12. INREDIS : Hola Mundo - Servicios Persona – Dispositivo (UCH TV) Discapacidad Auditiva Discapacidad Visual Persona – Persona (SIPCHAT) SIP Avatar TTS Tv Google Translator DA DV SC
14. Rendimiento Proceso Capacidad Retardo UCH ~30 200ms TTS ~10 275ms ATM >100 Despreciable BC ~5 350ms Avatar ~5 400ms SMA >100 Despreciable BPEL >100 Despreciable
15.
Notas del editor
Objetivos / Tareas / Resultaldos Dificultades para la investigación que derivan de la gran heterogeneidad del colectivo . Ello exige que las técnicas habituales de investigación deban ser reformuladas y adaptadas. El conocimiento del universo de estudio de las personas con discapacidad en España es incompleto. Las personas con discapacidad motriz se enfrentan a barreras físicas y arquitectónicas a la hora de participar en las investigaciones. Las personas con discapacidad auditiva y las personas con discapacidad cognitiva o de aprendizaje suelen encontrar barreras para la comunicación y expresión en un contexto de investigación. Se está finalizando actualmente un estudio sociológico que tiene en cuenta una metodología de calidad basada en: Entrevistas en profuncidad a expertos y usuarios Grupos de discusión Observación participante (discapacidad intelectual) Por último, se ha procedido a realizar una recopilación de recomendaciones de accesibilidad para diferentes dispositivos, aplicaciones y servicios que se han extraído mayoritariamente de los resultados de análisis heurístico, test de usuarios y el análisis estadístico comparativo. Estas recomendaciones se completan con normas, legislación y estándares de referencia para la industria, de forma que los profesionales interesados puedan ampliar la información referida a cada elemento concreto de su interés. El paquete de trabajo 1 se orienta a detectar y analizar las necesidades de las personas con discapacidad y sus barreras en el uso de las TICs. Por ejemplo, en la interacción con los cajeros dos barreras son el acceso para personas con discapacidades físicas, o las pantallas táctiles para personas con discapacidad visual. Está compuesto por dos tareas diferentes. La primera de ellas focaliza en la obtención de un estudio sociológico, tanto cuantitativo como cualitativo, que permita definir la relación de los distintos perfiles de usuario con su entorno tecnológico. Para la consecución de este objetivo se han utilizado 4 herramientas fundamentales: Se han realizado entrevistas en por un lado con personas expertas, bien en los ámbitos del entorno, o bien en los diferentes ámbitos de discapacidad; y por otro con usuarios representativos de los diferentes tipos de diversidad funcional. Simultáneamente, se han realizado grupos de discusión con los usuarios con discapacidad. Por otro lado se ha realizado una “observación participante” sobre usuarios con discapacidad cognitiva. En el aspecto cuantitativo se han utilizado encuestas dirigidas a 1400 personas con diversidad funcional. La segunda tarea se orienta a detectar las barreras de usabilidad y accesibilidad que dichos usuarios encuentran en su interacción con los dispositivos tecnológicos. Esto se lleva a cabo a lo largo de tres fases: Se seleccionan los dispositivos, contenidos y servicios más relevantes por entorno A continuación, a través de la evaluación por expertos en accesibilidad y usabilidad, se detectan las barreras de accesibilidad para cada uno de los perfiles de discapacidad (visual, auditiva, desplazamiento, manipulación, cognitiva y envejecimiento) Posteriormente se realizará el mismo análisis por parte de usuarios con diversidad funcional. Los dispositivos pequeños y poco estandarizados El software no está diseñado con los criterios básicos de diseño para todos La situación mejoraría notablemente si se contemplara: Instalación de tecnologías de apoyo en los dispositivos Permitir la interoperabilidad con otros dispositivos Ejemplos de dispositivos: decir que no contemplan necesidades específicas: feedback únicamente visual, ausencia de etiquetas en braille, controles poco identificables, bajo contraste, etc. Ejemplos de software (incluyendo la web): textos en lengua fácil, audiodescripción, subtitulado o lengua de signos, etc.