voir le chapitre 10.
Réducteur avec système de
refroidissement :
Débit du liquide de refroidissement
insuffisant.
Ouvrez complètement les vannes
dans les conduites d’arrivée et
d’évacuation.
Température du liquide de
refroidissement trop élevée.
Contrôlez si le passage est libre
dans le radiateur huile-eau.
Passage de l’huile insuffisant à
travers le radiateur huile-eau:
Filtre à huile fortement encrassé
Contrôlez la température,
rectifiez-la si nécessaire.
Pompe à huile défectueuse
Nettoyez le filtre à huile.
Voir le chapitre 10.
Réducteur avec ventilateur :
Ouverture d’admission du capot du
ventilateur et/ou du carter du
réducteur trop sale
Contrôlez le fonctionnement de la
pompe à huile ;
si nécessaire, réparez
ou remplacez la pompe à huilee
Nettoyez le capot du ventilateur et le
carter du réducteur.
Bruits anormaux dans le réducteur.
Dentures endommagées.
Consultez le S.A.V.
Contrôlez les pièces dentées,
remplacez le cas échéant celles
endommagées.
Augmentation du jeu des paliers.
Consultez le S.A.V.
Réglez le jeu des paliers.
Paliers défectueux.
Consultez le S.A.V.
Remplacez les paliers défectueux.
Bruits importants au niveau de la
fixation du réducteur.
La fixation du réducteur s’est
desserrée.
Serrez les vis / écrous au couple
prescrit.
Remplacez les vis / écrous abîmés.
De l’huile s’échappe du réducteur.
Etanchéité insuffisante des
couvercles du carter ou des joints
de séparation.
Contrôlez les joints, remplacez-les si
nécessaire ;
étanchez les joints de séparation.
Bagues d’étanchéité à lèvres
radiales défectueuses
Contrôlez les bagues,
remplacez-les si nécessaire.
Le pressostat déclenche l’alarme.
(Si réducteur avec radiateur
huile-eau)
Pression de l’huile < 0.5 bar
Contrôlez le niveau d’huile à la
température ambiante,
rajoutez-en si nécessaire.
Contrôlez la pompe à huile,
remplacez-la si nécessaire.
Contrôlez le filtre à huile,
nettoyez-le si nécessaire ;
voir le chapitre 10.
Température excessive au niveau
de l’anti-dévireur.
Défaillance de la fonction de
blocage
Anti-dévireur endommagé
Consultez le S.A.V.
Contrôlez l’anti-dévireur,
le remplacer si nécessaire.
Tableau 9.1: Remarques concernant les dérangements
BA 5200 FR 03.95
18 / 31
19. 10.
Entretien et maintenance
10.1
Indications générales sur la maintenance
Nota:
Toutes les opérations d’entretien et maintenance devront être effectuées très
soigneusement et uniquement par du personnel spécialement formé.
Respectez le chapitre 3, ”Consignes de sécurité”.
Les délais indiqués au tableau 10.1 dépendent en grande partie des conditions
Attention! d’utilisation du réducteur. Pour cette raison, il n’est possible d’indiquer ici que
des intervalles moyens. Ceux se réfèrent à:
une durée de fonctionnement quotidienne de
une durée d’enclenchement de
une vitesse d’entraînement de
une température d’huile max. de
Nota:
24 h
100 %
1500 1/min
90 °C (huiles minérales)
Si les conditions de service diffèrent, adaptez les délais en conséquence.
Délais
Mesures
Remarques
Contrôler la température de l’huile.
chaque jour
Vérifier si le réducteur produit des
bruits anormaux.
chaque jour
Contrôler le niveau d’huile.
chaque mois
Contrôler l’étanchéité du réducteur.
chaque mois
Contrôler la teneur en eau de l’huile.
après env. 400 heures de service/
au moins une fois par an
voir le point 10.2.1
Première vidange d’huile après la
mise en service.
après env. 400 heures de service
voir le point 10.2.2
Autres changements d’huile.
tous les 18 mois ou
toutes les 5000 heures de service
voir le point 10.2.2
1)
Nettoyer le filtre à huile
tous les 3 mois
voir le point 10.2.3
Nettoyer la vis d’apport et de purge
d’air
tous les 3 mois
voir le point 10.2.4
Nettoyer le ventilateur, le capot du
ventilateur et le carter du réducteur
en même temps que les changements
d’huile
voir le point 10.2.5
Vérifier si les vis de fixation sont bien
serrées.
après le premier changement d’huile
puis lors d’un changement d’huile sur
deux
voir le point 10.2.6
Vérifier l’état du radiateur huile-eau
en même temps que les changements
d’huile
voir le point 10.2.7
Inspection complète du réducteur.
tous les 2 ans, avec un changement
d’huile à arrivé à échéance
voir le point 10.2.8
Tableau 10.1: Travaux d’entretien et de remise en état
1) Les huiles synthétiques permettent de multiplier les durées par trois.
10.2
Description des opérations de maintenance et de remise en état
10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile
Le fabricant du lubrifiant utilisé peut vous fournir des informations détaillées sur l’analyse de la teneur en
eau de l’huile.
BA 5200 FR 03.95
19 / 31
20. 10.2.2 Vidange d’huile
Lorsque vous changez d’huile, utilisez toujours dans le réducteur la même
Attention! variété d’huile que celle que vous venez de vidanger. Il est interdit de mélanger
des huiles de différentes variétés ou marques. Ne mélangez notamment jamais
huiles synthétiques et huiles minérales, ou les huiles synthétiques entre elles.
Lors du passage d’une huile minérale à une huile synthétique, ou à huile
synthétique basée sur une substance différente de la précédente huile
synthétique, rincez préalablement et soigneusement le réducteur avec cette
nouvelle variété d’huile.
Lors du changement d’huile, rincez à fond le carter avec de l’huile pour le débarrasser de la boue d’huile,
des déchets résultant de l’abrasion et des vieux résidus d’huile. Utilisez à cet effet la même variété d’huile
que celle utilisée pour faire tourner le réducteur. Si l’huile est visqueuse, échauffez-la au préalable. Ne
versez l’huile neuve qu’après avoir éliminé tous les résidus et dépôts.
Nota:
La vidange de l’huile doit avoir lieu réducteur chaud, immédiatement après sa mise hors
service.
S Eteignez le groupe d’entraînement pour mettre le réducteur hors service.
Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche
par inadvertance.
Apposez un panneau d’avertissement au point d’enclenchement.
S Fermez les vannes sur les conduites d’alimentation en liquide de refroidissement (s’il s’agit d’un
réducteur avec système de refroidissement de l’huile)
Type S.N
1
3
2
5
4
1
2
Couvercle d’inspection
Jauge d’huile
3
4
5
Vis de purge d’air / vis d’obturation
Vis de vidange d’huile
Orifice de remplissage d’huile
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui-ci.
S Mettez un récipient approprié sous la vis de vidange d’huile du carter du réducteur.
S Déposez la vis de purge d’air sur le dessus du carter.
S Dévissez la vis de vidange d’huile et récupérez l’huile dans un récipient.
Risque de vous ébouillanter avec l’huile très chaude en train de couler.
Portez des gants protecteurs !
S Nettoyez soigneusement l’aimant permanent de la vis de vidange d’huile.
S Revissez la vis de vidange d’huile.
Nota:
Vérifiez l’état de la bague d’étanchéité (celle-ci a été vulcanisée sur la vis de vidange
d’huile) ; utilisez une nouvelle vis si nécessaire.
S Nettoyez le filtre dans le système de refroidissement d’huile, voir point 10.2.3 (s’il s’agit d’un réducteur
avec un tel système).
S Défaire les vis de fixation du couvercle d’inspection et retirer celui-ci du carter.
Remplissez le réducteur en versant l’huile neuve sur un filtre de remplissage
Attention! (finesse du filtre max. 60 mm).
Remplir également les poches au-dessus des roulements, à l’intérieur aussi, au
niveau de l’arbre d’entrée, s’il s’agit de réducteurs à engrenages coniques.
BA 5200 FR 03.95
20 / 31
21. Nota:
Pour connaître l’huile à utiliser, reportez-vous au tableau 10.3.
Pour connaître des indications telles que la variété d’huile, sa viscosité et la quantité
requise, reportez-vous svp à la plaquette signalétique (voir le chapitre 1 ”Données
techniques”).
Nota:
Remplissez en outre le circuit d’huile si le réducteur dispose d’un système de
refroidissement d’huile.
Mettre alors brièvement en service conformément au chapitre 8 le réducteur et de la
pompe rapportée.
S A l’aide de la jauge d’huile, contrôler le niveau d’huile.
Nota:
L’huile doit arriver et rester au niveau du repère supérieur de la jauge.
Attention! Si éventuellement de l’huile déborde, neutralisez-la immédiatement avec un liant.
S Refermer l’ouverture d’inspectioon avec le couvercle d’inspection et le joint
10.2.3 Nettoyer le filtre à huile
En ce qui concerne la marque de chaque filtre à huile utilisé, veuillez tenir compte du manuel d’utilisation.
10.2.4 Nettoyer la vis d’apport et de purge d’air
Nettoyez la vis d’apport et d’évacuation d’air dès qu’une couche de poussière s’est déposée dessus - mais
au moins tous les 3 mois. A cet effet, dévissez la vis d’apport et de purge d’air, nettoyez-la avec de
l’essence de nettoyage ou un produit équivalent, séchez-la et/ou passez-la au jet d’air comprimé.
10.2.5 Nettoyer le ventilateur et le réducteur
S Eteignez le groupe d’entraînement pour mettre le réducteur hors service.
Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche
par inadvertance.
Apposez un panneau d’avertissement au point d’enclenchement.
1
2
1
Type K.N
1
2
Type S.N
Ventilateur
2
Capot de ventilateur
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui-ci.
S Déposez le capot du ventilateur.
S Nettoyez la roue, le capot et la grille de protection du ventilateur avec un pinceau dur.
S Supprimez les éventuelles traces de corrosion.
S Fixez la grille de protection au capot du ventilateur au moyen des vis à cet effet.
Attention! Le nettoyage du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.
BA 5200 FR 03.95
21 / 31
22. 10.2.6 Contrôler si toutes les vis de fixation sont encore bien serrées
S Eteignez le groupe d’entraînement pour mettre le réducteur hors service.
Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche
par inadvertance.
Apposez un panneau d’avertissement au point d’enclenchement.
S Fermez les vannes sur les conduites d’alimentation en liquide de refroidissement (s’il s’agit d’un
réducteur avec système de refroidissement de l’huile)
S Contrôlez avec une clé dynamométrique si toutes les vis de fixation sont encore bien serrées.
Classe de solidité
Taille du filetage
Couple de serrage
M6
8.8
12 Nm
M8
8.8
30 Nm
M 10
8.8
60 Nm
M 12
8.8
105 Nm
M 16
8.8
255 Nm
M 20
8.8
500 Nm
M 24
8.8
870 Nm
M 30
8.8
1750 Nm
M 36
8.8
3050 Nm
M 42
8.8
4950 Nm
M 48
8.8
7400 Nm
M 56
8.8
11700 Nm
Tableau 10.2: Couples de serrage
Nota:
Les vis devenues inutilisables devront être remplacées par des vis neuves de même
classe de solidité et de même modèle.
10.2.7 Contrôler le radiateur huile-eau
S Eteignez le groupe d’entraînement pour mettre le réducteur hors service.
Faites en sorte que le groupe d’entraînement ne puisse pas être remis en marche
par inadvertance.
Apposez un panneau d’avertissement au point d’enclenchement.
S Fermez les vannes sur les conduites d’alimentation en liquide de refroidissement (s’il s’agit d’un
réducteur avec système de refroidissement de l’huile)
6
4
3
1
7
1
2
3
4
Réducteur
Pompe à bride
Radiateur huile-eau
Filtre grossier (B 5911 FR)
5
2
5
6
7
Pressostat (B 5925 FR)
Entrée d’eau de refroidissement
Sortie d’eau de refroidissement
La représentation exacte du réducteur et de la position des raccords pour l’eau de refroidissement ressort
des dessins de la documentation du réducteur.
BA 5200 FR 03.95
22 / 31
23. S Vérifiez l’état du radiateur huile-eau en respectant le manuel d’utilisation spécial publié par son
fabricant.
S Observez les manuels d’utilisation B 5911 FR et B 5925 FR pour le fonctionnement et l’entretien du filtre
grossier.
Nota:
Vérifier l’état des raccords filetés, les remplacer si nécessaire.
S Faire tourner le réducteur pendant quelques instants
S Arrêter le réducteur et contrôler le niveau d’huile avec la jauge
Nota:
L’huile doit arriver et rester au niveau du repère supérieur de la jauge.
Pour rajouter de l’huile:
S Défaire les vis de fixation du couvercle d’inspection et retirer celui-ci du carter.
Remplissez le réducteur en versant l’huile neuve sur un filtre de remplissage
Attention! (finesse du filtre max. 60 mm).
Remplir également les poches au-dessus des roulements, à l’intérieur aussi, au
niveau de l’arbre d’entrée, s’il s’agit de réducteurs à engrenages coniques.
Nota:
Utilisez toujours la même variété d’huile que précédemment (voir aussi le point 10.2.2).
Pour connaître des indications telles que la variété d’huile, sa viscosité et la quantité
requise, reportez-vous svp à la plaquette signalétique (voir le chapitre 1 ”Données
techniques”).
Nota:
Remplissez en outre le circuit d’huile si le réducteur dispose d’un système de
refroidissement d’huile.
Mettre alors brièvement en service conformément au chapitre 8 le réducteur et de la
pompe rapportée.
S A l’aide de la jauge d’huile, contrôler le niveau d’huile.
Nota:
L’huile doit arriver et rester au niveau du repère supérieur de la jauge.
Attention! Si éventuellement de l’huile déborde, neutralisez-la immédiatement avec un liant.
S Refermer l’ouverture d’inspectioon avec le couvercle d’inspection et le joint
10.2.8 Inspection du réducteur
Vous devriez confier l’inspection du réducteur à notre service après-vente étant donné que nos
techniciens, en raison de leur expérience, sont les mieux à même de juger s’il faut remplacer des pièces
et lesquelles.
BA 5200 FR 03.95
23 / 31
24. 10.3
Lubrifiants
Choisissez toujours une huile ayant la viscosité (classe VG) indiquée sur la plaquette du réducteur. La
classe de viscosité indiquée s’entend pour les conditions de service convenues par contrat.
Consultez-nous toujours si les conditions d’utilisation diffèrent.
Dans un tableau, nous avons réuni les lubrifiants adaptés au réducteur à engrenages (tableau 10.3).
Il s’agit de lubrifiants dont nous connaissons la composition et dont nous savons, en vertu de nos
connaissances actuelles, que la portance, la résistance au grippage, la résistance aux taches grises ainsi
que la compatibilité avec les joints et la peinture intérieure ont été prises en compte lors de la conception
du réducteur.
Raison pour laquelle nous recommandons à nos clients de choisir un lubrifiant figurant dans le tableau,
en tenant compte de la classe VG indiquée sur la plaquette signalétique.
Nota:
Afin d’éviter des malentendus, nous attirons votre attention sur le fait que cette
recommandation ne constitue pas une homologation garantissant la qualité du lubrifiant
acheté chez votre fournisseur. Il va de soit que chaque fabricant doit garantir lui-même
la qualité de son lubrifiant.
C’est vous qui assumerez la responsabilité de l’aptitude technique du lubrifiant si, pour un motif qui vous
paraît important, vous choisissez un lubrifiant autre que celui recommandé.
Pour vous aider à minimiser dans ce cas le risque technique, nous vous recommandons d’exiger la
présence des caractéristiques minimales suivantes :
S L’huile doit se conformer à toutes les exigences posées à une huile CLP selon DIN 51517. Au cours du
test de grippage FZG, il faut atteindre le niveau 12 de résistance aux dégâts.
S Au test des taches grises selon le projet FVA no. 54, il faut que l’huile offre le niveau 10 de résistance
aux dégâts.
S Au cours du test de moussage, il faut que la part de mousse ne dépasse pas 10 % maximum.
Nous réaliserons volontiers le test de moussage FLENDER contre remboursement des frais (indication
de ceux-ci sur demande).
S La Sté. Freudenberg doit avoir déclaré l’huile compatible avec les bagues d’étanchéité.
La Sté. Freudenberg réalise des essais correspondants à l’aide des matériaux 72 NBR 902 et
75 FKM 585.
Adresse :
Fa. Carl Freudenberg / SIMRIT Ct E1 / D 69469 Weinheim
S En cas d’emploi d’huile synthétique, il faudra en outre vérifier l’agressivité de l’huile envers la peinture
intérieure que nous avons employée. Nous effectuons volontiers une telle vérification contre
remboursement des frais (indication de ceux-ci sur demande).
BA 5200 FR 03.95
24 / 31
25. Exemples de lubrifiants
Viscosité
ISO-VG
DIN 51519
à 40 °C
mm2/s
Lubrifiant
VG 1000
VG 680
Degol
GS 680
VG 460
Degol
GS 460
VG 320
Degol
GS 320
VG 220
Degol
GS 220
VG 150
Huiles
synthétiques
1)
Degol
GS 1000
TRIBOL
800 / 1000
Degol
GS 150
Polydea
PGLP 680
Polydea
PGLP 460
Glygoyle
HE 460
TRIBOL
800 / 460
TRIBOL
800 / 320
Polydea
PGLP 220
Glygoyle
30
TRIBOL
800 / 220
Polydea
PGLP 150
Enersyn
SG-XP 220
TRIBOL
800 / 680
Glygoyle
HE 320
Enersyn
SG-XP 460
Glygoyle
HE 680
Glygoyle
22
TRIBOL
800 / 150
VG 100
TRIBOL
800 / 100
VG 1000
TRIBOL
1100 / 1000
Optigear
BM 1000
VG 680
Degol
BG 680
SPARTAN
EP 680
Mobilgear
636
TRIBOL
1100 / 680
Optigear
BM 680
VG 460
Degol
BG 460
SPARTAN
EP 460
Mobilgear
634
TRIBOL
1100 / 460
Optigear
BM 460
VG 320
Degol
BG 320
SPARTAN
EP 320
Mobilgear
632
TRIBOL
1100 / 320
Optigear
BM 320
VG 220
Degol
BG 220
SPARTAN
EP 220
Mobilgear
630
TRIBOL
1100 / 220
Optigear
BM 220
VG 150
Degol
BG 150
SPARTAN
EP 150
Mobilgear
629
TRIBOL
1100 / 150
Optigear
BM 150
VG 100
Degol
BG 100
SPARTAN
EP 100
Mobilgear
627
TRIBOL
1100 / 100
Optigear
BM 100
Graisse pour réducteur
Aralub
FD 00
FDP 00
Energrease
HTO
HT 00 EP
Graisses saponifiées
au lithium,
pour paliers à segments
Aralub
HL 2
Energrease
LS 3
Huiles
minérales
2)
MICROLUBE
GB 00
Mobilplex
44
Spezialgetriebefett
H
MOLUB-ALLOY
MEHRZWECKFETT 00
TRIBOL 5000
Wiolub
GFW
Longtime
PD 00
Glissando 20
CENTOPLEX
BEACON 3
Glissando 30
GLP 402
Mobilux 2
Mobilux 3
Alvania
Fett R3
Alvania
Fett G3
MOLUB-ALLOY
BRB 572
Wiolub
LFK 2
Longtime
PD 2
Orona 00
Orona
FG EP 0
FIBRAX
EP 370
Tableau 10.3: Choix de lubrifiants
1) Huiles synthétiques pour réducteurs (polyglycols), correspondant à la désignation PG selon
DIN 51 502. Ces huiles se distinguent par leur haute résistance au vieillissement et par leur influence
favorable sur le rendement du réducteur.
Elles sont adaptées à des températures de service comprises entre - 20 °C et + 100 °C (+ 110 °C en
pointes de courte durée).
2) Les huiles pour réducteur à base d’huile minérale se conforment à la désignation CLP selon
DIN 51 502. Ces huiles remplissent les exigences minimum énoncées dans la norme DIN 51 517,
partie 3.
Elles sont adaptées à des températures de service comprises entre - 10 °C et + 90 °C (+ 100 °C en
pointes de courte durée).
Nota:
Si la température de service du réducteur franchit par excès ou par défaut les
températures limites indiquées en 1) et en 2), il faudra vérifier l’aptitude à l’emploi de
l’huile respective sélectionnée.
Les huiles désignées par un
peuvent également servir en cas d’emploi de bagues à lèvres et ressort
de la Sté. Freudenberg, en Viton 83 FKM 575 et/ou 75 FKM 585.
Si votre réducteur a été équipé de bagues d’étanchéité en matériaux Viton tels qu’indiqués ci-dessus, une
plaquette à mention apposée sur le réducteur le signale.
BA 5200 FR 03.95
25 / 31
26. 11.
Pièces de rechange, adresses des points de S.A.V.
11.1
Pièces de rechange
Un stock des principales pièces de rechange et d’usure permet de maintenir le réducteur en permanence
disponible.
Veuillez utiliser la liste de pièces de rechange lorsque vous en commandez.
Le plan joint à la liste de pièces de rechange fournit des informations supplémentaires.
Nous ne garantissons que les pièces de rechange d’origine livrées par nos soins.
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange
Attention! et les accessoires n’ayant pas été livrés par nos soins n’ont pas été contrôlés et
homologués par nos services. Le montage et/ou l’utilisation de tels produits peut
donc, éventuellement, influencer négativement les propriétés du réducteur et
porter préjudice à sa sécurité active et/ou passive. FLENDER décline toute
responsabilité et n’assume aucune garantie si des dommages surviennent suite
à l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires autres que d’origine.
Souvenez-vous que les différents composants sont fréquemment soumis à des spécifications
particulières de fabrication et de livraison et que nous vous proposons toujours des pièces de rechange
conformes aux plus récents progrès techniques et aux toutes dernières prescriptions légales.
Prière d’indiquer ce qui suit lors d’une commande de pièces de rechange :
N° de commande
11.2
N° de réf.
Quantité
Adresses des points de S.A.V.
Veuillez d’abord vous adresser à la société FLENDER AG en cas de commande de pièces de rechange
ou si vous voulez faire venir un monteur du S.A.V.
FLENDER Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 Bocholt - Tel.: (0 28 71) 92-0 - Fax: (0 28 71) 92 25 96
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
Adresse de livraison: Alfred - Flender - Strasse 77 - 46395 Bocholt
A. FRIEDR. FLENDER AG - Kupplungswerk Mussum
Industriepark Bocholt - Schlavenhorst 100 - 46395 Bocholt - Tel.: (0 28 71) 92 28 68 - Fax: (0 28 71) 92 25 79
E-mail: couplings@flender.com S www.flender.com
A. FRIEDR. FLENDER AG - Werk Friedrichsfeld
Am Industriepark 2 - 46562 Voerde - Tel.: (0 28 71) 92-0 - Fax: (0 28 71) 92 25 96
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
Winergy AG
Am Industriepark 2 - 46562 Voerde - Tel.: (0 28 71) 924 - Fax: (0 28 71) 92 24 87
E-mail: info@winergy-ag.com S www.winergy-ag.com
A. FRIEDR. FLENDER AG - Getriebewerk Penig
Thierbacher Strasse 24 - 09322 Penig - Tel.: (03 73 81) 60 - Fax: (03 73 81) 8 02 86
E-mail: ute.tappert@flender.com S www.flender.com
FLENDER - TÜBINGEN GMBH
72007 Tübingen - Tel.: (0 70 71) 7 07-0 - Fax: (0 70 71) 70 74 00
E-mail: sales-motox@flender-motox.com S www.flender.com
Adresse de livraison: Bahnhofstrasse 40 - 72072 Tübingen
LOHER GMBH
94095 Ruhstorf - Tel.: (0 85 31) 3 90 - Fax: (0 85 31) 3 94 37
E-mail: info@loher.de S www.loher.de
Adresse de livraison: Hans-Loher-Strasse 32 - 94099 Ruhstorf
FLENDER SERVICE GMBH
44607 Herne - Tel.: (0 23 23) 940-0 - Fax: (0 23 23) 940 333
E-mail: infos@flender-service.com S www.flender-service.com
24h Service Hotline +49 (0) 17 22 81 01 00
Adresse de livraison: Südstrasse 111 - 44625 Herne
A. FRIEDR. FLENDER AG - FLENDER GUSS
Obere Hauptstrasse 228-230 - 09228 Chemnitz / Wittgensdorf - Tel.: (0 37 22) 64 - 0 - Fax: (0 37 22) 94 - 138
E-mail: flender.guss@flender-guss.com S www.flender-guss.de
BA 5200 FR 03.95
26 / 31
31. 12.
Déclaration du fabricant
Déclaration du fabricant
en conformité avec la directive de la CE régissant les machines 98/37/CE annexe II B
Nous déclarons par la présente que
Réducteurs à engrenages types S.N et K.N
Tailles 80 à 560
décrits dans ce Manuel d’utilisation sont destinés à être montés dans une machine, et que leur mise
en service est interdite jusqu’à ce qu’il ait été constaté que la machine, dans laquelle ces composants seront montés, est conforme aux dispositions de la directive de la CE (version originale
98/37/CE y compris les modifications ultérieures).
Cette déclaration du fabricant tient compte de la totalité - pour autant que concernant nos produits des normes harmonisées, qui sont publiées par la Commission de la CE au Journal officiel de la
Communauté Européenne.
Bocholt, 1995-03-20
Signature (Responsable des produits)
BA 5200 FR 03.95
31 / 31