SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 4
Descargar para leer sin conexión
Expresiones del habla murciana :
· A casico hecho: loc. adv. Adrede. Premeditadamente.
· Agua e borrajas: expr. Chispeo.
· Agua pasá ya no sirve en er molino: fr. A deshora.
· Ahí sus quedáis: expr. Hasta luego.
· A la hora horá: expr. Llegar a algún sitio o hacer algo después de su hora.
· A l'artura er betún: fr. Deslucidamente.
· Al fin y'a la prepartía: loc. adv. Al fin y a la postre. Al fin y al cabo.
· Ande cae el asao, cae el apostolao: fr. Coincidencia.
· Ande Cristo perdió er porrón: fr. (Orihuela) Lejos.
· Aquer de l'ese: expr. Hacer algo oportunamente y con gracia.
· Argo es argo y chupaba caracoles vacíos: fr. Conformista.
· Argo es más que ná: fr. Conformismo.
· Ar quebrar er día: expr. Mediodía.
· Arrastraculo y cuest'abajo: expr. Decadente.
· Así te s'hiciera la boca e jrande: fr. Acertar.
· Barriga vacía no tie alegría: fr. (Comarca río Almanzora) Hambriento
· Beber a gallete: loc. adv. Beber a chorro.
· Bragueta húmeda: fr. Cachondo, da.
· Ca cochino a su camino, c'alimal a su bancal: expr. Ir cada cual por su camino.
· Caer esa breva: expr. Tocar la suerte.
· Caeza e zuro: expr. Zoquete.
· Capuchinos de punta: expr. (Yecla) Chaparrón
· Ca uno s'aprete er zaragüel como puea: fr. Apañárselas.
· Chanchas marranchas: expr.Usar procedimientos adaptables a todas las
circunstancias, o bien, habilidades especiales para conservar alguna cosa.
· Charra en er filo una espá: fr. Hablador, ra.
· Choque manos: expr. Apretón de manos.
· Clavaiquio como una anchoa: expr. Apuñalado, da.
· Comerse un torrao: fr. Magreo.
· Como aquer qu'ice: fr. Por ejemplo.
· Corre correndico: loc. adv. De prisa.
· Cortaico ar paere: expr. Parecido, da.
· Cuando San Juan baje er deo: fr. Jamás.
· Cuando seas paire, te comerás una sardina entera: fr. (Orihuela) Patriarcado.
· Culo e mal asiento: expr. Desasosegado, da.
· Dar cirigaitas: expr. (Aledo) Dar calabazas.
· Dar er campanazo: expr. Escandalizar.
· Dar er cante: expr. Chivatear. Destacar.
· Dar onde le duelga: expr. Dar donde le duela.
· De bote en bote: expr. Abarrotado, da.
· De bracillete: loc. adv. Ir cogidos del brazo.
· Decir más que pringue zorra: expr. Insultar.
· Dejar en la estacá: expr. Plantar.
· De pocas chichas: expr. Delgado, da.
· Der chino, me bustan hista los andares: fr. Apasionamiento.
· Dimonio emplumao: expr. Revoltoso, sa.
· Dios le da muelas ar que no tie qué comer: fr. (Socovos) Inútil.
· Dios le da pan ar que no tie dientes: fr. (Abanilla) Inútil.
· Dios te la epare güena: expr. Suerte.
· Duerme más que la masa las monas: fr. Gandul, la.
· Duro de mollera: expr. Obstinado, da.
· Echaico a perder: expr. Enfermizo, za.
· Echa pa Churra qu'es camino ancho: fr. Exagerar.
· Echarle azaite a un candil que no tie torcía: fr. (Jumilla) Tontería.
· Echar los bofes o l'ámago por la boca: expr. Hacer un ejercicio exagerado y
agotador. Vomitar.
· Echarse er mundo a cuscaletas: expr. Pasar por alto.
· Echarse un clis: expr. Adormecerse.
· Ejarrarse la bóvea der firmamento: expr. Llover a cántaros.
· El agua pa'l susto y'er vino pa'l gusto: expr. (Comarca río Almanzora) Cada cosa
para su cosa.
· En cuanti puea: loc. adv. Tan pronto como.
· Encueretiquios vivo: loc. adv. En cueros.
· Enjamás de los jamases: expr. Nunca, de ninguna manera.
· Enrear la bilocha: expr. Envolver a alguien en un lío de difícil solución. Confundir.
· Er que asno va a Roma, güerve a su quiasa hecho un furro: fr. Incorregible.
· Er que muncho s'amaga, er culo se le ve: fr. Complaciente.
· Er que no azaga, se quea: fr. Diligente.
· Er que se cae a la cieca, a una cepa s'agarra: fr. Desesperación.
· Er que tie compaere, lo bautizan: fr. Enchufar.
· Escoela los cagones: f. Parvulario.
· Es como er capitán Araña, qu'embarca a to Dios y se quea en tierra: fr. (Cieza)
Embarcador.
· Es más china que la posá e la Maiza, qu'entraron las moscas y salieron
gomitando: fr. (Puerto Lumbreras) Marrano, na.
· Espuntar er día: expr. Amanecer.
· Está como aquellos dos, qu'iban por tres calles y no cogían: fr. (Puerto
Lumbreras) Orgulloso, sa.
· Está como choto de dos maeres: fr. (Cartagena) Lustroso, sa.
· Está con er capotico puesto: fr. Enfadado, da.
· Está en güenas carnes: fr. Gordo, da.
· Está más eslanguío qu'er perro der tio Alegría: fr. Deslanguido, da.
· Estamos apañaos: fr. Mala situación.
· Estar de correntillas: expr. (Cartagena) Diarrea.
· Estar escal·lao: expr. Escocido.
· Estar raspeao: expr. Ir cansado de tanto andar o trabajar.
· Güele a dátiles mauricos: fr. (Cartagena) Borracho, cha.
· Güena faena: expr. Bien hecho.
· Hincha barriga er carro: fr. Frase que, por rara elipsis, se omiten algunas palabras.
Suponía una invitación incitadora para que se comprara agua fresca que llevaban
determinados carros, generalmente en los días de toros.
· Icir la misa bendita: expr. Decir las verdades.
· Ir con er cantarico a la fuente y no cargar: expr. Frígido.
· Irse con er burto: expr. Fugarse.
· La bufa la gamba: expr. Anarquía.
· Los frales, dos por tres calles: expr. Alejadamente.
· Los tie bien puestos: fr. Bragado, da.
· Más agarrao qu'un choto: expr. Avaro, ra.
· Más amargo qu'el asíbar: expr. (Cartagena) Áspero, ra.
· Más basto qu'un cerrajón burrero: expr. Rudo, da. (Santomera) Ordinario.
· Más caga un buey que cien golondrinas: fr. Importante.
· Más colorao qu'un ababol: expr. (Cieza) Ruborizado, da.
· Más salío qu'una esquina: expr. Salido, da.
· Mejor bollo qu'entorchaos: expr. Casa mejor que cuartel.
· Miar agua bendita: expr. Beato, ta.
· Miar mu arto: expr. Aspiración.
· Nenguno m'acacha er deo: fr. Obstinación.
· No es cebá que s'escaeza: fr. Urgente.
· Pa l'arrastre: expr. Agotado, da.
· Pegarse una panzá: fr. Equivale a hartarse de comer, beber, andar, subir, etc.
· Perder la chaveta: exp. Alocarse.
· Ponerse en cuquillas: expr. Acuclillarse.
· Qu'eche azaite un generoso, y'er vinagre un roñoso: fr. Proporción.
· Quedarse a ruche: fr. Perderlo todo, no tener ni un céntimo.
· Quedarse en agua cerrajas: fr. Fracasar algo que se proyectaba hacer, quedar en
nada.
· Que Dios lo tenga en metá la loria: fr. Descansar en paz.
· Sabe más que las cucalas: fr. (Cieza) Pillo, a.
· Salir con er bombo: expr. Quedar embarazada.
· Se cae d'espardas y se quebra er pijo: fr. Infortunio.
· Ser espabilao: expr. Alfabetizado. Inteligente.
· Se sale de los aparejos: fr. (Cartagena) Cargado.
· Sin fuste ni muste: expr. Sin fundamento.
· Tie color de follón de pava: fr. (Cartagena) Pajizo, za.
· Tie la boquica un fraile: fr. (Cartagena) Pedigüeño, ña.
· Toma higos Pepa, que s'abusanan: fr. Se usa como interjección.
· To va en alas: fr. Desordenado, da.
· Una bestia pa'l trebajo: expr. Trabajador, ra.
· Va dar esto un esclavejío: fr. Objeto o lugar inflamado o rebosante en grado
máximo.
· Ve menos qu'er cheche: fr. Cegato, ta.
· Y'eso que l'ha dao con la que le pilló er carro: fr. (Cartagena) Tino.
· Zapes boquiás: expr. Agonía.

Más contenido relacionado

Similar a Expresiones en panocho (13)

Expresiones de Marbella (Málaga)
Expresiones de Marbella (Málaga)Expresiones de Marbella (Málaga)
Expresiones de Marbella (Málaga)
 
Diccionario calucartinense
Diccionario calucartinenseDiccionario calucartinense
Diccionario calucartinense
 
Angeles sanchez laura_tarea_colaborativa_ii
Angeles sanchez laura_tarea_colaborativa_iiAngeles sanchez laura_tarea_colaborativa_ii
Angeles sanchez laura_tarea_colaborativa_ii
 
Palabras homófonas
Palabras homófonasPalabras homófonas
Palabras homófonas
 
ejercicios de aplicación 3 (acento).pdf
ejercicios de aplicación 3 (acento).pdfejercicios de aplicación 3 (acento).pdf
ejercicios de aplicación 3 (acento).pdf
 
ejercicios de aplicación 3
ejercicios de aplicación 3 ejercicios de aplicación 3
ejercicios de aplicación 3
 
Expresiones típicas del barrio de pescadería
Expresiones típicas del barrio de pescaderíaExpresiones típicas del barrio de pescadería
Expresiones típicas del barrio de pescadería
 
Tema 14
Tema 14Tema 14
Tema 14
 
Tema 8 Belén
Tema 8 BelénTema 8 Belén
Tema 8 Belén
 
Kaotiko
KaotikoKaotiko
Kaotiko
 
Palabras y expresiones de la guardia de jaén
Palabras y expresiones de la guardia de jaénPalabras y expresiones de la guardia de jaén
Palabras y expresiones de la guardia de jaén
 
Libro de figuras retóricas UCV
Libro de figuras retóricas UCVLibro de figuras retóricas UCV
Libro de figuras retóricas UCV
 
Diccionario chaima
Diccionario chaimaDiccionario chaima
Diccionario chaima
 

Expresiones en panocho

  • 1. Expresiones del habla murciana : · A casico hecho: loc. adv. Adrede. Premeditadamente. · Agua e borrajas: expr. Chispeo. · Agua pasá ya no sirve en er molino: fr. A deshora. · Ahí sus quedáis: expr. Hasta luego. · A la hora horá: expr. Llegar a algún sitio o hacer algo después de su hora. · A l'artura er betún: fr. Deslucidamente. · Al fin y'a la prepartía: loc. adv. Al fin y a la postre. Al fin y al cabo. · Ande cae el asao, cae el apostolao: fr. Coincidencia. · Ande Cristo perdió er porrón: fr. (Orihuela) Lejos. · Aquer de l'ese: expr. Hacer algo oportunamente y con gracia. · Argo es argo y chupaba caracoles vacíos: fr. Conformista. · Argo es más que ná: fr. Conformismo. · Ar quebrar er día: expr. Mediodía. · Arrastraculo y cuest'abajo: expr. Decadente. · Así te s'hiciera la boca e jrande: fr. Acertar. · Barriga vacía no tie alegría: fr. (Comarca río Almanzora) Hambriento · Beber a gallete: loc. adv. Beber a chorro. · Bragueta húmeda: fr. Cachondo, da. · Ca cochino a su camino, c'alimal a su bancal: expr. Ir cada cual por su camino. · Caer esa breva: expr. Tocar la suerte. · Caeza e zuro: expr. Zoquete. · Capuchinos de punta: expr. (Yecla) Chaparrón · Ca uno s'aprete er zaragüel como puea: fr. Apañárselas. · Chanchas marranchas: expr.Usar procedimientos adaptables a todas las circunstancias, o bien, habilidades especiales para conservar alguna cosa. · Charra en er filo una espá: fr. Hablador, ra. · Choque manos: expr. Apretón de manos. · Clavaiquio como una anchoa: expr. Apuñalado, da. · Comerse un torrao: fr. Magreo. · Como aquer qu'ice: fr. Por ejemplo. · Corre correndico: loc. adv. De prisa. · Cortaico ar paere: expr. Parecido, da. · Cuando San Juan baje er deo: fr. Jamás. · Cuando seas paire, te comerás una sardina entera: fr. (Orihuela) Patriarcado. · Culo e mal asiento: expr. Desasosegado, da.
  • 2. · Dar cirigaitas: expr. (Aledo) Dar calabazas. · Dar er campanazo: expr. Escandalizar. · Dar er cante: expr. Chivatear. Destacar. · Dar onde le duelga: expr. Dar donde le duela. · De bote en bote: expr. Abarrotado, da. · De bracillete: loc. adv. Ir cogidos del brazo. · Decir más que pringue zorra: expr. Insultar. · Dejar en la estacá: expr. Plantar. · De pocas chichas: expr. Delgado, da. · Der chino, me bustan hista los andares: fr. Apasionamiento. · Dimonio emplumao: expr. Revoltoso, sa. · Dios le da muelas ar que no tie qué comer: fr. (Socovos) Inútil. · Dios le da pan ar que no tie dientes: fr. (Abanilla) Inútil. · Dios te la epare güena: expr. Suerte. · Duerme más que la masa las monas: fr. Gandul, la. · Duro de mollera: expr. Obstinado, da. · Echaico a perder: expr. Enfermizo, za. · Echa pa Churra qu'es camino ancho: fr. Exagerar. · Echarle azaite a un candil que no tie torcía: fr. (Jumilla) Tontería. · Echar los bofes o l'ámago por la boca: expr. Hacer un ejercicio exagerado y agotador. Vomitar. · Echarse er mundo a cuscaletas: expr. Pasar por alto. · Echarse un clis: expr. Adormecerse. · Ejarrarse la bóvea der firmamento: expr. Llover a cántaros. · El agua pa'l susto y'er vino pa'l gusto: expr. (Comarca río Almanzora) Cada cosa para su cosa. · En cuanti puea: loc. adv. Tan pronto como. · Encueretiquios vivo: loc. adv. En cueros. · Enjamás de los jamases: expr. Nunca, de ninguna manera. · Enrear la bilocha: expr. Envolver a alguien en un lío de difícil solución. Confundir. · Er que asno va a Roma, güerve a su quiasa hecho un furro: fr. Incorregible. · Er que muncho s'amaga, er culo se le ve: fr. Complaciente. · Er que no azaga, se quea: fr. Diligente. · Er que se cae a la cieca, a una cepa s'agarra: fr. Desesperación. · Er que tie compaere, lo bautizan: fr. Enchufar. · Escoela los cagones: f. Parvulario.
  • 3. · Es como er capitán Araña, qu'embarca a to Dios y se quea en tierra: fr. (Cieza) Embarcador. · Es más china que la posá e la Maiza, qu'entraron las moscas y salieron gomitando: fr. (Puerto Lumbreras) Marrano, na. · Espuntar er día: expr. Amanecer. · Está como aquellos dos, qu'iban por tres calles y no cogían: fr. (Puerto Lumbreras) Orgulloso, sa. · Está como choto de dos maeres: fr. (Cartagena) Lustroso, sa. · Está con er capotico puesto: fr. Enfadado, da. · Está en güenas carnes: fr. Gordo, da. · Está más eslanguío qu'er perro der tio Alegría: fr. Deslanguido, da. · Estamos apañaos: fr. Mala situación. · Estar de correntillas: expr. (Cartagena) Diarrea. · Estar escal·lao: expr. Escocido. · Estar raspeao: expr. Ir cansado de tanto andar o trabajar. · Güele a dátiles mauricos: fr. (Cartagena) Borracho, cha. · Güena faena: expr. Bien hecho. · Hincha barriga er carro: fr. Frase que, por rara elipsis, se omiten algunas palabras. Suponía una invitación incitadora para que se comprara agua fresca que llevaban determinados carros, generalmente en los días de toros. · Icir la misa bendita: expr. Decir las verdades. · Ir con er cantarico a la fuente y no cargar: expr. Frígido. · Irse con er burto: expr. Fugarse. · La bufa la gamba: expr. Anarquía. · Los frales, dos por tres calles: expr. Alejadamente. · Los tie bien puestos: fr. Bragado, da. · Más agarrao qu'un choto: expr. Avaro, ra. · Más amargo qu'el asíbar: expr. (Cartagena) Áspero, ra. · Más basto qu'un cerrajón burrero: expr. Rudo, da. (Santomera) Ordinario. · Más caga un buey que cien golondrinas: fr. Importante. · Más colorao qu'un ababol: expr. (Cieza) Ruborizado, da. · Más salío qu'una esquina: expr. Salido, da. · Mejor bollo qu'entorchaos: expr. Casa mejor que cuartel. · Miar agua bendita: expr. Beato, ta. · Miar mu arto: expr. Aspiración. · Nenguno m'acacha er deo: fr. Obstinación. · No es cebá que s'escaeza: fr. Urgente.
  • 4. · Pa l'arrastre: expr. Agotado, da. · Pegarse una panzá: fr. Equivale a hartarse de comer, beber, andar, subir, etc. · Perder la chaveta: exp. Alocarse. · Ponerse en cuquillas: expr. Acuclillarse. · Qu'eche azaite un generoso, y'er vinagre un roñoso: fr. Proporción. · Quedarse a ruche: fr. Perderlo todo, no tener ni un céntimo. · Quedarse en agua cerrajas: fr. Fracasar algo que se proyectaba hacer, quedar en nada. · Que Dios lo tenga en metá la loria: fr. Descansar en paz. · Sabe más que las cucalas: fr. (Cieza) Pillo, a. · Salir con er bombo: expr. Quedar embarazada. · Se cae d'espardas y se quebra er pijo: fr. Infortunio. · Ser espabilao: expr. Alfabetizado. Inteligente. · Se sale de los aparejos: fr. (Cartagena) Cargado. · Sin fuste ni muste: expr. Sin fundamento. · Tie color de follón de pava: fr. (Cartagena) Pajizo, za. · Tie la boquica un fraile: fr. (Cartagena) Pedigüeño, ña. · Toma higos Pepa, que s'abusanan: fr. Se usa como interjección. · To va en alas: fr. Desordenado, da. · Una bestia pa'l trebajo: expr. Trabajador, ra. · Va dar esto un esclavejío: fr. Objeto o lugar inflamado o rebosante en grado máximo. · Ve menos qu'er cheche: fr. Cegato, ta. · Y'eso que l'ha dao con la que le pilló er carro: fr. (Cartagena) Tino. · Zapes boquiás: expr. Agonía.