1. Tsuna ‘bahía’, y nami (波): ‘ola’; literalmente significa ‘ola de puerto’) que se refiere a
maremoto. Se comenzó a utilizar por los medios de comunicación masiva cuando los
corresponsales de habla inglesa emitían sus reportajes acerca del maremoto que precisamente
ocurrió en el Asia (el 25 de diciembre de 2004 en el océano Índico). La razón es que en inglés
no existe una palabra para referirse a este fenómeno por lo cual los angloparlantes adoptaron
Tsunami como parte de su lenguaje, pero, como se verá en las citas históricas sobre
maremotos que aparecen más adelante, la denominación correcta en español no es tsunami.